"agir de façon" - Translation from French to Arabic

    • أن تبدي
        
    • العمل بصورة
        
    • العمل بشكل
        
    • يتصرف بطريقة
        
    • التصرف بشكل
        
    • التصرف بصورة
        
    • العمل بطريقة
        
    • تعمل بطريقة
        
    • التصرف على نحو
        
    • أن تتصرف بشكل
        
    • أن تتصرف على نحو
        
    37. À cet égard, toutes les parties, et en particulier la puissance occupante, doivent agir de façon responsable et faire preuve d'ouverture d'esprit pour faciliter les travaux du Comité spécial. UN 37 - ومضى قائلا، في هذا الصدد، إن على جميع الأطراف، ولا سيما السلطة القائمة بالاحتلال، أن تبدي إحساسا بالمسؤولية وانفتاحا في مساعدة اللجنة في عملها.
    51. Invite les États Membres à agir de façon plus déterminée contre le racisme dans le sport en menant des activités d'éducation et de sensibilisation et en condamnant fermement les auteurs d'incidents racistes, en coopération avec les organisations sportives nationales et internationales; UN " 51 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تبدي التزاما أكبر بمكافحة العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية والإدانة الشديدة لمرتكبي الأعمال العنصرية، بالتعاون مع المنظمات الرياضية الوطنية والدولية؛
    Elles sont capables d'agir de façon indépendante et font preuve de beaucoup d'initiative. UN وهن يثبتن أنهن قادرات على العمل بصورة مستقلة وبشجاعة كبيرة.
    Tu pourrais arrêter d'agir de façon si déplacée ? Open Subtitles طيب، أي فرصة يمكن العمل بشكل مناسب هنا؟ ما هو مناسب؟
    En sa qualité de principal organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil doit agir de façon équitable et impartiale et doit être perçu comme tel. UN إن المجلس، بوصفه الجهاز الرئيسي الموكول اليه صون السلم واﻷمن الدوليين، يجب أن يتصرف بطريقة متماثلة مع الجميع ومنزهة عن كل تحيز ويجب أن يكون ذلك أيضا هو الانطباع الذي يتركه في اﻷذهان.
    Tout d'abord, si les États membres devaient être généralement tenus pour responsables, même subsidiairement, les relations des organisations internationales avec les États non membres s'en trouveraient affectées car ces dernières rencontreraient des difficultés pour agir de façon autonome. UN أولا وقبل كل شيء، إذا ما اعتُبرت الدول الأعضاء عموما مسؤولة، حتى وإن كانت المسؤولية فرعية، فإن العلاقات بين المنظمات الدولية والدول غير الأعضاء تتأثر سلبا لأنها ستجد صعوبة في التصرف بشكل مستقل.
    Enfin, le défi qui attend la communauté internationale consiste à agir de façon unie et à veiller au plein respect de la non-prolifération nucléaire et du désarmement nucléaire et de répondre à tous les actes qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN وفي الختام، يتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في التصرف بصورة جماعية وفي الالتزام التام بعدم الانتشار النووي وبنزع السلاح النووي ومعالجة جميع تلك الحالات التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    C'est dans ces moments que l'indignation ou les inévitables difficultés qui accompagnent la recherche d'un consensus peuvent obscurcir le jugement et donner lieu à des pressions qui conduisent à agir de façon précipitée ou unilatérale. UN وفي الوقت الراهن، قد يحول السخط أو الصعوبات الحتمية التي تعترض بناء توافق الآراء دون إصدار أحكام سليمة، أو قد تولِّد هذه الأمور ضغوطا تدفعنا إلى العمل بطريقة متسرعة أو بشكل فردي.
    53. Invite les États Membres à agir de façon plus déterminée contre le racisme dans le sport en menant des activités d'éducation et de sensibilisation et en condamnant fermement les auteurs d'incidents racistes, en coopération avec les organisations sportives nationales et internationales; UN " 53 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تبدي التزاما أكبر بمكافحة العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية والإدانة الحازمة لمرتكبي الأعمال العنصرية، بالتعاون مع المنظمات الرياضية الوطنية والدولية؛
    50. Invite les États Membres à agir de façon plus déterminée contre le racisme dans le sport en menant des activités d'éducation et de sensibilisation et en condamnant fermement les auteurs d'incidents racistes, en coopération avec les organisations sportives nationales et internationales; UN 50 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تبدي التزاما أكبر بمكافحة العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية والإدانة الحازمة لمرتكبي الأعمال العنصرية، بالتعاون مع المنظمات الرياضية الوطنية والدولية؛
