Ces fonds proviennent de particuliers, de sociétés ou de fondations, qu'il s'agisse de grandes fondations indépendantes ou de fondations privées ou familiales. | UN | وتأتي هذه التبرعات من أفراد أو شركات أو مؤسسات تتراوح بين المؤسسات المستقلة الكبرى، والشركات، والمؤسسات الأسرية. |
:: Assumer des tâches spécifiques, qu'il s'agisse de la mobilisation politique ou de l'appui technique et financier aux pays inscrits à l'ordre du jour. | UN | :: الاضطلاع بمهام محددة، تتراوح بين الدعوة السياسية والدعم التقني والمالي للبلدان المدرجة في جدول الأعمال. |
Elle peut être garantie par divers moyens, qu'il s'agisse de procédures consultatives ou de mécanismes parlementaires spéciaux, voire de certaines formes d'autonomie, s'il y a lieu. | UN | ويمكن كفالة المشاركة الفعالة عن طريق قنوات مختلفة تتراوح بين آليات استشارية وترتيبات برلمانية خاصة، بل يمكن أن تشمل أشكالاً من الاستقلال الذاتي حسبما يكون ذلك ملائماً. |
Plusieurs intervenants se sont exprimés au sujet de différentes formes de violence et de discrimination, qu'il s'agisse de violences corporelles ou de sévices sexuels. | UN | وقد تحدث عدد من المتكلمين عن مختلف أشكال سوء المعاملة والتمييز، بدءا من الاعتداء الجسدي إلى الاعتداء الجنسي. |
Les raisons justifiant les révisions devraient être indiquées clairement, qu'il s'agisse de réponses tardives ou d'établissement de données de référence. | UN | وينبغي أن تتسم العملية بالوضوح فيما يتعلق بدواعي التنقيحات، بدءا من التأخر في الرد إلى تحديد النقاط المرجعية. |
Dans le même temps, le rôle essentiel de l'ONU doit avoir comme corollaire le renforcement continu de la prise en main par l'Afghanistan et de son leadership dans tous les secteurs, qu'il s'agisse de la sécurité ou de la fourniture de services à la population. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن يستمر الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة لكي يواكب التعزيز المستمر للملكية والقيادة الأفغانيين في جميع القطاعات، التي تتراوح من الأمن وتوفير الخدمات للسكان. |
La plupart des programmes relatifs à l'emploi des jeunes cadres, qu'il s'agisse de l'UNESCO, de l'OIT ou d'autres organisations telles que le FMI ou la Banque mondiale, prévoient des affectations dans différents départements au cours des 12 à 24 premiers mois. | UN | وتنطوي معظم برامج الموظفين الشبان من الفئة الفنية، سواء كانت في اليونسكو أو في منظمة العمل الدولية أو منظمات أخرى مثل صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي على إسناد مهام في إدارات مختلفة أثناء فترة تتراوح بين الأشهر العشرة والأربعة والعشرين الأولى. |
L'eau est indispensable dans les activités extractives, qu'il s'agisse de carrières de roches dures, de sable et de gravier ou de mines de métaux et de charbon. | UN | ويكتسي استخدام المياه أهمية حيوية في جميع فئات التعدين، التي تتراوح بين تعدين الصخور الصماء، واستخراج الرمال والحصى، وتعدين المعادن الصناعية واستخراج الفحم. |
L'enjeu est avant tout de faire en sorte que nos efforts soient durables, qu'il s'agisse de fournir des soins de santé de base ou de renforcer nos institutions chargées du maintien de l'ordre. | UN | فهذا أمر يتعلق أولا وقبل كل شيء باستدامة جهودنا التي تتراوح بين توفير العناية الصحية الأساسية وتقوية مؤسساتنا لإنفاذ القانون. |
Toutes les activités de mise au point de systèmes, qu'il s'agisse de la gestion financière ou des services de conférence, seront menées par une équipe spécialisée composée d'informaticiens et de spécialistes des différents domaines fonctionnels. | UN | وتتطلب جميع أنشطة تطوير النظم، التي تتراوح بين الإدارة المالية وخدمات المؤتمرات، فريقا متفانيا من المتخصصين في مجال البرامجيات والأعمال الذين يتمتعون بالدراية والموهبة. |
Il encourage les États à appuyer la formation aux technologies de l'information et des communications, qu'il s'agisse de rudiments informatiques ou de la création de pages Web. | UN | ويشجع المقرر الخاص الدول على تقديم الدعم لتوفير التدريب في مجال اكتساب مهارات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي يمكن أن تتراوح بين المهارات الحاسوبية الأساسية وإنشاء صفحات في الشبكة الإلكترونية. |
Des études plus systématiques ont également été réalisées ces dernières années sur les obstacles juridiques à la pratique de la planification familiale, qu'il s'agisse de restrictions sur les importations de contraceptifs ou de textes juridiques limitant l'accès, notamment des adolescents, aux contraceptifs. | UN | كذلك زادت في السنوات اﻷخيرة، البحوث اﻷدق في منهجيتها، المتعلقة بدراسة العوائق القانونية التي تعوق ممارسة تنظيم اﻷسرة، والتي تتراوح بين قيود الاستيراد والقوانين المدنية التي تؤثر، مثلا، على امكانية توفر موانع الحمل للمراهقين. |
Des études plus systématiques ont également été réalisées ces dernières années sur les obstacles juridiques à la planification de la famille, qu'il s'agisse de restrictions sur les importations de contraceptifs ou de textes juridiques limitant l'accès, notamment des adolescents, aux contraceptifs. | UN | كذلك زادت في السنوات اﻷخيرة، البحوث اﻷدق في منهجيتها، المتعلقة بدراسة العوائق القانونية الماثلة في سبيل تنظيم اﻷسرة، والتي تتراوح بين قيود الاستيراد والقوانين المدنية التي تؤثر، مثلا، على امكانية توفر موانع الحمل للمراهقين. |
