"afrique grâce à" - Translation from French to Arabic

    • أفريقيا من خلال
        
    • أفريقيا عن طريق
        
    • أفريقيا بتعزيز
        
    • اﻷفريقية من خلال
        
    Par exemple, la CEA a entrepris une étude sur l'amélioration de l'emploi et la croissance en Afrique grâce à la coopération Sud-Sud. UN فعلى سبيل المثال، تجري اللجنة الاقتصادية لأفريقيا دراسة بشأن تعزيز العمالة والنمو في أفريقيا من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La CEA a contribué à la promotion du développement économique et social en Afrique grâce à l’action qu’elle mène dans ces principaux domaines. UN وساهمت اللجنة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا من خلال أعمالها في هذه المجالات الرئيسية.
    Il est désormais plus facile de mener des activités commerciales en Afrique grâce à l'amélioration des cadres juridiques et administratifs. UN ويتم تعزيز سهولة القيام بأعمال تجارية في أفريقيا من خلال الإصلاحات في الأطر القانونية والإدارية.
    Rapport 2010 sur la technologie et l'innovation: Renforcer la sécurité alimentaire en Afrique grâce à la science, à la technologie et à l'innovation. UN تقرير التكنولوجيا والابتكار لعام 2010: تعزيز الأمن الغذائي في أفريقيا عن طريق العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Le secteur privé a également encouragé à renforcer la coopération en Afrique grâce à des associations telles que le Conseil mondial de l'énergie. UN وأعرب القطاع الخاص أيضا عن تشجيعه لإقامة تعاون أفضل في أفريقيا عن طريق تلك الروابط مثل مجلس الطاقة العالمي.
    Objectif de l'Organisation : promouvoir une coopération efficace entre les États membres et renforcer le processus de l'intégration régionale en Afrique grâce à des échanges commerciaux intra-africains accrus et à une intégration physique plus poussée, l'accent étant mis sur le développement de l'infrastructure et la mise en valeur des ressources naturelles UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الاقتصادي الفعال فيما بين الدول الأعضاء وتعزيز عملية التكامل الإقليمي في أفريقيا بتعزيز التكامل التجاري والمادي فيما بين بلدان أفريقيا، مع التشديد بوجه خاص على تنمية الهياكل الأساسية والموارد الطبيعية
    Objectif de l'Organisation : Accélérer la transformation économique de l'Afrique grâce à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi de plans, politiques et stratégies de développement pour une meilleure gestion économique UN هدف المنظمة: تسريع وتيرة إحداث تحول اقتصادي في أفريقيا من خلال تصميم وتنفيذ ورصد خطط وسياسات واستراتيجيات تطوير لتحسين الإدارة الاقتصادية
    Il s'emploiera à faire œuvre de sensibilisation auprès des principales parties prenantes et à mobiliser leur appui en faveur du développement de l'Afrique grâce à la participation à de grandes réunions. UN وسوف يسعى أيضا إلى إشراك محاورين رئيسيين منخرطين في تنمية أفريقيا من أجل التوعية وتعبئة الدعم لتنمية أفريقيا من خلال المشاركة في المنتديات الرئيسية.
    Le mécanisme de suivi des Nations Unies améliorera la transparence et favorisera ainsi plus avant le développement de l'Afrique grâce à la mobilisation, dans les pays donateurs, d'un solide mouvement visant à obtenir des résultats dans ce domaine. UN وستؤدي أيضاً زيادة الشفافية الناشئة عن آلية الأمم المتحدة للرصد إلى زيادة تعزيز الدعم المقدم لتنمية أفريقيا من خلال تعبئة ائتلاف قوي في البلدان المانحة معني بنتائج التنمية.
    Une des priorités essentielles de cette initiative est la création et le soutien d'une plate-forme de développement du tourisme en Afrique grâce à un dialogue politique et une coordination accrus des divers acteurs concernés. UN وتتمثل إحدى الأولويات العليا لتلك المبادرة في إنشاء ودعم محفل لتوسيع نطاق السياحة في أفريقيا من خلال زيادة الحوار والتنسيق بشأن السياسات بين مختلف الأطراف المشاركة.
    Je tiens à réaffirmer que le Gouvernement bangladais est fermement résolu à renforcer encore son appui et sa coopération pour le développement de l'Afrique grâce à la stabilisation de la paix et à l'instauration de la prospérité. UN وأود أن أكرر التزام حكومة بنغلاديش العميق بزيادة تعزيز دعمنا وتعاوننا من أجل التنمية في أفريقيا من خلال تثبيت السلام وتحقيق الازدهار.
    L'origine du programme 45 remonte aux efforts déployés au début des années 80 pour faire face à la situation économique critique en Afrique grâce à la coopération entre organismes concernés des Nations Unies, en faisant des évaluations communes de la situation, en les portant à l'attention de la communauté internationale et en mobilisant des ressources pour aider les pays d'Afrique. UN ويرجع أصل البرنامج ٤٥ إلى الجهود التي بذلت في مطلع الثمانينات لمعالجة الحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا من خلال تعاون وكالات اﻷمم المتحدة المعنية على إجراء تقييمات مشتركة للحالة وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إليها، وتعبئة الموارد اللازمة لمساعدة البلدان اﻷفريقية.
