"agents de sécurité de" - Translation from French to Arabic

    • موظفي الأمن
        
    • لموظفي أمن
        
    • موظفو الأمن
        
    • مسؤولي الأمن
        
    34 agents de sécurité de la Mission et des organismes des Nations Unies ont reçu une formation de responsable pour les traitements postexposition. UN وتلقى 34 من موظفي الأمن في البعثة ووكالات الأمم المتحدة تدريبا مخصصا لمتعهدي مواد العلاج الوقائي بعد التعرض للفيروس
    Des gardes qui n'étaient pas des agents de sécurité de l'Organisation lui ont interdit d'y entrer, prétextant des raisons de sécurité. UN فقد رفض حرس من غير موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة السماح له بالدخول لأسباب أمنية.
    L'équipe du SPT était assistée de quatre membres du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), ainsi que d'interprètes et d'agents de sécurité de l'ONU. UN 3- وحظي وفد اللجنة الفرعية بمساعدة أربعة موظفين معنيين بحقوق الإنسان من موظفي المفوضية السامية لحقوق الإنسان، فضلاً عن مترجمين فوريين من مترجمي الأمم المتحدة وأفراد من موظفي الأمن.
    Tous les représentants des médias devront présenter une carte d'identité ONU en cours de validité aux agents de sécurité de l'ONU à l'entrée. UN 54 - يُطلب من جميع ممثلي وسائط الإعلام أن يُبرِزوا لموظفي أمن الأمم المتحدة عند البوابة تصريح دخول صالحا إلى مبنى الأمم المتحدة.
    La sécurité de l'immeuble est assurée, dans l'entrée, par des agents de sécurité de l'ONU pendant les heures de travail normales seulement. UN ويوفر الأمن في ردهة المبنى موظفو الأمن التابعين للأمم المتحدة خلال ساعات العمل العادية فقط.
    v) D'établir des relations entre personnes et entre ports pour permettre aux agents de sécurité de la sous-région d'avoir des contacts directs et de communiquer aisément entre eux. UN ' 5` وإقامة اتصالات على المستوى الشخصي أو على مستوى كل ميناء فيما بين مسؤولي الأمن في منطقة النمو من أجل التعامل المباشر وتسهيل الاتصالات.
    Le manque d'agents de sécurité sur le terrain a par ailleurs obligé les organismes, fonds et programmes des Nations Unies à recruter leurs propres agents de sécurité de façon à pouvoir assurer la protection essentielle de leurs personnels et activités. UN وبسبب النقص في موظفي الأمن في الميدان اضطرت وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أيضا إلى إشراك موظفي أمنها في توفير الحماية الأساسية لموظفيها وأنشطتها.
    La formation spécialisée actuellement offerte par le Groupe de l'appui aux missions exige le maintien des postes actuellement approuvés afin d'offrir aux agents de sécurité de l'ONU une formation dans des domaines spécialisés de manière à valider ou revalider leurs compétences. UN ويقتضي التدريب المتخصص الذي تقدمه حاليا وحدة دعم البعثات استمرار الوظائف الموافق عليها حاليا من أجل توفير التدريب في المجالات المتخصصة لكفالة تأهيل وإعادة تأهيل موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة.
    Les agents de sécurité de la mission ont une expérience et une formation insuffisantes, et le conseiller en chef a également mentionné des carences au niveau des équipes régionales chargées de la sécurité. UN ولم تكن خبرات موظفي الأمن في البعثة كافية ولم يتلقوا القدر الكافي من التدريب، وأشار كبير مستشاري شؤون الأمن أيضا إلى وجود نقاط ضعف لدى الأفرقة الإقليمية لإدارة الأمن.
    La sécurité du Président est assurée par deux agents de sécurité de façon régulière et par seulement un agent lorsqu'il se déplace dans l'exercice de ses fonctions officielles. UN 22 - تكفل أمن رئيس الجمعية العامة قوة حراسة مؤلفة من اثنين من موظفي الأمن في الأحوال العادية، ومن موظف أمن واحد خلال أسفار الرئيس الخاصة بدعم المهام الرسمية.
    Les Inspecteurs ont constaté cependant que les agents de sécurité de l'ONU sur le terrain étaient appelés à mener des enquêtes formelles approfondies sur des cas de faute grave, indépendamment du BSCI si celui-ci n'avait pas les ressources ou le temps de s'en charger. UN غير أن المفتشَين وجدا أن موظفي الأمن الميدانيين في الأمانة العامة للأمم المتحدة كانوا يطالَبون بإجراء تحقيقات رسمية كاملة في قضايا سوء السلوك الجسيم، في منأى عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الحالات التي لم تكن فيها الموارد أو الوقت متوافرا لدى المكتب للقيام بذلك.
