"agir pour" - Translation from French to Arabic

    • العمل من أجل
        
    • اتخاذ الإجراءات اللازمة
        
    • اتخاذ تدابير تتيح
        
    • إجراءات على نحو
        
    • تعمل من أجل
        
    • أن نعمل على
        
    • نحو يمكن
        
    • كيف تصل ثمار العمل
        
    • اتخاذ إجراءات من أجل
        
    • تنفيذ تدابير ترمي
        
    • أن تتخذ الإجراءات اللازمة
        
    • أن يتحرك من أجل
        
    • يعمل بالنيابة عن مؤسسة الصناعات
        
    Agermanament sense fronteres agir pour les femmes en situation précaire UN منظمة العمل من أجل المرأة ذات الوضع الهش
    Agermanament sense fronteres agir pour les femmes en situation précaire UN منظمة العمل من أجل المرأة ذات الوضع الهش
    Le Royaume-Uni continuera d'agir pour faire baisser ces pertes encore davantage. UN وستواصل المملكة المتحدة العمل من أجل زيادة خفض هذه الخسائر.
    Cette mesure renforce la réponse internationale aux enfants pris dans des situations de conflit en permettant au Conseil de sécurité d'agir pour les protéger. UN ويعزز هذا التطور الاستجابة الدولية لاحتياجات الأطفال في حالات الصراع، وذلك بتمكين مجلس الأمن من اتخاذ الإجراءات اللازمة لحمايتهم.
    k) D'agir pour protéger les enfants face au risque de violence lors de leur transfert vers un tribunal, un hôpital ou un autre établissement, y compris, dans les cellules du tribunal, en cas de détention avec des adultes; UN (ك) اتخاذ تدابير تتيح التصدي لمخاطر العنف وحماية الأطفال أثناء نقلهم إلى المحكمة أو المستشفى أو مرفق آخر، بما في ذلك مخاطر العنف أثناء وجودهم داخل قفص الاتهام في المحكمة جنبا إلى جنب مع أشخاص بالغين؛
    Nous nous engageons par ailleurs à agir pour réduire de façon importante les déchets marins d'ici à 2025, données scientifiques à l'appui, afin de limiter les dommages causés aux milieux littoraux et marins. UN ونلتزم كذلك باتخاذ إجراءات على نحو يحقق، بحلول عام 2025 واستنادا إلى البيانات العلمية التي جرى جمعها، تخفيضات كبيرة في الحطام البحري منعا لإلحاق الضرر بالبيئة الساحلية والبحرية.
    Elle a constitué un impératif moral pour les États membres d'agir pour réduire les souffrances de presque deux milliards de personnes à travers le monde. UN ووفر حتمية أخلاقية للدول الأعضاء لكي تعمل من أجل تقليل معاناة ما يقرب من بليوني نسمة في جميع أنحاء العالم.
    La première histoire nous inspire à poursuivre notre action; la seconde doit nous donner la détermination d'agir pour tous. UN فالحكاية الأولى تُلهمنا بالمزيد من العمل. والثانية ينبغي أن تجعلنا مصممين على العمل من أجل الجميع.
    Nous avons la responsabilité d'agir pour réussir. UN وتقع علينا مسؤولية العمل من أجل تحقيق النجاح.
    Résolue à agir pour que de réels progrès soient accomplis sur la voie d'un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وتصميما منها على العمل من أجل تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة فعالة،
    Mus par cette volonté de multilatéralisme ouvert, nous affrontons le défi d'aujourd'hui, à savoir agir pour un monde plus sûr, débarrassé de la peur et de la pauvreté. UN وباختيارنا تعددية الأطراف المقترنة بالانفتاح فإنه يتعين علينا أن نواجه التحدي الماثل اليوم والمتمثل في العمل من أجل عالم أكثر أمناً، عالم خال من الخوف والفقر.
    agir pour les femmes en situation précaire UN رابطة العمل من أجل النساء الّلاتي يتعرضن لظروف حرجة
    Chacun doit assumer sa responsabilité d'agir pour le bien de tous. UN كل فرد يتحمل مسؤولية العمل من أجل الجميع.
    La communauté internationale doit agir pour briser ce cercle vicieux et doit considérer l'accès à l'eau potable comme une condition préalable du succès des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتعين على المجتمع الدولي اتخاذ الإجراءات اللازمة لكسر هذه الحلقة المفرغة، وينبغي معاملة الحصول على المياه الصالحة للشرب كشرط أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De leur côté, les partenaires de développement doivent agir pour supprimer les mesures commerciales restrictives et ouvrir leurs marchés. UN وكذلك يتعين على الشركاء الإنمائيين اتخاذ الإجراءات اللازمة للقضاء على التدابير التجارية التقييدية والإبقاء على أسواقهم مفتوحة.
