"agences nationales" - Translation from French to Arabic

    • الوكالات الوطنية
        
    • وكالات وطنية
        
    • الوكالات المحلية
        
    Le Comité est aidé par un Bureau composé de membres du Comité faisant partie de la direction d'agences nationales et internationales. UN 7 - ويقدم العون للجنة مكتب يتكون من أعضاء منتخبين للجنة ذوي مستوى رفيع في الوكالات الوطنية والدولية.
    À l'échelle continentale, les agences nationales sont coordonnées par une agence panafricaine de la Grande Muraille verte adossée sur l'Union africaine. UN أما على الصعيد القاري، فستقوم وكالة خاصة بالجدار الأخضر الكبير لعموم أفريقيا تحت رعاية الاتحاد الأفريقي بتنسيق أعمال الوكالات الوطنية.
    Cadres supérieurs et décideurs des agences nationales et des organisations régionales et internationales UN كبار المديرين وأصحاب القرار في الوكالات الوطنية وفي المنظمات الإقليمية والدولية
    En ce qui concerne notamment les ressources économiques, ils semblent avoir mis au point diverses techniques qui ont parfois nécessité l'adoption de nouvelles lois et la mise en place de nouvelles institutions administratives ou agences nationales afin de faciliter l'application de cette mesure. UN وعندما يتعلق الأمر خصوصا بالشواغل الاقتصادية، يبدو أن الدول قد وضعت عددا من الأساليب المختلفة التي اقتضت في بعض الأحيان سن قوانين جديدة وإنشاء مؤسسات إدارية أو وكالات وطنية جديدة لتيسير التنفيذ.
    En dépit de ces progrès, les enfants continuent de faire face à un grand nombre de difficultés que son gouvernement s'attache à résoudre, moyennant l'appui des agences nationales et des partenaires internationaux. UN غير أنه على الرغم من هذا التقدم، فما زال الأطفال يواجهون مشكلات، وتعمل حكوماتها جادة لعلاجها بدعم من الوكالات المحلية والشركاء الدوليين.
    Grâce à la collaboration entre les agences nationales et internationales et les organisations non gouvernementales, on poursuit des recherches prometteuses sur des vaccins anticonceptionnels, des méthodes de régulation de la fécondité masculine et les produits antiprogestatifs permettant d'interrompre la grossesse. UN ويستمر من خلال التعاون بين الوكالات الوطنية والدولية والمنظمات غير الحكومية بحث واعد بشأن اللقاحات المضادة للخصوبة وطرق تنظيم خصوبة الذكور ومضادات البروجستين ﻹنهاء الحمل في مرحلة مبكرة.
    Par exemple, la multiplication et l'augmentation des capacités des agences nationales de gestion des catastrophes n'ont fait que confirmer la nécessité d'une coopération plus étroite entre le système humanitaire international et les gouvernements de manière à soutenir les priorités locales et à stimuler la capacité de réponse des États. UN فعلى سبيل المثال، أكدت الزيادة في عدد وقدرات الوكالات الوطنية لإدارة الكوارث الحاجة إلى توثيق التعاون بين النظام الدولي والحكومات في دعم الأولويات المحلية وتطوير القدرة على الاستجابة.
    La source allègue en outre que les agences nationales compétentes en matière d'analyses ADN se sont discréditées par le passé. UN ويدّعي المصدر أيضاً أن الوكالات الوطنية القائمة المختصة في مجال تحديد الهوية باستخدام تقنيات الحمض النووي قد فقدت مصداقيتها في الماضي.
    - Associer les agences nationales, les collectivités locales, les partenaires sociaux, les organisations non gouvernementales (ONG) aux travaux menés. UN - إشراك الوكالات الوطنية والإدارات المحلية والشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية في الأنشطة المنفذة.
    Les responsables gouvernementaux ont estimé qu'à ce stade, les agences nationales ne disposent pas de capacités suffisantes pour sécuriser les installations, le personnel et les documents sensibles du Tribunal. UN ورأى المسؤولون الحكوميون أن الوكالات الوطنية لا تملك في الوقت الحاضر قدرات كافية لتوفير الأمن لمنشآت المحكمة وموظفيها ووثائقها الحساسة.
    Simultanément, grâce à sa station satellite au sol, qui a été améliorée en 1993, le LAPAN fournit régulièrement des données de télédétection par satellite, ainsi que des analyses et des services d'interprétation à nombre d'agences nationales utilisatrices. UN وفي الوقت نفسه يقوم المعهد بانتظام، وبفضل محطته الأرضية الساتلية، بتوفير بيانات عن الاستشعار عن بعد بالسواتل وكذلك إجراء تحليلات وتقديم خدمات لتفسير البيانات إلى العديد من الوكالات الوطنية المستفيدة.
