"agadez" - Translation from French to Arabic

    • أغاديز
        
    • أغادز
        
    Le 23 mai à l'aube, deux attentats à la bombe ont été menés de manière simultanée dans les villes d'Agadez et d'Arlit, dans le nord du Niger. UN 25 - وفي فجر يوم 23 أيار/مايو، نُفذت هجمتان متزامنتان بالقنابل في مدينتي أغاديز وأرليت الواقعتين شمال النيجر.
    Pour consolider les acquis du processus de paix, une cérémonie dénommée < < Flamme de la paix > > fut organisée le 25 septembre 2000 à Agadez, au nord. UN وسعيا إلى تعزيز مكتسبات عملية السلام، أقيم احتفال أطلق عليه اسم ' ' شعلة السلام`` في 25 أيلول/سبتمبر 2000 في أغاديز في الشمال.
    Malgré les difficultés inhérentes à ce problème, la destruction récente de plus 1 000 armes légères à Agadez, au Niger, a montré qu'avec la ferme détermination et la coopération de l'Organisation de Nations Unies, des communautés donatrices et de la société civile, il est possible de procéder à la collecte et à la destruction des armes légères. UN وعلى الرغم من الصعوبات المتأصلة في هذا الخصوص، أظهرت العملية التي تم فيها مؤخرا تدمير 000 1 سلاح صغير في أغاديز بالنيجر أنه يمكن بالتصميم القاطع والتعاون من جانب الأمم المتحدة ومجتمع المانحين والمجتمع المدني جمع وتدمير الأسلحة الصغيرة.
    12. Le 30 août 2007, le Conseil supérieur de la communication (CSC) du Niger a interdit la radiodiffusion en direct de débats sur la situation dans la région d'Agadez, une région du nord du pays. UN 12- وفي 30 آب/أغسطس 2007، قام المجلس الأعلى للاتصال في النيجر بحظر التغطية الإذاعية المباشرة للمناقشات المتعلقة بالوضع في منطقة أغاديز في شمالي البلد.
    Dans la demande, il est aussi indiqué que le Niger a recensé cinq autres zones, également situées dans la région d'Agadez et le département de Bilma, à savoir à Zouzoudinga, Achouloulouma, Orida, Enneri et Blaka, où la présence de mines antipersonnel est soupçonnée. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن النيجر حدد خمس مناطق أخرى يشتبه في احتوائها ألغاماً مضادة للأفراد، وتقع بدورها، في منطقة أغادز بمقاطعة بيلما، أي في زوزودينغا وأشولولوما وأوريدا وإنيري وبلاكا.
    Le Groupe a lancé un appel, dénommé < < Appel d'Agadez > > , pour sensibiliser la communauté internationale au sort des peuples vivant dans les zones sèches et arides de notre planète et l'engager à leur fournir une aide afin d'améliorer leurs conditions d'existence. UN وأصدر الفريق نداءً، هو " نداء أغاديز " ، لتوعية المجتمع الدولي بمحنة الشعوب التي تعيش في المناطق الجافة والقاحلة من كوكبنا، بغية تزويدها بالمساعدة اللازمة لتحسين ظروفها المعيشية.
    Le rapport du Groupe et l'Appel d'Agadez sont joints à la présente (voir annexe). UN وقد أرفق تقرير الفريق ونداء أغاديز بهذه الرسالة (انظر المرفق).
    Le Groupe en question a commencé ses travaux en octobre 2001 et est parvenu, à la réunion qu'il a tenue à Agadez du 25 au 28 février 2002, à des conclusions qui ont été consignées dans un rapport succinct dont le texte est reproduit ci-après. UN وبدأ الفريق مداولاته في تشرين الأول/أكتوبر 2001 وتوصل في اجتماعه المعقود في أغاديز في الفترة من 25 إلى 28 شباط/فبراير 2002 إلى استنتاجات أدرجت في التقرير المقتضب المرفق.
    Dans le contexte de la lutte antiterroriste, le Conseil a publié, le 24 mai, une déclaration à la presse sur les attentats terroristes commis à Agadez et Arlit (Niger), le 23 mai. UN وفي سياق مكافحة الإرهاب، أصدر المجلس في 24 أيار/مايو بيانا صحفيا بشأن الهجمات الإرهابية التي وقعت في مدينتي أغاديز وأرليت بالنيجر، في 23 أيار/مايو.
    Le 24 mai, le Conseil a publié un communiqué de presse sur les attentats terroristes commis à Agadez et Arlit (Niger), le 23 mai. UN وفي 24 أيار/مايو، أصدر المجلس بياناً صحفياً بشأن الهجمات الإرهابية التي وقعت في مدينتي أغاديز وأرليت بالنيجر، في 23 أيار/مايو.
    3. M. Tchiana rapporte que deux attaques menées par des groupes terroristes ont récemment eu lieu dans la région d'Agadez, importante zone d'extraction d'uranium au Niger, provoquant la mort de 20 soldats. UN 3- وأضاف قائلاً إنَّ منطقة أغاديز في النيجر، وهي منطقة ذات أهمية من حيث تعدين اليورانيوم، شهدت أخيراً هجومين إرهابيين أسفرا عن مقتل 20 جندياً.
    Rappelant l'Appel d'Agadez lancé par le Groupe de personnalités éminentes sur la lutte contre la désertification en février 2002 et les conclusions de la Conférence ministérielle tenue dans le cadre de la réunion préparatoire des Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, tenue en vue du Sommet mondial sur le développement durable à Praia (CapVert), en mars 2002, UN وإذا يشيرون إلى نداء أغاديز الذي أطلقه فريق الشخصيات البارزة المعني بمكافحة التصحر في شباط/فبراير 2002، والى استنتاجات مؤتمر الاتفاقية الوزاري التحضيري لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في برايا، الرأس الأخضر، في آذار/مارس 2002،
