Il y a également lieu de se féliciter de la proposition visant à organiser un cours régional en Afrique au cours du premier trimestre de 2011. | UN | وأعرب عن ترحيب بلده أيضا باقتراح عقد دورة إقليمية في أفريقيا خلال الربع الأول من عام 2011. |
Bien qu'un certain nombre de mesures aient été prises pour réduire et régler les conflits en Afrique au cours de la décennie, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم اتخاذ عدد من الخطوات لتخفيف حدة الصراعات في أفريقيا خلال العقد وحلها، فلم يزل هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
La Chine a pris des mesures concrètes pour donner suite à son engagement d'accorder pour 10 milliards de yuans renmibi d'allègement de la dette de l'Afrique au cours des prochaines années. | UN | وقد اتخذت الصين خطوات فعالة للوفاء بتعهدها بتقديم 10 مليارات يوان إلى أفريقيا خلال سنتين في شكل إعفاء من الديون. |
Un deuxième atelier régional devrait se tenir en Afrique au cours du second semestre de 1995. | UN | ومن المخطط عقد حلقة عمل إقليمية ثانية في أفريقيا أثناء النصف الثاني من عام ٥٩٩١. |
Collectivement, ces mesures ont permis de sauver environ 1,1 million de vies en Afrique au cours des 10 dernières années. | UN | وعلى المستوى الجماعي، ساعدت هذه التدابير في إنقاذ ما يقدر بنحو 1.1 مليون شخص في أفريقيا على مدى السنوات العشر الماضية. |
De plus, il a souvent été question du développement de l'Afrique au cours du dialogue de politique engagé avec les chefs des institutions financières et commerciales multilatérales, et les États africains ont présenté par écrit une importante contribution concernant le principal thème du débat. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، وردت اشارات عديدة إلى التنمية الافريقية خلال حوار السياسات مع الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات المالية والتجارية المتعددة اﻷطراف. وقدمت الدول الافريقية أيضاً مساهمات موضوعية خطية في الموضوع الرئيسي للجزء الرفيع المستوى. |
Telles sont quelques-unes des questions clefs qui continueront de jouer un rôle majeur dans le redressement de l'Afrique au cours des années 90, et il faudra suivre régulièrement et évaluer périodiquement les mesures prises à leur sujet par la communauté internationale. | UN | ويدخل ذلك في عداد القضايا التي سيظل لها دور رئيسي في تحقيق انتعاش افريقيا خلال فترة التسعينات، وستكون هناك حاجة إلى الاضطلاع بالرصد المنتظم والتقييم الدوري لﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي لمعالجة هذه القضايا. |
Cela serait une nouvelle occasion non seulement de faire le bilan d'un examen intergouvernemental complet des événements en Afrique au cours de la dernière décennie, mais aussi d'adapter les politiques et les pratiques en fonction des enseignements tirés. | UN | فمن شأن ذلك ألا يوفر فرصة أخرى لنا لتقييم نتيجة إجراء استعراض حكومي دولي شامل للتطورات في أفريقيا خلال العقد الماضي فحسب، وإنما يساعد أيضا في تكييف السياسات العامة والممارسات في ضوء الدروس المستخلصة. |
Outre les exemples déjà cités dans le présent chapitre, voici quelques-unes des autres activités qui ont été menées en Afrique au cours de l'année: | UN | ومن الأمثلة المختارة في أفريقيا خلال السنة، اضافة إلى ما ورد في هذا الفصل، ما يلي: |
Le Rapport économique sur l'Afrique 2004 présente les progrès réalisés par l'Afrique au cours de ces dernières années. | UN | في التقرير الاقتصادي عن أفريقيا 2004, نؤكد التقدم الذي أحرزته أفريقيا خلال السنوات القليلة الماضية. |
Par ailleurs, deux conférences sur le pétrole, le gaz et les minéraux ont été organisées en Afrique au cours de l'exercice biennal. | UN | وعلاوة على ذلك عُقد في أفريقيا خلال فترة السنتين مؤتمران معنيان بالنفط والغاز والمعادن. |
Un deuxième séminaire devrait avoir lieu en Afrique au cours du deuxième semestre de 2007. | UN | ومن المتوقع أن تعقد حلقة دراسية ثانية في أفريقيا خلال النصف الثاني من عام 2007. |
Il a par ailleurs proposé que des missions soient envoyées dans quatre pays au maximum — deux en Europe et deux en Afrique — au cours du mois d'août 1995. | UN | وذكر أنه من المقترح أيضا زيارة ما يصل إلى أربعة بلدان أخرى، اثنين في أوروبا واثنين في أفريقيا خلال شهر آب/أغسطس ١٩٩٥. |
