En outre, les FDI ont fait clairement comprendre à l’Autorité palestinienne qu’une nouvelle flambée de violence dans les territoires conduirait à l’application de plans militaires visant à investir les agglomérations palestiniennes. | UN | يضاف إلى ذلك أن الجيش أوضح للسلطة الفلسطينية أنه إذا تجددت الاضطرابات في اﻷراضي المحتلة فسيؤدي ذلك إلى تنفيذ خطط عسكرية لدخول المراكز السكانية الفلسطينية. |
501. Un autre témoin a aussi parlé des routes de contournement ainsi que des décharges à ordures des colonies qui entraînent des nuisances pour les agglomérations palestiniennes : | UN | ٥٠١ - وتكلم شاهد آخر عن الطرق المحيطة بالمستوطنات ونفايات المستوطنات التي تؤثر على التجمعات السكانية الفلسطينية فقال: |
Les opérations militaires israéliennes continues ont créé une situation difficile dans les agglomérations palestiniennes et dans les camps de réfugiés. | UN | وقد أصبحت الوكالة في وضع صعب نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية المستمرة في المراكز السكانية الفلسطينية وفي مخيمات اللاجئين. |
Des chars israéliens ont fait mouvement sur plusieurs agglomérations palestiniennes et sur plusieurs postes tenus par la police palestinienne, et sont entrés en action un peu plus tard. | UN | وتقدمت الدبابات الإسرائيلية إلى عديد من المدن الفلسطينية لتحتل مواقع كثيرة تحرسها الشرطة الفلسطينية لتستخدمها في مرحلة لاحقة. |
À présent, les forces d'occupation israéliennes ont envahi et réoccupé la plupart des grandes villes et agglomérations palestiniennes. | UN | وحتى الآن، اجتاحت قوات الاحتلال الإسرائيلية أغلب المدن والمراكز السكنية الفلسطينية الرئيسية وأعادت احتلالها. |
Mais quels que soient les motifs, les établissements ont été créés dans des zones qui séparent des agglomérations palestiniennes. | UN | ولكن أياً كان الأساس المنطقي، فقد أنشئت المستوطنات في أماكن تفصل بين تجمعات السكان الفلسطينيين. |
On a décrit ces agglomérations palestiniennes comme autant d'îles entourées par Israël, la carte de la Cisjordanie prenant dès lors un aspect littéralement moucheté. | UN | وقـد وصفت المدن والبلدات الفلسطينية بالجزر الصغيرة المحاطة بإسرائيل وقورنت خريطة الضفة الغربية التي تصور هذه البلدات بالجلد المرقط أو بالجبن السويسري. |
- dont la construction, entre autres, contrevient à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice - et à mettre fin aux bouclages continus de la bande de Gaza, aux incursions dans les agglomérations palestiniennes et au système de postes de contrôle dans toute la Cisjordanie. | UN | وعليها أن توقف الإغلاق المستمر لقطاع غزة، والتوغلات الإسرائيلية في المراكز السكانية الفلسطينية ونظام نقاط التفتيش في جميع أنحاء الضفة الغربية، إذ أن جميع هذه التدابير لها آثارها المأساوية والمفجعة على حياة الشعب الفلسطيني، وتمثل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Le bouclage de la bande de Gaza, la poursuite des incursions israéliennes dans les agglomérations palestiniennes et le système humiliant des points de contrôle appliqué sur toute la Cisjordanie accroissent la frustration de la société palestinienne. | UN | إن إغلاق قطاع غزة، واستمرار التوغلات الإسرائيلية في المراكز السكانية الفلسطينية ونظام نقاط التفتيش المهين في جميع أرجاء الضفة الغربية قد زادت من إحباط المجتمع الفلسطيني. |
Les participants ont réprouvé le fait qu'Israël mène régulièrement et sans faire preuve d'aucun sens de la mesure des opérations militaires non ciblées dans les agglomérations palestiniennes. | UN | 7 - واستنكر المشاركون قيام إسرائيل بصورة منتظمة بعمليات عسكرية عشوائية وغير متوازنة في المراكز السكانية الفلسطينية. |
