"agir efficacement" - Translation from French to Arabic

    • العمل بفعالية
        
    • اتخاذ إجراءات فعالة
        
    • العمل بصورة فعالة
        
    • التصدي بفاعلية
        
    • السير الفعال ﻷعمال
        
    • الاستجابة بفعالية
        
    • التصدّي بفعالية
        
    • تكون فعالة
        
    • العمل بكفاءة
        
    • تتصرف بفعالية
        
    • التصدي لحالات اللاجئين
        
    • التصرف بفعالية
        
    • إجراءات فعّالة
        
    L'action internationale menée dans le cadre de tout programme établi au titre de la troisième décennie devrait en conséquence être orientée de manière à aider les Etats à agir efficacement. UN والعمل الدولي المضطلع به في إطار أي برنامج يوضع للعقد الثالث يجب أن يوجه إلى مساعدة الدول على العمل بفعالية.
    La capacité du Centre à agir efficacement dans des domaines très sensibles peut accroître l'impact et l'utilité de sa contribution. UN ويمكن أن تؤدي قدرته على العمل بفعالية في ميادين بالغة الحساسية إلى زيادة أثر إسهاماته وفائدتها.
    agir efficacement à l'échelle nationale peut donc présenter d'importants défis. UN ويمكن أن ينطوي اتخاذ إجراءات فعالة على الصعيد الوطني على تحديات كبرى.
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait élaborer une approche globale et intégrée afin d'agir efficacement en matière de prévention et de maîtrise des conflits avant qu'ils n'éclatent et avant qu'il n'y ait des victimes et des déplacements de populations civiles. UN :: يجب على الأمم المتحدة تطوير نهج متكامل وكلي وشامل للشروع في العمل بصورة فعالة من أجل منع الصراعات واحتوائها قبل أن تنشب، وقبل أن تودي بحياة الضحايا وتشرد السكان المدنيين.
    Capacité accrue d'agir efficacement en recourant à des techniques d'enquête spéciales pour la détection de la criminalité, de la criminalité organisée, de la corruption et du trafic de drogues, les enquêtes sur ces affaires et la poursuite des coupables UN 1-2-7- تعزيز القدرة على التصدي بفاعلية للإجرام والجريمة المنظمة والفساد والاتجار بالمخدرات باستخدام تقنيات التحري الخاصة من أجل كشفها والتحقيق فيها وملاحقة الضالعين قضائيا
    Il a été souligné que toutes exceptions devraient être expressément stipulées par le Statut pour donner un caractère prévisible et uniforme aux obligations mises à la charge des États parties, être soigneusement circonscrites pour prévenir tout abus et être réduites à un minimum pour ne pas empêcher la Cour d'agir efficacement. UN وشُدد على أن أية استثناءات إنما ينبغي النص عليها صراحة في النظام اﻷساسي توفيرا ﻹمكانية التنبؤ وللتوحيد فيما يتعلق بالتزامات الدول اﻷطراف، وأن نطاقها ينبغي أن يكون ضيقا بدرجة تكفي لتجنب سوء الاستعمال، وأنها ينبغي أن تكون في أدنى حد ممكن تلافيا ﻹعاقة السير الفعال ﻷعمال المحكمة.
    L'Afrique du Sud estime que l'objectif global de la réforme doit être de créer un Conseil de sécurité véritablement représentatif de tous les Membres et capable d'agir efficacement face aux crises internationales, comme le prévoit le mandat qui lui est conféré en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وترى جنوب أفريقيا أنه ينبغي أن يكون الهدف العام للإصلاح هو إنشاء مجلس أمن يمثل الأعضاء بحق ويكون قادرا على الاستجابة بفعالية للأزمات الدولية، وفقا لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Capacité accrue d'agir efficacement en recourant à des techniques d'enquête spéciales pour la détection de la criminalité, de la criminalité organisée, du trafic de drogues et du détournement de précurseurs, les enquêtes sur ces affaires et la poursuite des coupables UN 1-8- تعزيز القدرة على التصدّي بفعالية للإجرام والجريمة المنظَّمة والاتجار غير المشروع بالمخدِّرات وتسريب السلائف باستخدام تقنيات التحرّي الخاصة من أجل كشف تلك الجرائم والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها قضائيا
    Cette coopération lui sera indispensable si elle veut agir efficacement lorsqu'aucun système national de justice pénale n'existe ou si le système existant se refuse à intervenir. UN وستكون المحكمة محتاجة الى هذا التعاون إذا أريد لها أن تكون فعالة حين لا يتوافر نظام عدالة جنائي وطني أو يكون ذلك النظام غير قادر على إقامة العدل.
    À cet égard, nous devons veiller à ce que les Nations Unies soient en mesure d'agir efficacement quand le besoin s'en fait sentir. UN وفي هذا الصدد، يجب أن نضمن قدرة الأمم المتحدة على العمل بفعالية عندما تدعو الحاجة.
    Il importe, toutefois, d'éviter de tomber dans une situation où des mesures de sécurité trop strictes empêcheraient l'ONU d'agir efficacement sur le terrain. UN لكن من المهم تجنب حالة حيث تمنع التدابير الأمنية الصارمة جدا الأمم المتحدة من العمل بفعالية على الأرض.
    Il s'agit du seul instrument en mesure d'agir efficacement sur un danger qui nous concerne tous. UN إن هذا البروتوكول يشكل الأداة الوحيدة القادرة على العمل بفعالية لدرء خطر يشغل بالنا جميعا.