    L'observateur de la République bolivarienne du Venezuela a rappelé deux cas où le Représentant permanent lui-même avait été abusivement soumis à des fouilles par des agents de sécurité de la compagnie aérienne Continental Airlines. UN 31 - وأشار المراقب عن جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى حالتي تفتيش اتسمتا بإساءة استخدام الصلاحيات من طرف موظفي الأمن التابعين لشركة الخطوط الجوية كونتيننتال.
    Un programme de formation standard, comportant l'initiation et le recyclage, a été conçu et est dispensé aux agents de la sûreté et de la sécurité du Département au Siège et dans les bureaux hors siège; il atteint plus de 1 200 agents de sécurité de par le monde. UN وتم وضع وإصدار برنامج تدريبي موحد من أجل التوجيه وتجديد المعلومات، وذلك لصالح موظفي السلامة والأمن بالمقر وبالمكاتب البعيدة عنه، حيث استفاد من هذا البرنامج ما يزيد عن 200 1 من موظفي الأمن في العالم بأسره.
    M. Nakkari (République arabe syrienne) fait observer que les agents de sécurité de l'Organisation sont généralement faciles à identifier grâce à leur uniforme. UN 58 - السيد النقري (الجمهورية العربية السورية): قال إن موظفي الأمن بالأمم المتحدة يلبسون عادة بزات رسمية يسهل التعرف عليها.
    Les deux agents qui étaient chargés d'assurer la sécurité travaillent pour l'Organisation depuis plus de 20 ans et sont convaincus que tous les agents ayant participé à l'opération se sont présentés comme des agents de sécurité de l'ONU. UN وقد عمل الموظفان المسؤولان عن عملية حفظ الأمن خلال تلك المناسبة أزيد من عشرين سنة في المنظمة وهما يؤكدان أن جميع موظفي الأمن المكلفين بالعمل في ذلك اليوم كانوا يقدمون أنفسهم على أنهم من موظفي الأمن بالأمم المتحدة.
    Tous les représentants des médias devront présenter une carte d'identité ONU valide aux agents de sécurité de l'ONU à l'entrée. UN 48 - يطلب من جميع ممثلي وسائط الإعلام أن يبرزوا لموظفي أمن الأمم المتحدة عند البوابة تصريح دخول ساري المفعول إلى مباني الأمم المتحدة.
    Tous les représentants des médias devront présenter une carte d'identité ONU valide aux agents de sécurité de l'ONU à l'entrée. UN 55 - يطلب من جميع ممثلي وسائط الإعلام أن يبرزوا لموظفي أمن الأمم المتحدة عند البوابة تصريح دخول ساري المفعول إلى مباني الأمم المتحدة.
    Tous les représentants des médias devront présenter une carte d'identité ONU valide aux agents de sécurité de l'ONU à l'entrée. UN 92 - يطلب من جميع ممثلي وسائط الإعلام إبراز تصريح دخول صالح إلى مبنى الأمم المتحدة لموظفي أمن الأمم المتحدة عند البوابة.
    En revanche, des tâches plus délicates telles que la détention et notamment les interventions d'urgence, la surveillance 24 heures sur 24 et la garde en toute sécurité des prisonniers, seront confiées aux agents de sécurité de la Cour. UN ومن الناحية الأخرى، فإن المهام الأكثر أهمية ومهام الحراسة، مثل الاستجابة للطوارئ وغرف المراقبة العاملة على مدار الساعة والحراسة المأمونة للسجناء سيتولاها موظفو الأمن في المحكمة الجنائية الدولية.
    En revanche, des tâches plus délicates telles que la détention et notamment les interventions d'urgence, la surveillance 24 heures sur 24 et la garde en toute sécurité des prisonniers, seront confiées aux agents de sécurité de la Cour. UN ومن الناحية الأخرى، فإن المهام الأكثر أهمية ومهام الحراسة، مثل الاستجابة للطوارئ وغرف المراقبة العاملة على مدار الساعة والحراسة المأمونة للسجناء سيتولاها موظفو الأمن في المحكمة الجنائية الدولية.
    Ateliers annuels de formation des formateurs à l'intention des agents de sécurité de la MINUEE, de la FNUOD, de la MONUIK, de la FINUL et de l'UNFICYP UN عقد حلقات عمل تدريبية سنوية تهدف إلى تدريب المُدربين من بين مسؤولي الأمن في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك و بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت و قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص
    Une somme de 82 700 dollars est prévue pour couvrir les frais de déplacement des agents de sécurité de première classe qui se rendront auprès de six missions de maintien de la paix pour faire des évaluations stratégiques ou opérationnelles de la situation en matière de sécurité. UN 659 - يقترح اعتماد 700 82 دولار لتغطية تكاليف سفر كبار مسؤولي الأمن إلى ست بعثات لحفظ السلام من أجل إجراء تقييمات أمنية استراتيجية/عملياتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more