    D'ordre de mon gouvernement, je tiens à appeler votre attention sur le fait que le Niger vient d'abriter à Agadez, du 25 au 28 février 2002, la deuxième session du Groupe de personnalités éminentes chargé d'étudier les liens entre l'environnement et la pauvreté dans le contexte de la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أن أوجه انتباهكم إلى أن النيجر قد استضافت في أغاديز في الفترة من 25 إلى 28 شباط/فبراير 2002 الدورة الثانية لفريق الشخصيات البارزة المعني بالصلة القائمة بين البيئة والفقر في سياق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Le Groupe a conclu ses travaux à quelques mois de la tenue à Johannesburg du Sommet mondial pour le développement durable; ses membres ont, comme il se doit, formulé des recommandations à l'intention du Sommet, de même qu'ils ont lancé un appel dénommé < < Appel d'Agadez > > dans lequel ils ont engagé la communauté internationale à coopérer de manière encore plus soutenue avec les pays en développement touchés par la désertification. UN وأنهى الفريق أعماله قبل بضعة أشهر من عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ؛ وقد وجه أعضاء الفريق على النحو الواجب توصيات إلى هذا المؤتمر، كما وجهوا نداء أطلقوا عليه اسم " نداء أغاديز " يناشدون فيه المجتمع الدولي تعزيز التعاون مع الدول النامية التي تعاني من التصحر.
    Nous, membres du Groupe de personnalités éminentes chargé d'étudier les liens entre la pauvreté et l'environnement dans le contexte de la mise en oeuvre efficace et rapide de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, réunis à Agadez (République du Niger) du 25 au 28 février 2002, UN نحن أعضاء فريق الشخصيات البارزة المعني بالصلة بين الفقر والبيئة في سياق التنفيذ الفعلي والمناسب لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، المجتمعين في أغاديز بجمهورية النيجر من 25 إلى 28 شباط/فبراير 2002،
    La remise, le 5 juin dernier, des armes détenues par les différents fronts de l'ex-rébellion et l'allumage, le 25 septembre 2000, d'une flamme de la paix à Agadez au Niger, fondent l'espoir d'un retour de la quiétude pour le peuple nigérien et d'une mise en œuvre sans encombres des projets conçus avec l'aide bienveillante des partenaires bilatéraux et multilatéraux du Niger. UN ويبعث تسليم الأسلحة في 5 حزيران/يونيه الذي كان بحوزة مختلف الجماعات المتمردة السابقة وإضاءة شعلة السلام في 25 أيلول/سبتمبر 2000 في أغاديز بالنيجر، على الأمل في عودة الهدوء إلى شعب النيجر وفي التنفيذ الكامل للمشاريع التي أعدت بمساعدة مشكورة من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف للنيجر.
    En août 2007, un décret d'état d'urgence (nommé < < mise en garde > > ) pour la région d'Agadez, a été émis, puis plusieurs fois renouvelé depuis, et jusqu'à présent reste encore effectif. UN وما زال يسري مرسوم بفرض حالة الطوارئ (أو مرسوم " تحوطي " ) فيما يتعلق بمنطقة أغاديز كان قد صدر في آب/أغسطس 2007 وجرى تجديده بعد ذلك عدة مرات.
    Appel d'Agadez UN نداء أغاديز:
    Selon une étude sur la répartition de la population résidente en fonction de l'ethnie réalisée par l'Institut national de la statistique du Niger en 2001, les régions concernées sont Agadez, Tahoua, Tillabéry, Zinder et Maradi. UN ووفقاً لدراسة إحصائية أجراها المعهد الوطني للإحصاء في النيجر في عام 2001، تناولت توزيع السكان المقيمين وفقاً للأصل الإثني، ثبت أن المناطق المعنية هي أغادز وتاهوا وتيلابيري وزيندر ومارادي.
    AI indique que les émissions de Radio France internationale (RFI) ont été suspendues pendant trois mois et que Sahara FM, la principale chaîne de radio d'Agadez, a été fermée sine die. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى وقف بث برامج هيئة إذاعة فرنسا الدولية لفترة ثلاثة أشهر وإغلاق محطة إذاعة " Saharan FM " نهائياً وهي أهـم محطة إذاعة خاصة في أغادز.
    En juillet 2007, le Mouvement nigérien pour la justice avait enlevé un ressortissant étranger qui travaillait pour une société de recherche d'uranium basée dans la région d'Agadez, qui avait été relâché une semaine plus tard. UN وفي تموز/يوليه 2007 اختطفت الحركة مواطنا أجنبيا يعمل في شركة التنقيب عن اليورانيوم اتخذت من منطقة أغادز مقراً لها. وأطلقت سراحه بعد أسبوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more