"aggravation de la situation humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • تدهور الحالة الإنسانية
        
    • تفاقم الحالة الإنسانية
        
    • الحالة الإنسانية المتفاقمة
        
    • لتدهور الحالة الإنسانية
        
    • والحالة الإنسانية المتفاقمة
        
    L'aggravation de la situation humanitaire à Gaza, où plus de 70 % de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté, est extrêmement préoccupante, particulièrement en ce qui concerne les souffrances endurées par les femmes et les enfants. UN إن تدهور الحالة الإنسانية في غزة، مع وجود أكثر من 70 في المائة من السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر، أمر يدعو إلى الأسى العميق، وخاصة المعاناة التي تتحملها النساء والأطفال.
    Devant l'aggravation de la situation humanitaire de cette population, le Royaume du Maroc est en droit de s'interroger, plus que jamais, sur les raisons du refus de l'Algérie d'autoriser le HCR à s'acquitter de son mandat et procéder à un recensement fiable, selon des critères internationaux, des populations dites réfugiées à Tindouf. UN وأمام تدهور الحالة الإنسانية لهؤلاء السكان، يحق للمملكة المغربية أن تتساءل، أكثر من أي وقت مضى، عن أسباب رفض الجزائر الإذن لمفوضية شؤون اللاجئين بالاضطلاع بولايتها والشروع في إحصاء السكان المُسمَّون باللاجئين في تندوف إحصاء يتسم بالموثوقية ويتم حسب المعايير الدولية.
    Entre-temps, je demeure profondément préoccupé par l'aggravation de la situation humanitaire en Somalie et par l'insuffisance des fonds disponibles pour apporter une aide humanitaire seule apte à sauver tant de vies. UN 93 - وفي غضون ذلك، لا يزال يساورني بالغ القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الصومال، وإزاء عدم كفاية التمويل المقدم للمساعدة الإنسانية من أجل إنقاذ الأرواح.
    Se déclarant de nouveau gravement préoccupé également par l'aggravation de la situation humanitaire en Somalie et demandant à tous les États Membres de répondre aux appels globaux humanitaires en cours et à venir, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ أيضا إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يهيب بجميع الدول الأعضاء تلبية النداءات الإنسانية الموحدة الموجهة حاليا والتي توجه في المستقبل،
    L'instabilité politique permanente continue également de jouer un rôle dans l'aggravation de la situation humanitaire dans la région. UN ولا تزال حالة عدم الاستقرار السياسي المستمرة تسهم بقسطها في تفاقم الحالة الإنسانية في المنطقة.
    Se déclarant de nouveau vivement préoccupé par l'aggravation de la situation humanitaire en Somalie et demandant à tous les États Membres de répondre aux appels humanitaires globaux en cours et à venir, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء الحالة الإنسانية المتفاقمة في الصومال، وإذ يناشد جميع الدول الأعضاء أن تسهم في النداءات الإنسانية الموحدة الحالية وفي ما قد يوجه مستقبلا من تلك النداءات،
    La Coalition nationale syrienne a mis en garde la communauté internationale contre une possible escalade de la situation à Arsal par suite de l'aggravation de la situation humanitaire et des précédentes attaques violentes. UN وأنذر الائتلاف السوري المجتمع الدولي بأن من الممكن أن يستفحل الوضع في بلدة عرسال نتيجة لتدهور الحالة الإنسانية والهجمات العنيفة السابقة.
    Par ailleurs, le mouvement rebelle, grisé par ses opérations militaires dans la partie occidentale de l'État de Bahr-El-Ghazal et par l'aggravation de la situation humanitaire en résultant, a affirmé qu'il n'avait aucunement l'intention d'appliquer un cessez-le-feu immédiat et qu'il entendait poursuivre ses opérations militaires et les hostilités dans le but d'absorber les États de Kordofan et de Darfur, dans l'ouest du Soudan. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت الحركة، ثملة بعملياتها العسكرية في ولاية غرب بحر الغزال والحالة الإنسانية المتفاقمة نتيجة لتلك العمليات، أنها لا تعتزم، ضمن خططها، تنفيذ وقف فوري لإطلاق النار بل تواصل، بدلا من ذلك، عملياتها العسكرية وأعمالها الحربية بغرض محاولة ابتلاع ولايتي كردفان ودارفور في غرب السودان.
    Dans une déclaration à la presse de la Présidente, les membres du Conseil ont exprimé leur vive préoccupation devant l'aggravation de la situation humanitaire et les difficultés rencontrées pour l'envoi d'une aide humanitaire. Ils ont noté que les agissements des Taliban étaient à l'origine de ce triste état de choses. UN وفي بيان أصدره الرئيس إلى الصحافة عقب الإحاطة، أعرب أعضاء المجلس عن استمرار قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية والصعوبات الماثلة أمام تسليم المساعدة وألقوا إلى حد كبير بمسؤولية وجود هذه الصعوبات على الطالبان وحدها.
