"agents économiques" - Translation from French to Arabic

    • الوكلاء الاقتصاديين
        
    • الفاعلة الاقتصادية
        
    • العوامل الاقتصادية
        
    • الفعاليات الاقتصادية
        
    • الفاعلين الاقتصاديين
        
    • الوكلاء الاقتصاديون
        
    • الجهات الاقتصادية الفاعلة
        
    • فاعلين اقتصاديين
        
    • العناصر الاقتصادية
        
    • أصحاب اﻷدوار الاقتصادية في
        
    • أطراف فاعلة اقتصادية
        
    • العاملين في المجال الاقتصادي
        
    • جهات اقتصادية
        
    • الفاعلة في الاقتصاد
        
    • الوسطاء الاقتصاديين
        
    Pour modifier les comportements, il importe d'imputer les coûts écologiques aux agents économiques qui en sont responsables. UN ومن المهم بالنسبة لتغيير السلوك اتخاذ تدابير تحتسب التكاليف البيئية على الوكلاء الاقتصاديين المسؤولين عنها.
    277. En ne payant pas régulièrement leur part, les agents économiques influent négativement sur la situation du système des pensions. UN 277- وإن عدم قيام الوكلاء الاقتصاديين بالدفع بانتظام يؤثر تأثيراً سلبياً على الحالة المالية لنظام المعاشات.
    Les institutions facilitent le développement économique local et les interactions entre les agents économiques et les autres parties prenantes. UN المؤسسات تيسّر التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعلات بين الجهات الفاعلة الاقتصادية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Comme indiqué plus haut, il faut aussi que se produisent de nombreux changements dans les attitudes et modes de comportement des agents économiques. UN وكما ذكر آنفا، يلزم أيضا اجراء مجموعة واسعة من التحولات الهامة في مواقف وأنماط سلوك العوامل الاقتصادية.
    Cette participation progresserait parallèlement à la mondialisation croissante des activités des agents économiques. UN وستمضي هذه المشاركة في خط مواز للعولمة المتنامية ﻷنشطة الفعاليات الاقتصادية.
    L'absence d'informations fondamentales, y compris de données factuelles sur le degré présent d'incertitude et son évolution avec le temps, ne peut qu'alimenter les espérances irréalistes des agents économiques et fausser leurs calculs. UN وعدم توفر المعلومات اﻷساسية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بدرجة عدم التيقن السائد وتغيرها بمرور الوقت، يزيد من اﻵمال غير الواقعية من جانب الوكلاء الاقتصاديين أو يؤدي الى تحريفها.
    . Le pourcentage de recours en révision est en nette diminution, ce qui montre que les agents économiques comprennent mieux les procédures de la Commission. UN ومن المهم أيضاً الاشارة إلى أن نسبة الطلبات الواردة بإعادة النظر مقارنة بعدد القضايا المنظورة قد انخفضت انخفاضاً كبيراً، مما يدلل على فهم الوكلاء الاقتصاديين بشكل أفضل للاجراءات التي تطبقها اللجنة.
    On peut également s'interroger sur l'aptitude des agents économiques des pays en développement à tirer efficacement parti des connaissances, informations et techniques disponibles. UN وهناك مجموعة أخرى من المسائل تتعلق بقدرة الوكلاء الاقتصاديين في البلدان النامية على الاستخدام الفعال للمعارف والمعلومات والتكنولوجيا المتاحة.
    Les institutions facilitent le développement économique local et les interactions entre les agents économiques et les autres parties prenantes. UN المؤسسات تيسّر التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعلات بين الجهات الفاعلة الاقتصادية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Diffuser les dispositions générales de la loi auprès des instances judiciaires et administratives concernées ainsi qu'auprès des agents économiques, qu'ils soient producteurs, distributeurs ou consommateurs. UN ● تعميم الأحكام العامة للقانون على الدوائر القضائية والإدارية المعنية وكذلك على الجهات الفاعلة الاقتصادية سواء أكانت من المنتجين أم الموزعين أم المستهلكين.