    La sécurité sanitaire de tous les pays dépend de la capacité de chaque pays d'agir efficacement et contribuer à la sécurité de tous. UN ويتوقف تأمين الصحة العامة لجميع البلدان على قدرة كل بلد على اتخاذ إجراءات فعالة والإسهام في أمن الجميع.
    Le Kosovo et le Timor oriental ont mis à l'épreuve le Conseil de sécurité. Chacun à leur manière, ils ont mis l'Organisation au défi de prouver qu'elle est en mesure d'agir efficacement face à de graves difficultés. UN ولقد شكلت كوسوفو وتيمور الشرقية كلتاهما اختبارا لمجلس اﻷمن، وتحديا لقدرة هذه المنظمة على اتخاذ إجراءات فعالة في مواجهة صعوبات شديدة.
    Aider les gouvernements, les organisations et les particuliers à avoir accès rapidement et facilement aux idées, stratégies, points de contact, services d'experts et documents utiles pour inciter la population à agir efficacement face aux changements climatiques et lui en donner les moyens UN مساعدة الحكومات والمنظمات والأفراد على الوصول بسرعة ويُسر إلى الأفكار والاستراتيجيات والصلات والخبراء والمواد التي يمكن استخدامها لتحفيز السكان وتمكينهم من اتخاذ إجراءات فعالة في مجال تغير المناخ
    La capacité du Conseil à agir efficacement et de manière responsable à l'avenir permettra de rassurer la communauté internationale quant au fait que ses préoccupations en matière de sécurité sont dûment prises en compte. UN إن قدرة المجلس على العمل بصورة فعالة ومسؤولة في المستقبل ستوفر تأكيدا هاما للمجتمع الدولي بأنه تجري معالجة شواغله في مجال الأمن على نحو واف.
    8. Encourage également ces organisations à recourir à l'assistance technique du Haut Commissariat aux droits de l'homme en vue d'agir efficacement dans le domaine des droits de l'homme; UN ٨- تشجع أيضاً هذه المنظمات غير الحكومية على الاستفادة من المساعدة الفنية التي يقدمها مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان لمساعدتها على العمل بصورة فعالة في مجال حقوق اﻹنسان؛
    Capacité accrue d'agir efficacement en recourant à des techniques d'enquête spéciales pour la détection de la criminalité, de la criminalité organisée, de la corruption et du trafic de drogues, les enquêtes sur ces affaires et la poursuite des coupables UN 1-2-7- تعزيز القدرة على التصدي بفاعلية للإجرام والجريمة المنظمة والفساد والاتجار بالمخدرات باستخدام تقنيات التحري الخاصة من أجل كشفها والتحقيق فيها وملاحقة الضالعين قضائيا
    Il a été suggéré que l'on envisage de rechercher le moyen de dissiper les craintes légitimes que pourraient inspirer aux États les demandes d'informations ou d'éléments de preuve intéressant leur sécurité nationale ou d'autres informations sensibles, tout en limitant les abus qui risqueraient d'empêcher la Cour d'agir efficacement. UN واقتُرح أنه ينبغي النظر في معالجة المخاوف المشروعة للدول فيما يتعلق بطلب معلومات أو أدلة تتصل بمصالح اﻷمن الوطني أو غير ذلك من المعلومات الحساسة مع الحد من إمكانية سوء الاستعمال الذي يمكن أن يعوق السير الفعال ﻷعمال المحكمة.
    Par conséquent, lorsqu'une crise survient, nous devons pouvoir agir efficacement et rapidement pour aider les populations touchées. UN ويجب بالتالي أن تكون لدينا الثقة، عندما تدعو الحاجة، في أن لدينا القدرة على الاستجابة بفعالية وبسرعة للمجتمعات المحتاجة.
    La structure de l'organisation a permis à celle-ci d'agir efficacement et d'avoir une présence permanente. UN وقد تسنى للاتحاد، بفضل هيكله التنظيمي، العمل بكفاءة وأن يكتسب وجودا دائما.
    C'est notre responsabilité et nos peuples attendent de l'institution qu'elle ait l'énergie pour agir efficacement et rapidement afin de relever les défis qui nous sont lancés alors que nous approchons du XXIe siècle. UN هذه هي مسؤوليتنا، وشعوبنا تتطلع إلى مؤسسة منشطة تتصرف بفعالية وبسرعة لمواجهة التحديات التي نواجهها جميعا إذ نقترب من القرن الواحد والعشرين.
    Au cours de l'exercice 1996-1997, il poursuivra ces activités tout en développant ses capacités, de manière à agir efficacement. UN وفي فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧، ستواصل المفوضية القيام بتلك اﻷنشطة كما ستعزز قدراتها لتتمكن من المساهمة بفعالية في التصدي لحالات اللاجئين.
    La Commission des droits de l'homme a perdu sa capacité à agir efficacement au nom des victimes, et, de ce fait, sa crédibilité. UN وقد فقدت لجنة حقوق الإنسان قدرتها على التصرف بفعالية دفاعا عن الضحايا، ومن ثم فقدت مصداقيتها.
    L'objectif était de fournir aux Parties, aux organisations ayant le statut d'observateur, aux entreprises et au public un accès rapide et commode aux idées, aux stratégies, aux contacts, aux experts, aux manifestations et aux produits pertinents pour leur permettre d'agir efficacement dans ce domaine. UN وتهدف شبكة المعلومات إلى تزويد الأطراف والمنظمات المراقبة والقطاع الخاص والجمهور بسبيل سهل وسريع للوصول إلى الأفكار والاستراتيجيات ومعلومات الاتصال والخبراء والأنشطة والمواد، بما يمكّنهم من اتخاذ إجراءات فعّالة بشأن تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more