Nonobstant ces raisons d'espérer, il existe bien en Afrique et en Europe orientale de réels motifs d'inquiétude pour la paix et la stabilité dans le monde. | UN | وبغض النظر عن دواعي اﻷمل هذه، ما زالت في أفريقيا وأوروبا الشرقية دواعي قلق حقيقية إزاء آفاق السلم والاستقرار في العالم. |
Les 100 observateurs restants sont venus du Siège de l'ONU et d'autres bureaux des Nations Unies, essentiellement en Afrique et en Europe. | UN | وجاء النصف اﻵخر، البالغ ١٠٠ فرد، من المقر الرئيسي لﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة اﻷخرى في أفريقيا وأوروبا أساسا. |
La pente de la tendance est plus forte en Afrique et en Europe. | UN | ويبدو خط الاتجاه أشد انحدارا في أفريقيا وأوروبا. |
Il a, en outre, effectué, en tant que professeur invité ou associé, des missions d'enseignement dans de nombreuses universités et notamment en Afrique et en Europe de l'Est et de l'Ouest. | UN | كما دُعي كأستاذ زائر أو مشارك إلى العديد من الجامعات خاصة في أفريقيا وأوروبا الشرقية وأوروبا الغربية. |
Le nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées dans le monde ─ 18 millions de réfugiés et un nombre équivalent de personnes déplacées à l'intérieur des frontières de leurs pays ─ pose de nouveaux défis à la communauté internationale, en particulier en Afrique et en Europe. | UN | إن الموجات المتزايدة للاجئين والمشردين التي نجم عنها وجود ١٨ مليونا من اللاجئين في العالم كله، ومثلهم من المشردين داخل حدود البلدان ذاتها، تشكل تحديات جديدة للمجتمع الدولي، ولا سيما في افريقيا وأوروبا. |
Ils enquêtent également partout dans le monde, notamment en Afrique et en Europe. | UN | وهم يجرون أيضا التحقيقات عالميا، لا سيما في أفريقيا وأوروبا. |
Le personnel du PNUE est donc réparti sur quatre continents, mais tout particulièrement en Afrique et en Europe. | UN | ويتضح من ذلك أن موظفي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة موزعون في أربع قارات مع تركيز شديد في أفريقيا وأوروبا. |
La Fondation du Devenir a décrit le travail qu'elle mène en Afrique et en Europe pour renforcer la participation et la sensibilisation du public. | UN | وعرضت مؤسسة " Devenir " تجربتها في العمل في أفريقيا وأوروبا من أجل زيادة مشاركة الجمهور وتوعيته. |
Des ressources suffisantes doivent être affectées aux opérations de maintien de la paix et il ne saurait y avoir une politique de deux poids deux mesures dans la réaction de la communauté internationale aux crises en Afrique et en Europe. | UN | ويجب أن تخصص لعمليات حفظ السلام موارد كافية، ولا يجوز بأي حال من اﻷحوال اتباع سياسة المعايير المزدوجة في رد فعل المجتمع الدولي على اﻷزمات في أفريقيا وأوروبا. |
À cet égard, le Greffier s'est rendu dans un nombre d'États Membres en Afrique et en Europe et s'est entretenu avec le Gouvernement rwandais et l'Union africaine aux fins de trouver une solution à ce problème. | UN | وفي هذا الصدد، زار رئيس قلم المحكمة عددا من الدول الأعضاء في أفريقيا وأوروبا واستعان بحكومة رواندا والاتحاد الأفريقي في سعيه إلى إيجاد حل لمشكلة نقلهم إلى مكان آخر. |
440. L’espérance de vie a augmenté de façon constante dans toutes les régions du monde sauf en Afrique et en Europe. | UN | 440 - وشهدت جميع مناطق العالم مكاسب في متوسط العمر المتوقع وكان التقدم مطردا في جميعها تقريبا، ما عدا أفريقيا وأوروبا. |
Cette proposition visait donc à tirer parti des moyens de formation existant à la Base de soutien logistique et de sa proximité avec les missions déployées en Afrique et en Europe. | UN | وهكذا، كان الانتقال يهدف إلى الاستفادة من مرافق التدريب الموجودة في قاعدة اللوجستيات، وفي جوار القاعدة من أماكن البعثات في أفريقيا وأوروبا. |