    Susciter l'adhésion active des agents économiques en vue d'une meilleure application des dispositions de la loi. UN ● حفز الجهات الفاعلة الاقتصادية على الانخراط بشكل نشط في الجهد الرامي إلى تطبيق أحكام القانون تطبيقاً أفضل.
    Il est donc important de mieux comprendre le comportement des divers agents économiques dans un monde en évolution rapide. UN وبالتالي، فإن المهم تحقيق فهم أفضل لسلوك مختلف العوامل الاقتصادية في عالم متغير بسرعة.
    Elles ont toutefois modifié les comportements des agents économiques et leurs interactions. UN بيد أن هذه التكنولوجيا غيّرت سلوك العوامل الاقتصادية وتفاعلاتها.
    L'affectation des ressources devrait être déterminée par les agents économiques eux-mêmes en fonction des signaux d'un marché libre. UN فتخصيص الموارد ينبغي أن تحدده العوامل الاقتصادية التي تستجيب لمؤشرات اﻷسواق الحرة.
    Il a fait en outre remarquer que l'accord devrait montrer clairement aux principaux agents économiques que des évolutions étaient intervenues et que tous devraient aider à les traduire dans les faits. UN ولاحظ كذلك أن الاتفاق ينبغي أن يعطي إشارة واضحة إلى الفعاليات الاقتصادية اﻷساسية بأن الزمن قد تغير، وأنه ينبغي للجميع أن يساعدوا على إحداث هذه التغيرات.
    Ceux—ci ont eu la possibilité de suivre des cours de formation, de visiter des entreprises et de discuter de questions particulières touchant les pratiques commerciales en vigueur en Côte d'Ivoire et dans les autres pays participants avec des dirigeants d'entreprise et d'autres agents économiques. UN وتضمنت الحلقة دورات تدريبية وزيارات للمؤسسات. ونوقشت أيضا مع المديرين وغيرهم من ذوي الفعاليات الاقتصادية مسائل محددة ذات صلة بالممارسات التجارية المتبعة في كوت ديفوار وسائر البلدان المشاركة.
    - Effectuer des recherches sur les effets du relèvement des taxes sur les agents économiques du tabac, en particulier les agriculteurs, ainsi que sur le commerce illicite de tabac UN إجراء بحوث بشأن أثر الزيادات في الضرائب المفروضة على الفاعلين الاقتصاديين في مجال التبغ، ولا سيما المزارعين، وكذلك على الاتجار غير المشروع بالتبغ
    Dans de nombreux cas, les agents économiques intérieurs continuent également de nourrir des appréhensions à l'égard de l'avenir et s'abstiennent donc d'investir, sauf à très court terme. UN وفي كثير من الحالات، لا يزال الوكلاء الاقتصاديون المحليون أيضا متخوفين من المستقبل، وهم يحجمون، بالتالي، عن أي استثمارات، إلا تلك القصيرة اﻷجل جدا.
    Étude des capacités productives et de la performance de certains agents économiques ainsi que de leur insertion sur les marchés locaux, nationaux et internationaux UN دراسة عن القدرات الإنتاجية لمجموعة مختارة من الجهات الاقتصادية الفاعلة وأدائها الإنتاجي وكذلك صلاتها مع الأسواق المحلية والوطنية والدولية
    Cependant, une certaine souplesse peut s'avérer nécessaire dans l'application de la politique de la concurrence dans ce domaine, d'autant que les subventions ou les systèmes d'incitation, en attirant de nouveaux agents économiques, peuvent rendre les marchés plus denses et plus concurrentiels, du moins à court terme. UN ولكن، قد يكون من الضروري اتباع بعض المرونة في تطبيق سياسة المنافسة في هذا المجال، لا سيما وأن نظم اﻹعانات أو الحوافز يمكنها أن تؤدي، من خلال اجتذاب فاعلين اقتصاديين جدد إلى جعل اﻷسواق أكثر كثافة وأكثر قدرة على المنافسة، على اﻷقل في اﻷجل القصير.
