"agents des forces de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • أفراد قوات الأمن
        
    • بعض أفراد الأمن
        
    • من قوات الأمن
        
    • من أجهزة مختلفة تابعة لقوات الأمن
        
    • عناصر قوى الأمن
        
    Des activités extérieures de plein air ont été organisées, des bulletins d'information distribués aux journaux régionaux et 50 000 carnets mis à la disposition des agents des forces de sécurité. UN ونظمت أنشطة في الأماكن المكشوفة، ونشرات في الصحف الإقليمية ووزعت 000 50 مفكرة على أفراد قوات الأمن.
    Environ 350 000 agents des forces de sécurité afghanes ont été déployés pour garantir la sécurité du scrutin. UN ونُشر حوالي 000 350 من أفراد قوات الأمن الأفغانية لتأمين الانتخابات.
    Selon des témoins oculaires, peu après, de nombreux agents des forces de sécurité, vraisemblablement pris de panique, s'étaient mis à tirer en l'air et sur la foule. UN ويفيد شهود عيان بأن الرعب انتاب كثيراً من أفراد قوات الأمن على ما يبدو فسارعوا إلى إطلاق النار في الهواء وصوب الحشد.
    Dans beaucoup de ces cas, les responsables seraient des membres de groupes paramilitaires dont on estime qu'ils ont agi avec la complicité ou l'accord d'agents des forces de sécurité publique. UN وفي عدد كبير من هذه الحالات، يُدعى أن المسؤولين عنها هم أفراد من جماعات شبه عسكرية يُعتقد أنها تقوم بعملياتها بالتواطؤ مع بعض أفراد الأمن أو بموافقتهم الضمنية.
    Ces affaires concernent des personnes arrêtées à Istanbul par des agents des forces de sécurité et emmenées vers une destination inconnue. UN وتتعلق هذه الحالات بأشخاص احتجزهم أفراد من قوات الأمن في اسطنبول ثم أقتيدوا إلى جهة مجهولة.
    Le 19 avril 1997 à six heures du matin, des agents des forces de sécurité combinées se sont rendus au domicile de la famille Fedsi et y ont arrêté Nasreddine Fedsi. UN وفي الساعة السادسة من صباح يوم 19 نيسان/أبريل 1997، توجهت عناصر من أجهزة مختلفة تابعة لقوات الأمن إلى منزل أسرة فدسي، وألقوا القبض على نصر الدين فدسي.
    L'auteur rappelle en outre qu'après sa libération il a continué à faire l'objet de menaces directes de la part de certains agents des forces de sécurité. UN ويُؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، بأنه ظل يتلقى تهديدات مباشرة من بعض عناصر قوى الأمن بعد أن أُفرج عنه.
    Les conclusions de cette commission n'ont pas été rendues publiques et, pour autant que le Bureau le sache, pour l'instant, aucun des agents des forces de sécurité impliqués dans l'incident n'a été sanctionné. UN ولم يتم الإعلان عن النتائج التي توصلت إليها اللجنة كما لم يتم حتى الآن، حسب علم مكتب المفوضية في نيبال، إصدار عقوبة في حق أي فرد من أفراد قوات الأمن المتورطين في الحادث.
    Les agents des forces de sécurité subissent une formation initiale en droits humains. UN ويتلقى أفراد قوات الأمن تدريباً أولياً في مجال حقوق الإنسان.
    Les sources attribuent les disparitions aux agents des forces de sécurité, aux forces armées et à la police. UN وقد حُمِّل أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة والشرطة المسؤولية عن عمليات الاختفاء هذه.
    La Commission des droits de l'homme de l'État du Jammu-et-Cachemire quant à elle n'est pas légalement habilitée à solliciter l'ouverture de poursuites contre des agents des forces de sécurité sans l'aval antérieur du Ministère national de l'intérieur. UN وفضلاً عن ذلك، لا يخول القانون للجنة المحلية لحقوق الإنسان في ولاية جامو وكشمير أن تصدر أوامر لملاحقة أفراد قوات الأمن دون ترخيص مسبق من وزارة الداخلية الوطنية.
    67. Elle est constituée d'un Inspecteur du travail, d'un Magistrat et de deux agents des forces de sécurité. UN 67- تتألف من مفتش عمل وقاض واثنين من أفراد قوات الأمن.