    50. Invite les États Membres à agir de façon plus déterminée contre le racisme dans le sport en menant des activités d'éducation et de sensibilisation et en condamnant fermement les auteurs d'incidents racistes, en coopération avec les organisations sportives nationales et internationales ; UN 50 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تبدي التزاما أكبر بمكافحة العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية والإدانة الشديدة لمرتكبي الأعمال العنصرية، بالتعاون مع المنظمات الرياضية الوطنية والدولية؛
    49. Invite les États Membres à agir de façon plus déterminée contre le racisme dans le sport en menant des activités d'éducation et de sensibilisation et en condamnant fermement les auteurs d'incidents racistes, en coopération avec les organisations sportives nationales et internationales ; UN 49 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تبدي التزاما أكبر بمكافحة العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية والإدانة الحازمة لمرتكبي الأعمال العنصرية، بالتعاون مع المنظمات الرياضية الوطنية والدولية؛
    Premièrement, la légitimité de l'État est un préalable important pour qu'il puisse agir de façon responsable au nom de la population. UN فأولاً، تعد شرعية الدولة شرطاً مهماً لتمكينها من العمل بصورة مسؤولة نيابة عن السكان.
    Si des programmes particuliers peuvent être adaptés à des terrains spécifiques, il est surtout urgent d'agir de façon plus générale dans les foyers d'intolérance que constituent les grandes villes, avec leurs banlieues et leurs bidonvilles en voie de ghettoïsation. UN فلئن كان بالامكان تطويع برامج خاصة لمناطق محددة، فإن من الملح حقا العمل بصورة أعم في بؤر التعصب في المدن الكبرى وضواحيها ومدن اﻷكواخ المحيطة بها والتي توشك أن تتحول إلى معازل للمنبوذين.
    Afin d'être en mesure d'agir de façon concertée, la communauté internationale doit faire aboutir le Cycle de Doha et prendre des mesures qui comblent le fossé numérique et facilitent le transfert de technologies. UN وحتى يتمكن المجتمع الدولي من العمل بشكل متضافر، ينبغي له العمل على اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية بنجاح واتخاذ التدابير لتضييق الفجوة الرقمية وتسهيل عمليات نقل التكنولوجيا.
    Le barème spécial est un rappel de l'obligation qu'a le Conseil de sécurité, lorsqu'il exerce les pouvoirs exceptionnels que lui confère la Charte, d'agir de façon financièrement responsable. UN والجدول الخاص فيه تذكرة لنا بأنه عندما يمارس مجلس اﻷمن السلطات الاستثنائية التي يخولها له الميثاق، يتعين عليه أن يتصرف بطريقة مسؤولة من الناحية المالية.
    En fait, pour que la lutte contre le terrorisme aboutisse, il est absolument nécessaire d'agir de façon décisive dans une perspective commune bien précise. UN فمن المؤكد أن النجاح في محاربة الإرهاب يقتضي بصفة مطلقة التصرف بشكل حاسم، ولكن لا بد من الانطلاق في ذلك من منظور واضح ومشترك.
    Qui plus est, en continuant d'agir de façon illégale, unilatérale et trompeuse, Israël ne fragilise pas seulement la confiance dans le processus de paix, réduisant ainsi les chances de le voir reprendre, il détruit méthodiquement les possibilités physiques de réalisation d'un règlement de paix prévoyant deux États sur la base des frontières de 1967. UN وعلاوة على ذلك، فإن تمادي إسرائيل في التصرف بصورة غير قانونية وانفرادية ومخادعة، لا يقوض الثقة في عملية السلام ويقلل من احتمالات استئنافها فحسب، بل إنه يقوض أيضا بصورة منهجية آفاق تجسيد حل الدولتين في أرض الواقع لإحلال السلام على أساس حدود عام 1967.
    L'industrie halieutique est devenue suffisamment importante pour que ses grandes entreprises soient compétitives sur le marché mondial. Elle recherche la durabilité en s'assignant pour objectif d'agir de façon coordonnée avec les autres juridictions de la région. UN وقال إن صناعة مصائد السمك قد نمت فصارت تشمل مشاريع تجارية كبيرة تقوم بالمنافسة في الأسواق العالمية وتتطلع قدما إلى الاستدامة، بغية العمل بطريقة منسقة مع مجالات اختصاص أخرى في المنطقة.
    Cette initiative signifie bien sûr que les pays en développement assument également la responsabilité d'agir de façon anticyclique. UN وتعني المبادرة، بالتأكيد، أن البلدان النامية يمكنها أيضا أن تعمل بطريقة تقاوم التقلبات الدورية.
    Les actes des États Membres seraient ainsi contrôlés, ce qui les inciterait à agir de façon à ce que le Conseil de sécurité puisse remplir son mandat. UN وسيتم بهذه الطريقة، التدقيق في الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء، وتُشجَّع تلك الدول على التصرف على نحو يمكّنها من تنفيذ ولاية المجلس.
    Ne pas agir collectivement pourrait inciter des États à agir de façon unilatérale. UN وربما يحفز عدم القيام بعمل جماعي بعض الدول على أن تتصرف بشكل منفرد.
    Nous demandons à ces pays d'agir de façon responsable et d'arrêter cette exploitation effrénée. UN ونحن نناشد هذه الدول أن تتصرف على نحو مسؤول وأن توقف هذا الاستغلال الذي لا يرحم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more