"africaines à" - Translation from French to Arabic

    • الأفريقية على
        
    • الأفريقية في
        
    • الافريقية في
        
    • الأفريقيات في
        
    • الأفريقية لشغل
        
    • في أفريقيا على
        
    • الأفريقية للاستجابة
        
    - Créer un fonds pour aider les représentants des peuples autochtones et des minorités africaines à participer pleinement aux activités du Groupe de travail; UN إنشاء صندوق لمساعدة ممثلي الشعوب الأصلية والأقليات الأفريقية على المشاركة بفعالية في الفريق العامل الجديد؛
    Grâce à l'African Growth and Opportunity Act (loi en faveur de la croissance de l'Afrique et son accès aux marchés), les États-Unis aident les économies africaines à saisir les occasions de faire du commerce. UN وتقوم الولايات المتحدة، عن طريق قانون النمو والفرص في أفريقيا، بمساعدة الاقتصادات الأفريقية على اغتنام فرص التجارة.
    Par le biais du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, les pays africains sont déterminés à renforcer les institutions africaines à l'appui de mesures propres à prévenir, gérer et résoudre les conflits. UN من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا صممت الدول الأفريقية على تعزيز المؤسسات الأفريقية في دعمها لأعمال تمنع الصراعات وتديرها وتحلها.
    Déclaration du Caucus des femmes africaines à la cinquante-sixième session de la Commission de la condition de la femme UN بيان تجمع المرأة الأفريقية في الدورة السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة
    Il a parrainé la participation d'un certain nombre d'organisations non gouvernementales africaines à cette manifestation. UN وتكفل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتكاليف حضور عدد من المنظمات غير الحكومية الأفريقية في مؤتمر سيول.
    Commentatrice pour les affaires africaines à All India Radio, Doordarshan UN معلقة في الشؤون الافريقية في إذاعة عموم الهند وتلفزيون دوردارشان
    4. Renforcer les capacités des femmes africaines à entreprendre la recherche et à vulgariser les résultats de ces recherches; UN 4 - تعزيز قدرات المرأة الأفريقية على إجراء البحوث ونشر نتائجها؛
    c) Quels facteurs limitent la capacité des entreprises africaines à produire des biens et des services qui soient concurrentiels sur les marchés d'exportation? UN (ج) ما هي العوامل التي تحد من قدرة الشركات الأفريقية على إنتاج السلع والخدمات القادرة على المنافسة في أسواق التصدير؟
    En outre, certains représentants étaient loin de partager l'idée que les accords de partenariat économique visaient principalement à aider les économies africaines à mieux s'intégrer. UN بالإضافة إلى ذلك، لم تكن بعض الوفود مقتنعة بفكرة أن اتفاقات الشراكة الاقتصادية مصممة بالدرجة الأولى لمساعدة الاقتصادات الأفريقية على الاندماج على النحو الأفضل.
    En outre, certains représentants étaient loin de partager l'idée que les accords de partenariat économique visaient principalement à aider les économies africaines à mieux s'intégrer. UN بالإضافة إلى ذلك، لم تكن بعض الوفود مقتنعة بفكرة أن اتفاقات الشراكة الاقتصادية مصممة بالدرجة الأولى لمساعدة الاقتصادات الأفريقية على الاندماج على النحو الأفضل.
    Veuillez trouver ci-joint le texte d'une lettre du secrétariat de l'Organisation encourageant les administrations douanières africaines à transmettre à celle-ci toutes informations susceptibles d'avoir un lien avec les activités de l'UNITA. UN وستجدون رفق هذا رسالة من الأمانة العامة نحث فيها إدارات الجمارك الأفريقية على تزويدنا بأي نوع من المعلومات التي يمكن أن يكون لها صلة بأنشطة يونيتا.
    Ce type d'initiative est important pour améliorer la capacité de l'Union africaine et des organisations régionales africaines à prévenir, gérer et régler les conflits en Afrique. UN وهذا النوع من المبادرات مهم من أجل تعزيز قدرات الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية الأفريقية على منع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها في أفريقيا.