Il a par ailleurs proposé que des missions soient envoyées dans quatre autres pays au maximum — deux en Europe et deux en Afrique — au cours du mois d'août 1995. | UN | وذكر أنه من المقترح أيضا زيارة ما يصل إلى أربعة بلدان أخرى، اثنين في أوروبا واثنين في أفريقيا خلال شهر آب/أغسطس ١٩٩٥. |
Si des données montrent que, globalement, la productivité de l'investissement s'est améliorée en Afrique au cours des deux dernières décennies, il n'en reste pas moins que dans de nombreux pays africains, elle n'a pas changé ou a diminué. | UN | وبينما توجد بعض الأدلة على حدوث تحسّن في إنتاجية الاستثمار في أفريقيا خلال العقدين الماضيين فإن هذا الاستثمار إما قد ظل على حاله أو تراجع في كثير من البلدان الأفريقية خلال الفترة نفسها. |
Nous avons doublé le volume de notre aide publique au développement à l'Afrique au cours des trois dernières années, et d'après les prévisions, notre budget de développement doublera de nouveau d'ici à 2015. | UN | لقد ضاعفنا مساعداتنا الإنمائية الخارجية المقدمة إلى أفريقيا خلال السنوات الثلاث الماضية، وبناء على التوقعات الحالية ستتضاعف ميزانيتنا الإنمائية مرة أخرى بحلول عام 2015. |
Son pays a participé aux activités de développement d'organisations régionales telles que la Ligue des États Arabes, l'Organisation de la Conférence Islamique et l'Organisation des pays exportateurs de pétrole et a doublé son volume d'échanges commerciaux avec l'Afrique au cours des trois années précédentes. | UN | وشارك بلده في الأنشطة الإنمائية لمنظمات إقليمية مثل جامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، ومنظمة البلدان المصدّرة للنفط، وضاعفت الإمارات حجم تجارتها مع أفريقيا خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Ma délégation souhaite que ce projet soit pris en compte par la communauté internationale et qu'il figure parmi les propositions d'actions à présenter en faveur de l'Afrique au cours des délibérations de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ويودّ وفد بلدي أن يأخذ المجتمع الدولي هذا المشروع في الحسبان، وأن يُشمَل بين اقتراحات العمل المُزمَع تقديمها لصالح أفريقيا أثناء مداولات الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
Notre contribution aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies en Afrique a pris la forme de l'envoi d'un contingent de près de 10 000 hommes, l'un des deux plus gros contingents déployés en Afrique au cours de la dernière décennie. | UN | وإن مساهمتنا في مساعي الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا تجلت في تقديمنا تشكيلة عسكرية قوامها ما يقرب من 000 10 فرد تظل إحدى أكبر التشكيلات العسكرية المرابطة في أفريقيا أثناء العقد الماضي. |
Les recommandations du Groupe de pilotage pour la réalisation des OMD en Afrique brossent un tableau complet des progrès réalisés dans la promotion du développement durable en Afrique au cours des dernières années. | UN | وتتيح توصيات الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا صورة شاملة للتقدم المحرز في التشجيع على التنمية المستدامة في أفريقيا على مدى السنوات القليلة الماضية. |
À l'issue de la Conférence, le Japon s'est engagé à verser un montant de 32 milliards de dollars pour le développement de l'Afrique au cours des cinq prochaines années. | UN | وكانت الوثيقة الختامية للمؤتمر عبارة عن التزام قدره 32 بليون دولار قدمته اليابان من أجل تنمية أفريقيا على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
De plus, il a souvent été question du développement de l'Afrique au cours du dialogue de politique engagé avec les chefs des institutions financières et commerciales multilatérales, et les États africains ont présenté par écrit une importante contribution concernant le principal thème du débat. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وردت اشارات عديدة الى التنمية الافريقية خلال حوار السياسات مع الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات المالية والتجارية المتعددة اﻷطراف. وقدمت الدول الافريقية أيضاً مساهمات موضوعية خطية في الموضوع الرئيسي للجزء الرفيع المستوى. |
De plus, le Comité tiendra sans doute à examiner la mise en oeuvre effective des mesures d'urgence en faveur de l'Afrique au cours de la période transitoire. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، سترغب لجنة التفاوض الحكومية الدولية في استعراض التنفيذ الفعال لﻹجراءات العاجلة لصالح افريقيا خلال الفترة المؤقتة. |