    Par exemple, les commissions régionales des forêts de la FAO ont permis de porter la question des forêts au niveau national en donnant l'occasion aux responsables des agences nationales compétentes d'examiner des questions de politique forestière et des questions techniques les intéressant. UN فعلى سبيل المثال، ساعدت اللجان الإقليمية للغابات التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة في توسيع حوار السياسات العالمية للغابات لتشمل المستوى الوطني عن طريق جمع رؤساء الوكالات الوطنية للغابات في الأقاليم المعنية، لمناقشة السياسات والمسائل التقنية ذات الأهمية.
    25. La fourniture d'un appui par les agences nationales et internationales aux partenariats conclus entre les collectivités locales et les groupes de femmes. UN 25 - تقديم الدعم من الوكالات الوطنية والدولية للشراكات بين السلطات المحلية والمجموعات النسائية.
    En 2007, le Gouvernement a présenté des propositions en ce qui concerne l'inclusion de la perspective relative aux sexes dans le développement des carrières au sein du secteur public au niveau des agences nationales. UN وفي عام 2007، قدمت الحكومة مقترحات بشأن كيفية تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل القطاع الحكومي على صعيد الوكالات الوطنية.
    - Mécanismes pour assurer la coordination et la communication entre les différentes agences nationales UN - آليات للتنسيق والاتصال بين الوكالات الوطنية المختلفة
    renforcer les agences nationales qui s'occupent de réfugiés, en instaurant entre autres des structures et des procédures d'application du droit des réfugiés; UN ( تدعيم الوكالات الوطنية التي تتعامل مع اللاجئين، بما في ذلك وضع الهياكل والإجراءات لتنفيذ قانون اللاجئين.
    Ces demandes provenaient, en particulier, d'agences nationales, d'organisations locales et d'organismes internationaux de développement représentés en République dominicaine. UN ٩١ - تلقى المعهد طلبات عديدة لتنظيم حلقات عمل تدريبية عن قضايا الجنسين، ولا سيما من الوكالات الوطنية والمنظمات المحلية والوكالات اﻹنمائية الدولية الموجودة في الجمهورية الدومينيكية.
    31. Dans la région Amérique latine et Caraïbes, UN-SPIDER a collaboré avec les agences nationales responsables de la gestion des risques de catastrophes et des interventions d'urgence dans les pays suivants: Chili, Colombie, Équateur, Guatemala, Haïti, Jamaïque et République dominicaine. UN 31- وكان برنامج سبايدر في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي ضالعاً في العمل مع الوكالات الوطنية المسؤولة عن إدارة الكوارث والمخاطر وعمليات الاستجابة لحالات الطوارئ في إكوادور وجامايكا والجمهورية الدومينيكية وشيلي وغواتيمالا وكولومبيا وهايتي.
    En réponse à cette crise, l'État de Washington a consacré 3,3 millions de dollars aux efforts régionaux sur l'acidification des océans en coordination avec les agences nationales. UN وعند التصدي لهذه الأزمة، خصصت ولاية واشنطن ميزانية قدرها 3.3 ملايين دولار للجهود الإقليمية المبذولة بشأن تحمض المحيطات بالتنسيق مع وكالات وطنية.
    1. Le Commonwealth de Dominique est profondément attaché à la protection et à la promotion des droits de l'homme, comme en témoignent sa Constitution, sa législation, son adhésion aux instruments internationaux, ainsi que l'existence d'agences nationales et d'organisations non gouvernementales. UN 1- يتعهد كمنولث دومينيكا تعهداً تاماً بحماية وتعزيز حقوق الإنسان مثلما يدل على ذلك دستورها وتشريعاتها المحلية وانضمامها إلى معاهدات دولية ووجود وكالات وطنية ومنظمات غير حكومية.
    En octobre 2005, 40 avaient créé des agences nationales de promotion des investissements destinées à favoriser l'investissement étranger et 28 avaient adhéré à l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement afin de tisser des relations et bénéficier de données d'expérience. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، كان 40 بلدا من أقل البلدان نموا قد أنشأت وكالات وطنية لتشجيع الاستثمار من أجل تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، وانضم 28 بلدا من أقل البلدان نموا إلى الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار بغرض التواصل وتقاسم الخبرات في مجال الاستثمار المباشر الأجنبي.
    90. Le Sous-Comité a noté qu'aux États-Unis les agences nationales suivaient en matière de réduction des débris des pratiques qui étaient conformes aux directives relatives à la réduction des débris spatiaux établies par le Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux. UN 90- وأحاطت اللجنة الفرعية علما بأن الوكالات المحلية بالولايات المتحدة تتبع ممارسات بشأن تخفيف الحطام تتوافق مع مبادئ اليادك التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more