30. Les programmes de pays, par définition, reflètent les caractéristiques et les besoins particuliers de chacun des pays avec lesquels le PNUD coopère, qu'il s'agisse de petits ou de grands pays, de pays classés parmi les moins avancés ou qui se modernisent rapidement. | UN | ٣٠ - والبرنامج القطري يعكس، بحكم تعريفه، الخصائص والاحتياجات المعينة لكل بلد من البلدان التي يتعاون معها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والتي تتراوح بين بلدان صغيرة وبلدان كبيرة، وبين أقل البلدان نموا وبلدان تدخل مرحلة التحديث بسرعة كبيرة. |
De nombreuses initiatives de développement nationales ou locales ont exploité le potentiel des TIC, qu'il s'agisse de programmes de transferts d'espèces ou de système d'alerte rapide en cas de catastrophe. | UN | وقد استغلت مبادرات إنمائية عديدة مبتكرة على الصعيدين الوطني والشعبي على حد سواء إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بنجاح، بدءا من برامج التحويلات النقدية ووصولا إلى أنظمة رصد الكوارث والإنذار المبكر. |
Le Chef de cabinet adjoint a souligné en particulier l'attachement du Président à la question de la réforme au cours de la soixante-huitième session, qu'il s'agisse de la revitalisation de l'Assemblée générale ou de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وأكد نائب رئيسة الديوان على وجه التحديد التزام الرئيس بمسألة الإصلاح خلال الدورة الثامنة والستين، بدءا من تنشيط أعمال الجمعية العامة إلى إصلاح مجلس الأمن. |
Elle remplit cette fonction à tous les niveaux du Fonds et est applicable dans tous les contextes, qu'il s'agisse de crises humanitaires, de situations de transition ou de conditions de développement plus stables. Concepts | UN | وهو يؤدي هذه الوظيفة على جميع مستويات المنظمة، مُتمتِّعا بالصلاحية للتطبيق في كل السياقات، بدءا من حالات الأزمات الإنسانية ووصولا إلى أوضاع الانتقال إلى سياقات التنمية الأكثر استقرارا. |
Les convictions internationalistes les plus profondes de la révolution cubaine ont permis à notre pays d'être toujours aux côtés de l'Afrique, qu'il s'agisse de l'appui inconditionnel que nous avons apporté aux luttes anticolonialistes ou de nos projets de coopération dans de nombreux domaines du développement économique et social du continent. | UN | ومكنت المثُل العليا الأممية السامية لثورة كوبا بلدنا من الوقوف بحزم إلى جانب أفريقيا وتقديم الدعم غير المشروط لها في قضايا تتراوح من الكفاح ضد الاستعمار إلى إنشاء المشاريع التعاونية في العديد من الميادين من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للقارة. |
La CPI est profondément reconnaissante à l'ONU pour la coopération inestimable que celle-ci ne cesse de lui apporter dans de nombreux domaines, qu'il s'agisse de la sécurité, des opérations hors siège, de l'échange d'informations ou des rapports concernant des représentants de l'Organisation. | UN | وتعرب المحكمة الجنائية الدولية عن عميق امتنانها للتعاون القيم الذي تلقيناه باستمرار من الأمم المتحدة في مجموعة واسعة متنوعة من المجالات، تتراوح من الأمن والعمليات الميدانية إلى تبادل المعلومات مع المسؤولين في الأمم المتحدة والاستماع إلى شهاداتهم. |
Les différentes solutions, qu'il s'agisse de détourner les forces et les ressources existantes dans la mission pour essayer de résoudre la crise, de constituer de nouvelles forces ou de demander une assistance militaire en dehors de la force des Nations Unies, ont toutes leurs inconvénients. | UN | وسواء كانت الاستجابة بتحويل قوات بعثات قائمة ومواردها في محاولة لمعالجة الأزمة الناشبة أو بإيجاد قوات جديدة أو بالتماس مساعدة عسكرية خارج إطار قوات الأمم المتحدة، فإن لكل خيار عيوبه. |
Nous sommes conscients du fait que les petits États insulaires en développement, qui sont pour la plupart des importateurs nets de denrées alimentaires, sont extrêmement sensibles aux alias dont souffrent ces importations, qu'il s'agisse de leur disponibilité ou de l'instabilité des prix. | UN | ٥٩ - إننا ندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في المقام الأول من البلدان المستوردة الصافية لكامل احتياجاتها من الغذاء، وأنها عرضة للتأثر بصورة استثنائية بمدى التذبذب في توافر الواردات من الأغذية والتقلب الحاد في أسعارها. |
La Libye est partie à la plupart des conventions internationales, qu'il s'agisse de désarmement, de terrorisme international ou de droits de l'homme. | UN | فليبيا عضو في غالبية الاتفاقيات الدولية سواء تعلق اﻷمر بنزع السلاح، أو اﻹرهاب الدولي أو حقوق اﻹنسان. |
Qu'il s'agisse de la mise en oeuvre de la résolution 48/162 ou d'autres réformes, ce sont des éléments qu'il convient de souligner et de toujours garder à l'esprit. | UN | وسواء كنا نتكلم عن تنفيذ القرار ٤٨/١٦٢ أو نواحي الاصلاح اﻷخرى، فإن هذا أمر يجب تأكيده ومراعاته. |