Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف وفقا لذلك. |
Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence. | UN | وإذا لم أسمع اعتراضا، فسأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف وفقا لذلك. |
En l'absence d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence. | UN | فإذا لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في أن تتصرف وفقا لذلك. |
En l'absence d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في أن تتصرف وفقا لذلك. |
Nous devons donc agir en conséquence pour veiller à ce que tous les pays respectent leurs engagements et assurer une répartition équitable des bienfaits de la mondialisation. | UN | ولا بد لنا من أن نعمل وفقا لذلك الدليل كيما نكفل امتثال كل البلدان لالتزاماتها ونتمكن من توزيع مزايا العولمة توزيعاً منصفاً. |
En l'absence d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence. | UN | وحيث أنني لا أسمع اعتراضا أعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف وفقا لذلك. |
Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف وفقا لذلك. |
Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، فسأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف وفقا لذلك. |
Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence. | UN | وإذا لم أسمع اعتراضا، فسأعتبر أن اللجنة قررت أن تتصرف وفقا لذلك. |
Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة تود أن تتصرف وفقا لذلك. |
S'il n'y a pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence. | UN | إذا لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في أن تتصرف وفقا لذلك. |
Nous pouvons conserver notre identité nationale, culturelle et religieuse, mais nous devons reconnaître que nous sommes tous, avant tout, membres de la race humaine, et agir en conséquence. | UN | ويمكننا أن نحتفظ بأولوياتنا الوطنية والثقافية والدينية، لكننا بحاجة إلى إدراك أننا جميعا، أولا وقبل كل شيء، أعضاء الجنس البشري، ويجب علينا أن نعمل وفقا لذلك. |
S'il n'y a pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence. | UN | وإذا لم أسمع أي اعتراض، فسأعتبر أن اللجنة تود أن تتصرف تبعا لذلك. |
L'action humanitaire peut fournir à la communauté internationale le moyen d'exprimer sa préoccupation et d'agir en conséquence, mais lorsqu'elle ne va pas de pair avec des initiatives politiques, elle n'a aucune prise sur les causes sous-jacentes et elle risque de devenir un substitut de l'action politique. | UN | ويمكن أن تكون التدابير في الميدان اﻹنساني تعبيرا عن القلق الدولي ومخرجا له. إلا أن الاستجابة اﻹنسانية التي لا تصحبها مبادرات سياسية لا يمكن أن تعالج اﻷسباب اﻷصلية، ويمكن أن تصبح في أسوأ الفروض بديلا عن التدابير السياسية. |
Toutefois, on a suggéré qu'il serait prudent de reconnaître ce que la méthodologie approuvée avait démontré, à savoir que les fonctionnaires allemands étaient mieux payés que les fonctionnaires américains, mais que pour une période transitoire de cinq ans, il faudrait continuer de suivre l'évolution de la marge par rapport à l'Administration fédérale des États-Unis, et d'agir en conséquence. | UN | واقترح مع ذلك أنه قد يكون من الحكمة الاعتراف بما أظهرته المنهجية المعتمدة - أن الخدمة المدنية اﻷلمانية كانت أعلى أجرا من الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة ولكن ينبغي الاستمرار في رصد مقارنات هامش اﻷمم المتحدة وإدارته في مقابل الولايات المتحدة كتدبير انتقالي لمدة خمس سنوات. |
Il demande donc que des informations relatives à ces normes soient diffusées le plus largement possible au personnel du maintien de la paix, y compris dans les supports de formation, pour lui permettre de comprendre la manière dont l'exécution des tâches qui lui sont prescrites recoupe ces domaines du droit et d'agir en conséquence. | UN | ولذا، فهي تشجّع النشر على أوسع نطاق ممكن وفي أوساط حفظة السلام للمعلومات عن الميثاق وعن هذه القوانين، بما في ذلك ضمن مواد التدريب، لكي يتمكن هؤلاء من فهم كيفية التلاقي بين تنفيذ المهام المأذون بها وهذه المجالات القانونية، ومن التصرّف وفقا لذلك. |
La Croatie souscrit pleinement à cet effort et elle est prête à agir en conséquence. | UN | وتؤيد كرواتيا ذلك الجهد تأييدا تاما وهي مستعدة للتصرف وفقا لذلك. |
Vous avez votre réponse, Daniel Jackson. Je vous suggère d'agir en conséquence. | Open Subtitles | "لديكإجاباتك"دانيالجاكسون أقترح عليك أن تعمل بناء على ذلك |
Sans doute est-il bon d'affirmer qu'une menace contre l'un d'entre nous est une menace contre tous, encore faut-il agir en conséquence. | UN | ولا ينبغي لمؤسساتنا المعنية بالأمن الجماعي أن تكتفي بتأكيد أن التهديد الذي يتعرض له عضو هو تهديد للجميع، بل يجب أن تتصرف بناء على ذلك. |
Nous devons maintenant agir en conséquence. | UN | وينبغي الآن أن نتصرف وفقا لذلك. |
S'il n'y a pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence. | UN | وإذا لم أسمع اعتراضا فسأعتبر أن اللجنة راغبة في التصرف تبعا لذلك. |
Un enfant âgé de 10 à 14 ans ne peut être poursuivi pour une infraction pénale qu'une fois qu'une enquête a été menée et a établi qu'il fait la différence entre le bien et le mal et est capable d'agir en conséquence. | UN | ولا تجوز مقاضاة أي طفل يتراوح عمره ما بين عشر سنوات و14 سنة على ارتكاب جناية إلاّ بعد أن يُفرغ من التحقيق ويُثبَت أن الطفل قادر على التمييز بين الحق والباطل وأنه قادر على التصرف وفقاً لذلك التمييز. |