Parmi d'autres choses, il a effectué, en tant que professeur invité ou associé, des missions d'enseignement dans plusieurs universités, notamment en Afrique et en Europe de l'Est et de l'Ouest. | UN | ما برح يزاول جملة أمور، من بينها التدريس كبروفسّور زائر أو مساعد في عدة جامعات، لا سيما في أفريقيا وأوروبا الشرقية والغربية. |
16. On observe aussi une évolution encourageante au niveau régional, particulièrement en Afrique et en Europe. | UN | 16- وسُجلت أيضاً بعض التطورات المشجعة على الصعيد الإقليمي، ولا سيما في أفريقيا وأوروبا. |
Entre 1999 et 2003, le nombre de projets financés dans la région des États d'Europe occidentale et autres États, en Afrique et en Europe orientale a augmenté, alors qu'il restait stable en Amérique latine et en Asie. | UN | وازداد عدد المشاريع الممولة في دول هذه المجموعة وفي أفريقيا وأوروبا الشرقية خلال الفترة الواقعة بين عامي 1999 و2003، بينما ظل هذا العدد ثابتاً في أمريكا اللاتينية وآسيا. |
Cette initiative constitue la première étape d'un processus visant l'organisation ultérieure d'initiatives complémentaires ciblant d'autres routes migratoires en Afrique et en Europe. | UN | وهذه المبادرة تشكل أولى مراحل عملية ترمي إلى القيام لاحقا بتنظيم مبادرات تكميلية تستهدف مسارات أخرى للهجرة في أفريقيا وأوروبا. |
On a vu ces dernières années les organisations partenaires participer de plus en plus souvent aux activités de maintien de la paix et y jouer un rôle crucial, notamment en Afrique et en Europe. | UN | وارتفع مؤخرا مستوى انخراط الشركاء في حفظ السلام ارتفاعا كبيرا إذ أنه يشكل أحد العناصر المفصلية في هذا النشاط الواسع النطاق سيما في أفريقيا وأوروبا. |
Comme l'indique le tableau 5 ci-après, entre 2004 et 2008, le montant des subventions allouées à des projets en Afrique et en Europe orientale s'est accru de 7 et 5,5 % respectivement, alors que le montant de l'appui aux projets des États d'Europe occidentale et autres États a diminué de 13 % au cours de la même période. | UN | ويشير الجدول 5 أدناه إلى أن مستوى التمويل للمشاريع المنفذة في أفريقيا وأوروبا الشرقية، في الفترة ما بين 2004 و 2008، قد زاد بنسبتي 7 في المائة و 5.5 في المائة على التوالي، بينما انخفض مستوى دعم الصندوق للمشاريع في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى خلال الفترة نفسها بنسبة 13 في المائة. |
Le Fonds de solidarité pour la jeunesse de l'Alliance a permis de financer 20 projets locaux dirigés par des organisations de jeunes, qui visent à réaliser les objectifs de l'Alliance, notamment dans les régions touchées par des conflits ou sortant d'un conflit en Afrique et en Europe. | UN | وقدم صندوق التضامن للشباب التابع للتحالف الدعم لـ 20 من المشاريع التي تقودها منظمات شبابية على المستوى الشعبي للترويج لأهداف التحالف، بما في ذلك مناطق النزاع وما بعد انتهاء النزاع في أفريقيا وأوروبا. |
À cet égard, le Conseil d'administration du Fonds commun avait approuvé cinq projets financés par le premier compte, qui étaient axés sur le développement et l'expérimentation d'un financement commercial structuré et d'un financement sur récépissé d'entrepôt pour le café, le coton, le cacao et les céréales en Afrique et en Europe orientale. | UN | وفي هذا الخصوص، أشار إلى أن المجلس التنفيذي للصندوق المشترك قد وافق على خمسة مشاريع في إطار مبادرة صافي إيرادات الحساب الأول ركزت على تطوير واختبار تمويل التجارة المنظم وتمويل التخزين بالنسبة للبن والقطن والكاكاو والحبوب في أفريقيا وأوروبا الشرقية. |
a) A étendre aux autres régions du monde les efforts entrepris jusqu'ici en Afrique et en Europe pour encourager la liberté de la presse et promouvoir l'indépendance et le pluralisme des médias; | UN | )أ( أن يشمل مناطق أخرى في العالم بالاجراء المتخذ حتى اﻵن في افريقيا وأوروبا لتشجيع حرية الصحافة ولتعزيز استقلال وتعددية وسائط الاعلام ؛ |