"agents des forces de l'ordre" - Translation from French to Arabic

    • موظفي إنفاذ القانون
        
    • الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
        
    • الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
        
    • موظفي إنفاذ القوانين
        
    • موظفو إنفاذ القانون
        
    • المسؤولين عن إنفاذ القانون
        
    • الموظفون المكلفون بإنفاذ
        
    • موظفو إنفاذ القوانين
        
    • لموظفي إنفاذ القانون
        
    • مسؤولي إنفاذ القوانين
        
    • مسؤولي إنفاذ القانون
        
    • المسؤولين عن إنفاذ القوانين
        
    • بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
        
    • موظفين مكلفين بإنفاذ
        
    • وموظفي إنفاذ القوانين
        
    Elle s'est dite préoccupée par les informations faisant état du recours excessif à la force par des agents des forces de l'ordre. UN وأعربت عن قلقها إزاء ما يردها من تقارير عن إفراط موظفي إنفاذ القانون في استعمال القوة.
    Des cours de formation aux droits fondamentaux étaient dispensés régulièrement aux agents des forces de l'ordre par le Gouvernement, qui entendait poursuivre ses efforts à cet égard. UN وقد دأبت الحكومة على تدريب موظفي إنفاذ القانون على حقوق الإنسان الأساسية وستستمر في ذلك.
    Les travailleurs du sexe sont souvent soumis à des actes de violence sexuelle, physique et psychologique infligés par des agents des forces de l'ordre. UN ويتعرض المشتغلون بالجنس في الكثير من الأحيان للعنف الجنسي والبدني والنفسي على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    L'État partie devrait veiller à mettre en place des procédures pour surveiller le comportement des agents des forces de l'ordre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفَل وجود إجراءات لرصد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Les examens médicaux de M. Eshonov se sont déroulés en l'absence des agents des forces de l'ordre et celui-ci ne s'est pas plaint de mauvais traitements. UN وخضع السيد إيشونوف للفحص في غياب موظفي إنفاذ القوانين ولم يشتك من سوء المعاملة.
    Fournir des renseignements sur toute mesure disciplinaire prise contre des agents des forces de l'ordre n'ayant pas respecté les dispositions du Code; UN ويرجى تقديم بيانات بشأن أي حالات أُخضع فيها موظفو إنفاذ القانون للتأديب لعدم تقيّدهم بمقتضيات القانون؛
    Il peut arriver que des agents des forces de l'ordre se rendent coupables de violations, mais dans ce cas, les procédures prévues par la loi s'appliquent. UN وقد يعمد بعض المسؤولين عن إنفاذ القانون إلى ارتكاب انتهاكات. فتُطبّق عندئذ بحقهم الإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    Une stratégie a été élaborée qui définit les relations entre les agents des forces de l'ordre et les victimes de la traite. UN كما وضعت استراتيجية تحدد قواعد العلاقة بين موظفي إنفاذ القانون وضحايا الاتجار.
    Ce principe est par conséquent pleinement appliqué dans le cadre d'une approche horizontale et juridiquement contraignante, qui comprend le recrutement et le classement des agents des forces de l'ordre. UN إذن فهذا المبدأ مطبق تماماً عبر اتّباع نهج أفقي وملزم قانونا يشمل توظيف موظفي إنفاذ القانون وتصنيفهم.
    Il affirmait avoir été contraint sous la pression d'agents des forces de l'ordre de modifier son témoignage initial et d'accuser M. Kaldarov du meurtre. UN وأفاد بأنه أُجبر على تغيير شهادته الأولى وعلى اتهام صاحب البلاغ بعملية الاغتيال تحت ضغط موظفي إنفاذ القانون.
    Il devrait également renforcer les programmes de formation continue pour que tous les agents des forces de l'ordre connaissent parfaitement les dispositions de la Convention. UN وينبغي أيضاً مضاعفة برامج التعليم المتواصل لكفالة توعية جميع موظفي إنفاذ القانون توعية تامة بأحكام الاتفاقية.
    Il devrait également renforcer les programmes de formation continue pour que tous les agents des forces de l'ordre connaissent parfaitement les dispositions de la Convention. UN وينبغي أيضاً مضاعفة برامج التعليم المتواصل لكفالة توعية جميع موظفي إنفاذ القانون توعية تامة بأحكام الاتفاقية.
    Ce jour là, la maison de M. Farmonov aurait été perquisitionnée par des agents des forces de l'ordre qui n'auraient pas produit de mandat. UN وزُعم أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون قاموا حينها بتفتيش منزل السيد فارمونوف دون أن يكون بحوزتهم أمر بالتفتيش.
    Il a affirmé que les agents des forces de l'ordre avaient utilisé des méthodes illégales pendant les interrogatoires pour le contraindre à témoigner contre lui-même. UN وأكد أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون استخدموا أساليب غير قانونية خلال استجوابه وأرغموه بالقوة على الشهادة ضد نفسه.
    L'État partie devrait veiller à mettre en place des procédures pour surveiller le comportement des agents des forces de l'ordre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفَل وجود إجراءات لرصد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    En outre, selon le Ministre, tout était mis en œuvre pour que les agents des forces de l'ordre qui se livraient à des actes de torture soient traduits en justice. UN وقال كذلك إن الجهود متواصلة لضمان مقاضاة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين الذين يرتكبون أفعال تعذيب.