    Ces agents économiques pourraient être non seulement des entités commerciales telles que les usines de production et les entreprises de distribution de semences, mais également les agriculteurs en leur qualité d'acheteurs et les consommateurs. UN ومن الممكن ألا تشتمل هذه العناصر الاقتصادية على الكيانات التجارية فقط، مثل مصانع البذور ومنافذ تصريفها، وإنما تشمل أيضا المزارعين بوصفهم مشترين ومستهلكين.
    La diffusion d'informations et de données en temps voulu et fiables est indispensable au secteur public pour l'élaboration de politiques économiques et aux agents économiques privés pour la prise de décisions d'ordre commercial. UN وتوافر المعلومات في حينها وبشكل يعول عليه أمر حيوي لتقرير السياسات الاقتصادية في القطاع العام ولاتخاذ القرارات في ميدان اﻷعمال من قِبل أصحاب اﻷدوار الاقتصادية في القطاع الخاص.
    Réunion d'experts chargés d'examiner les processus de production et d'innovation dans les chaînes de valeur agricole, la participation de divers agents économiques et leur incidence au niveau des politiques sectorielles UN اجتماع خبراء للنظر في عمليات الإنتاج والابتكار في سلاسل القيمة الزراعية، ومشاركة أطراف فاعلة اقتصادية شتى وآثارها على السياسات القطاعية
    Bon nombre des avantages qui sont censés résulter pour les membres de l'acceptation des diverses disciplines du GATT/de l'OMC dépendent de l'activité des différents agents économiques sur les marchés nationaux et mondiaux. UN فالعديد من الفوائد المتوخى تحقيقها نتيجة القبول بمختلف الضوابط المنصوص عليها في الاتفاق يتوقف على نشاط فرادى العاملين في المجال الاقتصادي في الأسواق الوطنية والعالمية.
    Dans certains pays comme le Japon ou le Mexique, une distinction est faite entre les actes souverains des gouvernements, qui échappent au champ d'application des lois sur la concurrence, et les actes dont ils sont responsables en leur qualité d'agents économiques ou dans le cadre d'activités relevant du droit privé, auquel cas lesdites lois s'appliquent. UN ويميز بعض البلدان، مثل اليابان أو المكسيك، بين أفعال الحكومات بوصفها صاحبة السيادة، وهي أفعال مستبعدة من نطاق قوانين المنافسة، وأفعالها بوصفها جهات اقتصادية أو بوصفها تؤدي أنشطة تندرج في إطار القانون الخاص، وهي أفعال تغطيها قوانين المنافسة.
    Cela ne réduit cependant pas nécessairement le risque d'échec, et la crédibilité des autorités monétaires risque d'en souffrir si les agents économiques estimaient qu'une fourchette constituait un objectif plus réaliste qu'une valeur ponctuelle. UN بيد أن ذلك لا يقلل بالضرورة من احتمال الوقوع خارج المجال، ويمكن أن يؤثر ذلك على المصداقية إذا كانت الأطراف الفاعلة في الاقتصاد تؤمن بأن المجال أكبر مصداقية من النقطة المحددة.
    Selon de nombreuses sources au sein de l'OFIDA, certains agents économiques préfèrent expédier la marchandise en plusieurs fois de façon à la faire transiter par Bunagana en tant que marchandise locale, moyennant le versement de pots-de-vin au CNDP. UN واستنادا إلى مصادر عديدة في مكتب الجمارك والمكوس، يختار بعض الوسطاء الاقتصاديين تفكيك الشحنات الكبيرة وإدخالها عبر جمارك بوناغانا باعتبارها بضائع محلية مقابل رشا، تفيد منها قوات المؤتمر الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more