    J'enseigne les sciences africaines à l'université. Open Subtitles أدرس العلوم الأفريقية في الجامعة ساكون سعيداً جداً إذا أتيت في صفي
    Elle aiderait également les organisations africaines à établir des réseaux sur des questions d'appui à la médiation de manière à optimaliser les ressources et les données d'expérience disponibles. UN وستقدم المساعدة أيضا إلى المنظمات الأفريقية في التواصل حول مسائل دعم الوساطة وذلك لزيادة الموارد والخبرات المتاحة إلى الحد الأقصى.
    La lourde charge de travail imposée par l'ordre du jour ne correspond pas à la modeste taille de la plupart des missions permanentes africaines à Genève. UN كما أن أعباء العمل الثقيلة التي يفرضها جدول الأعمال لاتتناسب مع الحجم الصغير لكثير من البعثات الدائمة للبلدان الأفريقية في جنيف.
    Dans un contexte plus large, le NEPAD a fondamentalement pour vocation de mettre l'Afrique au centre des préoccupations internationales et de catalyser la participation des institutions africaines à la mise en œuvre de ses divers objectifs et programmes. UN وفي سياق أوسع، تأتي الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في صلب عملية وضع أفريقيا على جدول الأعمال العالمي وحفز مشاركة المؤسسات الأفريقية في تنفيذ مختلف أهدافها وبرامجها.
    Pour que les pays africains bénéficient du NEPAD, un plan d'action global est nécessaire pour intégrer les économies africaines à l'économie mondiale ainsi qu'au système d'échanges internationaux. UN ولكي تستفيد البلدان الأفريقية من الشراكة الجديدة، لا بد من وضع خطة عمل شاملة لدمج الاقتصادات الأفريقية في الاقتصاد العالمي ونظام التجارة الدولي أيضا.
    La CEA a organisé une conférence internationale sur les négociations d'Uruguay et les économies africaines, à laquelle l'OUA a participé (Tunis, 1994). UN ونظمت اللجنة الاقتصادية لافريقيا مؤتمرا دوليا بشأن جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف والاقتصادات الافريقية، شاركت فيه منظمة الوحدة الافريقية في تونس عام ١٩٩٤.
    La FEDDAF a mis en place des programmes pour faire connaître les activités menées par les femmes africaines à la sixième Conférence régionale africaine des femmes. UN ونظمت الجمعية أيضا برامج لتقاسم النتائج التي توصلت إليها النساء الأفريقيات في المؤتمر الإقليمي السادس الذي عقد على سبيل التحضير للدورة الاستثنائية.
    Décision sur les candidatures africaines à des postes dans le système international UN مقرر بشأن الترشيحات الأفريقية لشغل المناصب داخل منظومة الأمم المتحدة
    Une action concertée, s'appuyant sur des programmes de formation pratique et des manuels d'orientation, doit être menée pour encourager les autorités locales africaines à tirer parti de ces mécanismes financiers internationaux. UN وينبغي بذل جهود متضافرة، يكملها التدريب العملي والأدلة الإرشادية من أجل تشجيع السلطات المحلية في أفريقيا على الاستفادة من هذه الآليات المالية الدولية. على مستوى المواقف
    :: Sur la question du déploiement rapide, nous encourageons le Conseil de sécurité et les initiatives bilatérales, notamment le partenariat entre les États-Unis et l'Afrique visant à renforcer la capacité des armées africaines à déployer rapidement des soldats de la paix, à réfléchir aux moyens d'aider la Capacité africaine de réponse immédiate aux crises; UN :: فيما يتصل بمسألة النشر السريع، نشجع مجلس الأمن والمبادرات الثنائية، ولا سيما الشراكة الأفريقية للولايات المتحدة الأمريكية المعنية بالاستجابة السريعة من أجل حفظ السلام، على النظر في سبل تقديم الدعم إلى القوة الأفريقية للاستجابة الفورية للأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more