    Le Conseil de sécurité exprime sa préoccupation face à l'aggravation de la situation humanitaire à Bunia et exige de toutes les parties qu'elles assurent un accès total et sans entrave à l'aide humanitaire et garantissent la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية في بونيا ويطالب جميع الأطراف بأن تسمح بإيصال المعونة الإنسانية على نحو كامل ودون إعاقة وأن تكفل سلامة الموظفين المعنيين بتقديم المساعدة الإنسانية وأمنهم.
    Notant également avec une vive préoccupation que l'aggravation de la situation humanitaire est due, notamment, à la sécheresse existante et aux catastrophes naturelles, y compris au tsunami, et consciente des énormes difficultés auxquelles le pays se heurte pour ce qui est de l'assistance immédiate ainsi que de sa reconstruction et de son développement, UN وإذ تلاحظ أيضا بقلق بالغ أن تدهور الحالة الإنسانية يرجع إلى جملة أمور منها الجفاف والكوارث الطبيعية التي تجتاح البلد، بما فيها المد البحري (تسونامي)، وإذ تسلّم بالتحديات الهائلة التي تواجه الصومال فيما يتعلق بتقديم المساعدة الفورية، فضلاً عن إعادة الإعمار والتنمية،
    Notant également avec une vive préoccupation que l'aggravation de la situation humanitaire est due, notamment, à la sécheresse existante et aux catastrophes naturelles, y compris au tsunami, et consciente des énormes difficultés auxquelles le pays se heurte pour ce qui est de l'assistance immédiate ainsi que de sa reconstruction et de son développement, UN وإذ تلاحظ أيضا بقلق بالغ أن تدهور الحالة الإنسانية يرجع إلى جملة أمور منها الجفاف والكوارث الطبيعية التي تجتاح البلد، بما فيها المد البحري (تسونامي)، وإذ تسلّم بالتحديات الهائلة التي تواجه الصومال فيما يتعلق بتقديم المساعدة الفورية، فضلاً عن إعادة الإعمار والتنمية،
    La poursuite des combats a provoqué une aggravation de la situation humanitaire. UN وأدى تواصل القتال إلى تفاقم الحالة الإنسانية.
    Le non-respect d'un cessez-le-feu immédiat et durable a entrainé l'aggravation de la situation humanitaire dans la bande de Gaza. UN وقد أدى عدم التوصل إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار إلى تفاقم الحالة الإنسانية في قطاع غزة.
    Se déclarant de nouveau vivement préoccupé par l'aggravation de la situation humanitaire en Somalie et demandant à tous les États Membres de répondre aux appels humanitaires globaux en cours et à venir, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يهيب بجميع الدول الأعضاء أن تلبي النداءات الإنسانية الموحدة الموجهة حاليا والتي توجه في المستقبل،
    Se disant à nouveau gravement préoccupé par l'aggravation de la situation humanitaire en Somalie et demandant à tous les États Membres de répondre aux appels globaux humanitaires déjà lancés et à ceux qui le seront, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يناشد جميع الدول الأعضاء تلبية النداءات الإنسانية الموحدة في الوقت الحاضر وفي المستقبل،
    Se disant à nouveau gravement préoccupé par l'aggravation de la situation humanitaire en Somalie et demandant à tous les États Membres de répondre aux appels globaux humanitaires déjà lancés et à ceux qui le seront, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يناشد جميع الدول الأعضاء تلبية النداءات الإنسانية الموحدة في الوقت الحاضر وفي المستقبل،
    Se déclarant de nouveau vivement préoccupé par l'aggravation de la situation humanitaire en Somalie et demandant à tous les États Membres de répondre aux appels humanitaires globaux en cours et à venir, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء الحالة الإنسانية المتفاقمة في الصومال، وإذ يناشد جميع الدول الأعضاء أن تسهم في النداءات الإنسانية الموحدة الحالية وفي ما قد يوجه مستقبلا من تلك النداءات،
    La délégation du Pakistan déplore l'aggravation de la situation humanitaire dans les territoires occupés - une détérioration due en grande partie à une action contraire aux dispositions de la < < Feuille de route > > et aux engagements qu'Israël avait promis de respecter, à maintes reprises. UN 58 - وأعرب عن أسف وفده لتدهور الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة، الناجم في معظمه عن أنشطة تتعارض وخارطة الطريق كما تتعارض مع التزامات إسرائيل المتكررة.
    15. Se déclare préoccupé par la sécheresse qui sévit en Éthiopie et en Érythrée et par l'aggravation de la situation humanitaire dans ces deux pays ainsi que par les incidences que cela pourrait avoir sur le processus de paix et demande aux États Membres de continuer à fournir un appui rapide et généreux aux opérations humanitaires en Éthiopie et en Érythrée; UN 15 - يعرب عن قلقه للجفاف السائد والحالة الإنسانية المتفاقمة في إثيوبيا وإريتريا وما قد يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لعملية السلام، ويهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تقديم دعم سريع وسخي للعمليات الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more