"agitée" - Translation from French to Arabic

    • المضطربة
        
    • مضطربة
        
    • منزعجة
        
    • هائجة
        
    • مهتاجة
        
    • المضطرب
        
    • مضطرب
        
    • هائج
        
    • هيجان
        
    • منفعلة
        
    • وعرة
        
    • هائجه
        
    Nous l'exhortons à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins et espoirs propres à cette époque agitée. UN ونحن نحث على بذل المزيد من الجهود من أجل تلبية الاحتياجات والآمال في هذه الفترة المضطربة.
    Certes, nos frères et nos soeurs de cette région agitée devront surmonter de grands obstacles avant d'arriver à la paix. UN ولا ينكر أحد أن السعي إلى تحقيق السلام لأخوتنا وأخواتنا في تلك المنطقة المضطربة تعترضه صعوبات خطيرة.
    Nous recherchons et encourageons la paix et la sécurité dans une région agitée et complexe. UN إننا نسعى إلى تحقيق السلم، والاستقرار وإلـــى تعزيـــزهما في منطقة مضطربة ومعقدة.
    Elle est renfermée, agitée, réticente à sortir ou à uriner. Open Subtitles لقد أصبحت منطوية، منزعجة وترفض الخروج للتبول
    - Si elle est agitée, serrez-le autour des poignets. Open Subtitles ان اصبحت هائجة يمكنكما ان تقوما بربطه حول معصمها
    Elle étouffe et elle est très agitée. Open Subtitles لا يمكنها أن تتنفس، وهي مهتاجة جداً
    Mais nous connaissons mieux que personne l'histoire agitée et tragique de notre pays. UN ونحن أيضا نعرف تماما تاريخنا المضطرب المأساوي.
    En fin de compte, il s'agissait seulement d'un tir isolé de la part d'un tireur isolé, une personne agitée appelée Leonard Francis Carnahan. Open Subtitles في النهاية،على الرغم من انها كانت رصاصة وحيده من مسلح وحيد مضطرب اجنبي يسمى ليونارد فرانسيس كارنهان
    La mer est très agitée et la tempête menace. Open Subtitles البحر هائج جداً، وستأتي عاصفة هذا المساء.
    Et une personne dépressive peut se comporter de manière agitée, voire agressive. Open Subtitles والكآبة يمكن أن تجعل ...شخصاً ما يتصرف بـ هيجان, حتى بطريقة عدوانية
    Certains pays peuvent penser que cette époque agitée ne se prête pas à de nouvelles discussions importantes sur le désarmement. UN أو ربما يظن بعض البلدان أن هذه الأوقات المضطربة ليست مناسبة لبدء محادثات رئيسية جديدة في نزع السلاح.
    Nous devons, dans notre intérêt et celui de nos voisins, poursuivre notre quête de la coopération régionale dans cette région agitée et des plus instables. UN ومن حق أنفسنا وجيراننا علينا أن نواصل سعينا إلى التعاون الإقليمي في هذه المنطقة المضطربة والهشة.
    La communauté internationale doit trouver des moyens efficaces pour promouvoir la coopération dans les Balkans afin de garantir que les populations de cette région agitée par des troubles puissent envisager un avenir pacifique et plus prospère. UN ويجب أن يتوصل المجتمع الدولي الى سبل فعالة لتعزيز التعاون في البلقان من أجل كفالة أن يتسنى لسكان هذه المنطقة المضطربة التطلع الى مستقبل يسوده السلم ومزيد من الرخاء.
    Dans cette zone très agitée, le retour dans leurs foyers de réfugiés ingouches s'est accompagné d'un certain nombre d'incidents violents. UN وقد رافق عودة اللاجئين الانغوشيين إلى ديارهم في هذه المنطقة المضطربة جدا عدد من الحوادث العنيفة.
    Malte comprend fort bien qu'il faille rechercher et promouvoir la paix et la stabilité dans cette région agitée et complexe. UN وتدرك مالطة إدراكا تاما الحاجة إلى السعي ﻹحلال الســـلام والاستقرار وتعزيزهمـــا في هـــذه المنطقة المضطربة والمعقــدة.
    L'Afrique continue d'être agitée de soubresauts et de crises de toutes sortes, et une attention particulière devrait leur être accordée. UN إن افريقيا لا تزال مضطربة بسبب الاضطرابات واﻷزمات من جميع اﻷنواع، ويجب توجيه اهتمام خاص إليها.
    - Oui, Blanche. Mlle Hill me dit que vous êtes agitée. Qu'y a-t-il ? Open Subtitles الآنسة هيل أخبرتني أنك منزعجة قليلاً ما هي المشكلة ؟
    55. La définition du terrorisme est beaucoup trop large et pourrait s'appliquer à certains comportements violents comme une manifestation syndicale un peu agitée. UN 55- ثم قالت إن تعريف الإرهاب فضفاض للغاية ويمكن تطبيقه على بعض أنواع السلوك العنيف مثل مظاهرة نقابية هائجة إلى حد ما.
    Une patiente agitée, la Psychiatrie l'a refusée. Open Subtitles -ماذا هناك ؟ إن هناك فتاة مهتاجة جداً ويجب أن ننقلها لقسم الطب النفسي
    L'application ou l'adaptation de ces parfaites solutions aux circonstances particulières existant dans d'autres parties du monde contribueraient beaucoup à faire régner une situation plus satisfaisante en matière de droits de l'homme dans notre monde, en cette fin de siècle agitée. UN إن تطبيق هذه الحلول الناجحة على ظروف معينة سائدة في مناطق أخرى من العالم أو تكيفها معها يمكن أن يسهم أيما إسهام في تهيئة حالة أكثر مدعاة للارتياح لحقوق اﻹنسان في عالمنا في نهاية هذا القرن المضطرب.
    Mme Chanet croit relever trois points saillants de ce qui semble avoir été une réunion agitée. UN 46 - السيدة شانيه: قالت إن ثلاث نقاط بارزة انبثقت عن الاجتماع الذي بدا أنه مضطرب.
    - Georges Bank. - La mer est agitée, là-bas. Open Subtitles فى جورج بانك أن البحر هائج هناك
    Tu étais très agitée, quand tu es partie, l'autre jour. Open Subtitles لقد رحلت في حالة هيجان
    Elle a été extrêmement agitée, et la paranoïa n'a pas diminué. Open Subtitles انها كانت منفعلة جدا، وجنون العظمة لم يفتر.
    Attachez vos ceintures. Ça va être une soirée agitée. Open Subtitles اربطوا احزامة الامان أنها ستكون ليلة وعرة.
    Sauf que je suis un peu agitée. Tu veux goûter, pour voir si ça marche ? Open Subtitles عدا أني هائجه قليلاً هل تريدِ أن تحاولى ، قد تفلح معكِ ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more