"agit d'une question" - Translation from French to Arabic

    • هذه مسألة
        
    • المسألة مسألة
        
    • كانت مسألة
        
    • هذا موضوع
        
    • هذه المسألة هي مسألة
        
    • هذه قضية
        
    • فهي مسألة
        
    • هذه المسألة تعتبر مسألة
        
    En second lieu, ils ont prétendu qu'il s'agit d'une question qui relève du domaine des relations bilatérales entre les Etats-Unis et Cuba. UN ثانيا، زعمت الولايات المتحدة أن هذه مسألة يجب أن تعالج في إطار العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا.
    Ne vous attendez pas de notre part à une diplomatie publique sur cette question, car il s'agit d'une question très sérieuse et particulièrement sensible. UN فلن تسمعوا أي شكل من أشكال دبلوماسية البوق منّا لأن هذه مسألة بالغة الخطورة وتقتضي تناولَها بكثير من الكياسة.
    Il s'agit d'une question de fond qui aura sans nul doute une incidence importante sur les travaux de la Première Commission durant la présente session et les sessions à venir. UN ويرى وفدي أن المسألة مسألة جوهرية ستؤثر تأثيرا شديدا على عمل اللجنة الأولى في هذه الدورة والدورات في المستقبل.
    3. Le cas échéant, le Président statue sur le point de savoir s'il s'agit d'une question de procédure ou de fond. UN 3 - إذا ثار خلاف حول ما إذا كانت مسألة ما ذات طابع إجرائي أو موضوعي، يفصل الرئيس في الأمر.
    Pour mon gouvernement, il s'agit d'une question très importante. UN وترى حكومتي أن هذا موضوع في غاية الأهمية.
    Comme il s'agit d'une question de principe, elle reste pertinente malgré l'annonce par le Gouvernement des États-Unis qu'il ne fera plus pression sur le Gouvernement israélien afin qu'il gèle le développement des colonies de peuplement. UN وبالنظر إلى أن هذه المسألة هي مسألة مبدأ، فإنها تظل هامة رغم الإعلان الصادر عن حكومة الولايات المتحدة بأنها لن تواصل الضغط على حكومة إسرائيل لكي تجمّد التوسع الاستيطاني.
    Pour ce qui est de l'avenir de Taiwan, les Fidji reconnaissent qu'il s'agit d'une question de politique intérieure et elles encouragent et appuient le règlement de cette question par le dialogue et l'entente mutuelle. UN وبالنسبة لمستقبل تايوان، فإن فيجي تسلّم بأن هذه قضية داخلية وتشجع وتؤيد تسويتها عن طريق الحوار والاتفاق المتبادل.
    Il s'agit d'une question qui doit être éclaircie si l'on veut que les choses bougent en Bosnie-Herzégovine. UN فهي مسألة تتطلب التوضيح، إذا ما أريد لﻷمور أن تمضي قدما في البوسنة والهرسك.
    Il s'agit d'une question clef pour l'Union européenne. UN هذه مسألة أساسية بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
    De ce fait, il s'agit d'une question sur laquelle les pays développés doivent faire preuve de volonté politique et agir de bonne foi. UN ولذلك، فإن هذه مسألة يجب على البلدان النامية بوجه خاص أن تحشد من أجلها الإرادة السياسية اللازمة للتصرف بحسن نية.
    Le Secrétariat considère qu'il s'agit d'une question complexe qui pourrait être examinée sur la base de l'expérience acquise à la suite de l'application de cette disposition. UN وترى الأمانة العامة أن هذه مسألة معقدة، يمكن استعراضها على أساس التجربة المكتسبة في أعقاب تنفيذ هذا الحكم.
    Le fait est qu'il s'agit d'une question plutôt complexe et délicate. UN والواقع هو أن هذه مسألة على درجة من التعقيد والصعوبة.
    Il rejette l'excuse de l'État partie selon laquelle il s'agit d'une question politique, la question des minorités étant toujours politique. UN وهو لا يقبل بالعذر الذي تتذرع به الدولة الطرف بقولها إن هذه مسألة سياسية، فالمسائل المتعلقة بالأقليات هي دائما سياسية.
    Ma délégation estime qu'il s'agit d'une question importante et nous attendons avec intérêt de pouvoir procéder à un échange d'idées avec d'autres délégations sur cette question. UN ويعتقد وفدي أن هذه مسألة هامة، ويتطلع إلى تبادل الآراء مع الوفود الأخرى بشأنها.
    L'impression a été donnée, à l'intention de l'opinion publique internationale, qu'il s'agit d'une question internationale de portée universelle liée au sort du Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN وتم إيجاد الانطباع، لدى الرأي العام الدولي، بأن هذه المسألة مسألة دولية تتسم بأهمية عالمية تتصل بمعاهدة عدم الانتشار.
    Toutefois, je crois qu'il est important de réaffirmer notre position pour qu'elle soit mieux comprise par toutes les délégations ici présentes, et parce qu'il s'agit d'une question de principe. UN غير أنني أرى أن من الضروري أن نؤكد موقفنا حتى يكون مفهوما على نحو أفضل لجميع الوفود الحاضرة هنا اليوم، خاصة وأن المسألة مسألة مبدأ.
    La législation visant les violences sexistes dispose que de tels actes ne sont pas tolérés dans la société et dissipe l'idée qu'il s'agit d'une question d'ordre familial et privé. UN ويؤكد القانون ضد العنف القائم على الجنس أن مثل هذا العمل سوف لا يكون مقبولا في المجتمع ويبدد الفكرة القائلة إن هذه المسألة مسألة خاصة بالأسرة.
    3. S'il se pose le problème de savoir s'il s'agit d'une question de procédure ou de fond, le Président tranche. UN 3 - وإذا ثار سؤال عما إذا كانت مسألة ما تتعلق بالإجراءات أو الموضوع، يبت الرئيس في الأمر.
    [3. Le cas échéant, le Président statue sur le point de savoir s'il s'agit d'une question de procédure ou de fond. UN [3 - إذا ثار خلاف حول ما إذا كانت مسألة ما ذات طابع إجرائي أو موضوعي، يفصل الرئيس في الأمر.
    En conclusion, nous estimons qu'il s'agit d'une question d'explication et de clarification. UN وختاما، أرى أن هذا موضوع يمكن تفسيره وتوضيحه.
    Quant aux relations entre l'Iraq et le Conseil de sécurité, il s'agit d'une question purement politique qui n'a aucun rapport avec les obligations incombant à l'Iraq en vertu du Traité et du système de garanties. UN 136 - وبالنسبة للعلاقة بين العراق ومجلس الأمن فإن هذه المسألة هي مسألة سياسية صِرف وليست لها أية علاقة بالتزامات العراق وفقا للمعاهدة ونظام الضمانات.
    Il s'agit d'une question qui n'a été abordée de front à aucune des réunions précédentes consacrées aux mines terrestres. UN هذه قضية لم يجر تناولها في حد ذاتها تناولا مباشرا في أي من الاجتماعات السابقة بشأن اﻷلغام البرية.
    Il s'agit d'une question de justice pénale éminemment complexe, une question qui appelle une décision des États souverains et qui relève de leur législation nationale. UN فهي مسألة بالغة التعقيد من مسائل العدالة الجنائية وشأن من شؤون الدول ذات السيادة تقرره في إطار تشريعاتها الوطنية.
    Quant au terme qu'on emploiera pour les désigner, il s'agit d'une question secondaire. UN أما فيما يتعلق بالتعبير المستخدم لتحديدها، فإن هذه المسألة تعتبر مسألة ثانوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more