    Les examens médicaux de M. Eshonov se sont déroulés en l'absence des agents des forces de l'ordre et celui-ci ne s'est pas plaint de mauvais traitements. UN وخضع السيد إيشونوف للفحص في غياب موظفي إنفاذ القوانين ولم يشتك من سوء المعاملة.
    Dans un certain nombre de cas, des agents des forces de l'ordre ont incité les foules à agresser des individus suspectés de vol ou de hold-up. UN وفي عدد من الحالات، حثَّ موظفو إنفاذ القانون الجماهير على الهجوم على الأفراد المشتبه في قيامهم بالسرقة أو النهب.
    Il fallait que les États communiquent et collaborent avec la société civile, par exemple dans le cadre de campagnes de sensibilisation, de la mise au point de mécanismes de protection et de la conception de formations destinées aux agents des forces de l'ordre. UN وعلى الدول أن تكون لديها خطوطاً مفتوحة للتواصل مع المجتمع المدني وعليها أن تعمل بالتعاون معه في تنظيم حملات للتوعية، مثلاً، وفي وضع آليات للحماية وتوفير التدريب إلى المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Le Comité recommande en outre qu'une éducation en matière de droits de l'homme soit assurée à tous les niveaux dans les établissements d'enseignement, et qu'une formation très complète aux droits de l'homme soit dispensée dans tous les secteurs de la population, y compris aux agents des forces de l'ordre et à toutes autres personnes intervenant dans l'administration de la justice. UN وتوصي أيضا بتعليم حقوق اﻹنسان في جميع المراحل المدرسية وتوفير التدريب الشامل في مجال حقوق اﻹنسان لجميع قطاعات السكان، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وجميع اﻷشخاص المعنيين بإقامة العدل.
    Il recommande vivement que les agents des forces de l'ordre suivent une formation intensive afin que, dans l'exercice de leurs fonctions, ils respectent et défendent les droits de l'homme pour tous, sans discrimination aucune. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن يتلقى موظفو إنفاذ القوانين تدريباً مكثفاً لضمان أن يحترموا ويدعموا حقوق الإنسان كلها للجميع دون تمييز، وذلك عند أداء واجباتهم.
    Avec l'aide de partenaires opérationnels, la Zambie menait des programmes réguliers de sensibilisation et de formation à l'intention des agents des forces de l'ordre et des parties prenantes concernées. UN وبدعم من الشركاء المتعاونين، تنظم زامبيا حملات توعية وبرامج تدريب مستمرة لموظفي إنفاذ القانون والجهات المعنية.
    659. Au sujet des meurtres qu'auraient commis des agents de la force publique, la délégation a déclaré que le Gouvernement avait fait usage de son pouvoir discrétionnaire pour mettre à la retraite 3 500 agents des forces de l'ordre de sa propre initiative. UN 659- أما بخصوص الاغتيالات التي يزعم أن مسؤولي إنفاذ القوانين هم من ارتكبوها، فقد ذكر الوفد أن الحكومة أقالت حسب استنسابها 500 3 مسؤول من مسؤولي إنفاذ القوانين بمبادرة خاصة منها.
    Quoi qu'il en soit, le Procureur général a reconnu que plus de 60 agents des forces de l'ordre étaient poursuivis pour tortures à l'époque de la visite du Rapporteur spécial. UN وعلى الرغم من هذا فطبقاً لما ذكره النائب العام كان يجري إبان زيارة المقرر الخاص محاكمة ما يزيد على ستين من مسؤولي إنفاذ القانون على ارتكاب التعذيب.
    Une formation au droit relatif aux droits de l’homme devrait être dispensée à tous les magistrats, agents des forces de l’ordre et membres des carrières judiciaires. UN وينبغي توفير تدريب في قانون حقوق اﻹنسان لجميع القضاة والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين وأعضاء المهنة القانونية.
    e) Le manque de données statistiques exhaustives sur le nombre d'enquêtes et de poursuites d'agents des forces de l'ordre pour actes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants. (art. 2, 12, 13 et 16) UN (ﻫ) عدم توفر بيانات إحصائية شاملة عن عدد التحقيقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن أعمال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. (المواد 2 و12 و13 و16)
    Il ajoute que les fabricants de meubles qui travaillaient avec son frère ont été torturés par des agents des forces de l'ordre en Ouzbékistan. UN ويؤكد أن زملاء أخيه المعتقلين تعرضوا للتعذيب على أيدي موظفين مكلفين بإنفاذ القانون في أوزبكستان.
    Les autorités locales, les agents des forces de l'ordre et de la police, ainsi que les travailleurs sociaux et le personnel médical, devraient recevoir une formation montrant comment repérer et conseiller les victimes d'actes de violence dans la famille. UN وينبغي تدريب السلطات المحلية وموظفي إنفاذ القوانين والشرطة، وكذلك الأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في المجال الطبي على كيفية التعرف على ضحايا العنف المنزلي وإسداء المشورة إليهم على النحو المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more