Toutefois, la poursuite des raids israéliens dans les agglomérations palestiniennes, conjuguée à des exécutions extrajudiciaires, à des démolitions de maisons et à des arrestations, ainsi qu'à des actes de violence et de représailles, dont trois attentats-suicide, a sévèrement réduit les espoirs de voir progresser l'application des accords de Charm el-Cheikh et de la Feuille de route. | UN | غير أن استمرار الغارات الإسرائيلية على المراكز السكانية الفلسطينية وما رافقها من ممارسات القتل خارج إطار القانون وتدمير المنازل وعمليات الاعتقال، وكذا أعمال العنف والعنف المضاد، بما في ذلك ثلاثة تفجيرات انتحارية، قد أضعفت بشدة الأمل في إحراز تقدم نحو تنفيذ تفاهمات شرم الشيخ وخريطة الطريق. |
La représentante connaît sans doute mieux que nous tous le chiffre exact des dizaines de milliers de cartouches, d'obus et de roquettes pesant jusqu'à une tonne, que les forces d'occupation israélienne ont utilisés contre les agglomérations palestiniennes. | UN | كما تعلم المندوبة، من دون شك، أفضل منا جميعا، الرقم المضبوط، الذي يبلغ عشرات الآلاف من طلقات الذخيرة، والمدفعية والصواريخ التي تزن أكثر من 000 1 كيلوغرام، والتي استخدمتها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المراكز السكانية الفلسطينية. |
Les participants ont fortement critiqué les opérations militaires démesurées menées régulièrement et sans discernement par Israël dans des agglomérations palestiniennes et ont rappelé à Israël ses responsabilités et l'obligation de rendre compte de ses actes qui lui incombent en vertu du droit international. | UN | وقال إن المشاركين في ذلك الاجتماع انتقدوا بشدة العمليات العسكرية العشوائية وغير المتناسبة التي تقوم بها إسرائيل روتينيا في المراكز السكانية الفلسطينية وذكّروا إسرائيل بمسؤولياتها وخضوعها للمساءلة بموجب القانون الدولي. |
Elle continue sa politique d'exécutions extrajudiciaires de militants palestiniens, elle réoccupe les agglomérations palestiniennes, en imposant des couvre-feux et en démolissant à sa guise des maisons et d'autres biens palestiniens. | UN | فهي تنفذ سياستها القائمة على الاغتيالات خارج إطار القانون للمقاتلين الفلسطينيين، وتعيد احتلال المراكز السكانية الفلسطينية بصورة روتينية، وتفرض حظر التجول على الفلسطينيين وتهدم منازلهم وغيرها من ممتلكاتهم كما تشاء. |
Dans la zone B, qui inclut toutes les autres agglomérations palestiniennes (à l'exception de certains camps de réfugiés), Israël conserverait < < les principales responsabilités en matière de sécurité > > . | UN | أما المنطقة باء، التي تشمل كل المراكز السكانية الفلسطينية الأخرى (عدا بعض مخيمات اللاجئين)، فتحتفظ إسرائيل فيها بـ " المسؤولية العليا عن الأمن " . |
Le plan d'urbanisme de maintes agglomérations palestiniennes n'a pas été réaménagé depuis 40 ans, malgré la croissance démographique naturelle. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على خطط تقسيم المناطق في المدن الفلسطينية العديدة على مدى اﻷربعين عاما اﻷخيرة على الرغم من الزيادة الطبيعية في سكان هذه المدن. |
La zone A comprenait les principales agglomérations palestiniennes : Djénine, Qalqiliya, Tulkarem, Naplouse, Ramallah, Bethléem, Jéricho et Hébron où les Palestiniens auraient la responsabilité absolue de la sécurité civile. | UN | فالمنطقة ألف تتألف من المدن الفلسطينية الكبرى السبع، جنين وقلقيلية وطولكرم ونابلس ورام الله وبيت لحم وأريحا والخليل، وتكون فيها للفلسطينيين المسؤولية الكاملة عن الأمن المدني. |
Ces derniers événements, et notamment le nouvel appel aux réservistes lancé par l'armée israélienne, viennent s'ajouter aux innombrables actes illégaux commis sans interruption par les forces d'occupation israéliennes au cours des derniers mois et indiquent à l'évidence que les forces d'occupation israéliennes se préparent pour une réoccupation prolongée des agglomérations palestiniennes. | UN | وإضافة إلى استمرار قوات الاحتلال الإسرائيلية في ارتكــــاب أعمـــال غير قانونيــــة لا تُحصى خلال الأشهر القليلة الماضية، تشير هذه التطورات الأخيرة، ومن بينها استدعاء المؤسسة العسكرية الإسرائيلية مزيدا من جنود الاحتياطي، إلى أن قوات الاحتلال تعد العدة عن حق لإعادة احتلال المراكز السكنية الفلسطينية لفترات طويلة. |