    k) agir pour protéger les enfants face au risque de violence lors de leur transfert vers un tribunal, un hôpital ou un autre établissement, y compris, dans les cellules du tribunal, en cas de détention avec des adultes; UN (ك) اتخاذ تدابير تتيح التصدي لمخاطر العنف وحماية الأطفال أثناء نقلهم إلى المحكمة أو المستشفى أو مرفق آخر، بما في ذلك مخاطر العنف أثناء وجودهم داخل قفص الاتهام في المحكمة جنبا إلى جنب مع أشخاص بالغين؛
    Nous nous engageons par ailleurs à agir pour réduire de façon importante les déchets marins d'ici à 2025, données scientifiques à l'appui, afin de limiter les dommages causés aux milieux littoraux et marins. UN ونلتزم كذلك باتخاذ إجراءات على نحو يحقق، بحلول عام 2025 واستنادا إلى البيانات العلمية التي جرى جمعها، تخفيضات كبيرة في الحطام البحري منعا لإلحاق الضرر بالبيئة الساحلية والبحرية.
    À cet égard, les États Membres doivent tous agir pour garantir la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et ils devraient en premier lieu ratifier la Convention ou y accéder. UN وفى هذا السياق، يجب على كل الدول الأعضاء أن تعمل من أجل ضمان أمن موظفى الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وعليهم أولاً أن يُقروا الاتفاقية ويُصدقوا عليها.
    Enfin nous pouvons tous agir pour mettre fin au tabagisme. UN ويمكننا جميعاً أن نعمل على إنهاء استخدام التبغ.
    Rappelle une fois de plus l'appel lancé aux pays industrialisés dans la Déclaration du Millénaire pour qu'ils appliquent sans plus tarder le programme renforcé d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés et acceptent d'annuler toutes les dettes publiques bilatérales de ces pays, pour autant que ceux-ci se montrent effectivement résolus à agir pour réduire la pauvreté; UN 4- يذكِّر مرة أخرى بالدعوة الموجهة إلى البلدان الصناعية في إعلان الألفية من أجل تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، دون مزيد من التأخير، والموافقة على شطب جميع الديون الرسمية الثنائية لهذه البلدان في مقابل التزامها بالحد من الفقر على نحو يمكن إثباته؛
    Toutes les femmes, tous les enfants : Établir un partenariat pour obtenir des résultats: agir pour chaque femme et chaque enfant en une génération (sous les auspices du Secrétaire général) UN للنساء جميعا وللأطفال كافة: شراكات في سبيل النتائج: كيف تصل ثمار العمل إلى كل امرأة وكل طفل في غضون جيل واحد (يستضيفها الأمين العام)
    Il fallait agir pour remédier à tous ces problèmes. UN ودعت الوفود إلى اتخاذ إجراءات من أجل مجابهة هذه التحديات.
    15. En 2006, le CEDAW a observé avec préoccupation que le CapVert restait un pays de transit pour la traite des femmes et des filles et a demandé à l'État d'agir pour améliorer la situation sociale et économique des femmes afin de prévenir la prostitution. UN 15- وفي عام 2006، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن الرأس الأخضر لا يزال بلد عبور للاتجار بالنساء والفتيات(44)، وطلبت تنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للنساء ومن ثم منع البغاء(45).
    Il leur faut maintenant agir pour que ces objectifs, ainsi que les autres objectifs de développement, soient atteints, et aider les gouvernements à mettre en œuvre leurs plans nationaux. UN وعليها الآن أن تتخذ الإجراءات اللازمة لتحقيق هذه الأهداف وغيرها من الأهداف الإنمائية ولدعم الحكومات في تنفيذ خططها الوطنية.
    La communauté internationale doit donc agir pour protéger le peuple palestinien et jeter les bases qui permettront la reprise des négociations, afin d'assurer la paix et la stabilité dans toute la région. UN وعلى المجتمع الدولي، إذن، أن يتحرك من أجل حماية الشعب الفلسطيني، وأن يهيئ من الأساس ما يتيح استئناف المفاوضات، بهدف كفالة السلام والاستقرار بكافة أنحاء المنطقة.
    Ahmad Vahid Dastjerdi a été désigné comme agissant, ou prétendant agir pour le compte de l'AIO, dont il est le Directeur, ou en son nom. UN أحمد وحيد دسجرجي أُدرج اسمه لأنه يعمل أو يزعم أنه يعمل بالنيابة عن مؤسسة الصناعات الفضائية الجوية. ودسجرجي هو رئيس هذه المؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more