    UNIFEM a également lancé une campagne de deux ans en faveur d'une vie où les femmes et les fillettes n'auraient pas à souffrir de la violence et soutient 56 projets en Afrique grâce à son fonds d'affectation spéciale qui vise à éliminer la violence sexiste. UN وشرع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في حملة مدتها سنتان في تأمين حياة خالية من العنف الموجه ضد المرأة والفتيات ويدعم الصندوق 56 مشروعا في أفريقيا من خلال الصندوق الاستئماني الرامي إلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة.
    Le projet proposé avait pour objectifs immédiats d’élaborer un plan national d’action visant à consolider la paix en Afrique grâce à la communication, et d’établir des plans nationaux d’action pour 12 pays de la région. UN وتتمثل اﻷهداف المباشرة للمشروع المقترح في إعداد خطة عمل إقليمية لبناء السلام في أفريقيا عن طريق الاتصالات وإعداد خطط عمل وطنية ﻹثني عشر بلدا في المنطقة.
    Nous savons gré au Conseil de sécurité de ses efforts pour maintenir la paix et prévenir de nouveaux différends en Afrique grâce à l'établissement récemment de missions des Nations Unies dans plusieurs pays du continent. UN ونحن نقدّر جهود مجلس الأمن النشيطة لصون السلام وتجنب المزيد من النـزاعات في أفريقيا عن طريق القيام مؤخرا بإنشاء بعثات الأمم المتحدة في عدة بلدان من القارة.
    Le but de l'Initiative consiste à promouvoir le développement durable dans des collectivités écologiquement ravagées de l'Afrique grâce à l'amélioration de l'accès des populations à des ressources en eau suffisantes et salubres et à des écosystèmes viables. UN تهدف المبادرة إلى تشجيع التنمية المستدامة في المجتمعات المتضررة بيئياً في أفريقيا عن طريق تحسين فرص الحصول على إمدادات مياه كافيه ومأمونة للسكان ونظم إيكولوجية مستدامة.
    En outre, la Banque mondiale a favorisé la mobilisation des ressources en Afrique grâce à ses programmes d’investissements sectoriels, en utilisant les mécanismes de coordination des donateurs en place. UN ٨١ - ويقوم البنك الدولي أيضا بتعزيز تعبئة الموارد في أفريقيا عن طريق برامج الاستثمار القطاعي، باستخدام الموجود من آليات التنسيق بين المانحين. باء - تعزيز القطاع الخاص والاستثمار المباشر اﻷجنبي
    Intérêt pour la Commission : Cette organisation a pour but de renforcer la prévention du VIH en Afrique grâce à une intensification et à une amélioration des initiatives prises dans ce domaine à l'intention des filles et des femmes aux niveaux des programmes, des politiques et des financements. UN الصلة بعمل اللجنة: تهدف المنظمة إلى التعجيل بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا عن طريق زيادة وتحسين الإجراءات المتخذة في إطار البرامج والسياسات والتمويل فيما يتعلق بوقاية الفتيات والشابات من الفيروس.
    Le Réseau des centres d'excellence de la CNUCED appuie des transferts de technologies et de connaissance à l'Afrique grâce à la formation de scientifiques et de technologues. UN 57 - وتدعم شبكة مراكز التفوق التابعة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية نقل التكنولوجيا والمعارف إلى أفريقيا عن طريق تدريب العلماء وخبراء التكنولوجيا.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir une coopération efficace entre les États membres et renforcer le processus de l'intégration régionale en Afrique grâce à des échanges commerciaux intra-africains accrus et à une intégration physique plus poussée, l'accent étant mis sur le développement de l'infrastructure et la mise en valeur des ressources naturelles. UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الاقتصادي الفعال فيما بين الدول الأعضاء وتعزيز عملية التكامل الإقليمي في أفريقيا بتعزيز التكامل التجاري والمادي فيما بين بلدان أفريقيا، مع التشديد بوجه خاص على تنمية الهياكل الأساسية والموارد الطبيعية
    Objectif: Promouvoir une coopération économique efficace entre les États membres et renforcer le processus de l'intégration régionale en Afrique grâce à des échanges commerciaux intra-africains accrus et à une intégration physique plus poussée, l'accent étant mis sur le développement de l'infrastructure et la mise en valeur des ressources naturelles. UN الهدف: تعزيز التعاون الاقتصادي الفعال فيما بين الدول الأعضاء وتعزيز عملية التكامل الإقليمي في أفريقيا بتعزيز التكامل التجاري والمادي فيما بين بلدان أفريقيا، مع التشديد بوجه خاص على تنمية الهياكل الأساسية والموارد الطبيعية.
    L'ONU peut aider à faciliter les contacts entre les États Membres de l'OUA et les donateurs potentiels dans le dessein de développer la capacité logistique de l'Afrique grâce à des contributions en nature. UN وتستطيع اﻷمم المتحدة أن تساعد في تيسير الاتصالات بين أعضاء منظمة الوحدة اﻷفريقية والمانحين المحتملين لتشجيع تنمية القدرة السوقية اﻷفريقية من خلال التبرعات العينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more