    Le requérant affirme qu'à la suite de l'attaque de 1993 son oncle avait fait lui aussi l'objet d'une surveillance et avait été brutalisé par des agents des forces de sécurité. UN ويدعي أن عمه كان أيضا تحت المراقبة الأمنية بعد هجوم عام 1993 وقد تعرض لمعاملة سيئة من قِبل أفراد قوات الأمن().
    Le requérant affirme qu'à la suite de l'attaque de 1993 son oncle avait fait lui aussi l'objet d'une surveillance et avait été brutalisé par des agents des forces de sécurité. UN ويدعي أن عمه كان أيضا تحت المراقبة الأمنية بعد هجوم عام 1993 وقد تعرض لمعاملة سيئة من قِبل أفراد قوات الأمن().
    Les mesures prévues par l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006, qui interdit de porter des accusations de crimes graves contre les agents des forces de sécurité algériennes perpétrés pendant la période dite de < < tragédie nationale > > , favorisent davantage l'impunité. UN كما أن التدابير المنصوص عليها في الأمر رقم 06-01 المؤرخ شباط/فبراير 2006، والتي تحظر توجيه اتهامات إلى أفراد قوات الأمن الجزائري بارتكاب جرائم خطيرة خلال الفترة المسماة " المأساة الوطنية " هي تدابير تشجع أكثر على الإفلات من العقاب.
    20. Au cours de sa mission, la délégation a reçu des informations émanant de sources gouvernementales et de quelques organisations de la société civile selon lesquelles un nombre important d'agents des forces de sécurité gouvernementales ont été tués lors d'affrontements avec des groupes d'opposition armés à Taïz. UN 20- وتلقى الوفد خلال البعثة معلومات من مصادر حكومية وبعض منظمات المجتمع المدني مفادها أن عدداً كبيراً من أفراد قوات الأمن الحكومية قُتلوا خلال الصدامات مع الجماعات المعارضة المسلحة في تعز.
    Le 19 septembre, les agents des forces de sécurité ont été autorisés à voter à l'avance : 372 bureaux de vote ont ouvert à l'heure prévue pour plus de 150 000 soldats, policiers et agents de la sécurité. UN وفي 19 أيلول/سبتمبر، صوت أفراد قوات الأمن في اقتراع خاص مسبق فُتحت له في الموعد المحدد أبواب 372 مركز اقتراع في وجه أكثر من 000 150 فرد من أفراد الجيش والشرطة والأمن.
    :: 12 sessions de formation aux droits de l'homme et à la protection des personnes à l'intention de 300 membres de l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA), du Service de police sud-soudanais et d'autres organismes publics chargés de la sécurité, y compris dans les États fédérés, à l'intention de 300 agents des forces de sécurité UN :: 12 دورة تدريبية بشأن حقوق الإنسان والحماية تُقدم لعناصر الجيش الشعبي لتحرير السودان وجهاز شرطة جنوب السودان وأجهزة الأمن الحكومية الأخرى، بما في ذلك على مستوى الولايات، يستفيد منها 300 من أفراد قوات الأمن
    Bien que d'après certaines informations quelques membres des forces de sécurité eussent été arrêtés, aucune poursuite n'avait été engagée à l'encontre d'agents des forces de sécurité suite à des décès de civils ou à des blessures infligées à des civils. UN وعلى الرغم مما قيل من أن بعض أفراد الأمن قد أُلقي القبض عليهم، فلم تُجرَ أي محاكمات لقوات الأمن بتهمة إصابة وقتل المدنيين.
    Comme ils essayaient d'entrer au camp à 18 h 30, après la fin de leur journée de travail à l'extérieur, un groupe d'agents des forces de sécurité thaïlandaises est venu vers eux. UN وقد حاول الدخول إلى المخيم في الساعة السادسة والنصف بعد أن انتهوا من العمل خارج المخيم عندما اقتربت منهم، فيما يدعى، مجموعة من قوات الأمن التايلندية.
    L'auteur rappelle en outre qu'après sa libération il a continué à faire l'objet de menaces directes de la part de certains agents des forces de sécurité. UN ويُؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، بأنه ظل يتلقى تهديدات مباشرة من بعض عناصر قوى الأمن بعد أن أُفرج عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more