"agit de" - Translation from French to Arabic

    • هذه هي
        
    • يتعلق الأمر
        
    • وهؤلاء
        
    • هذا عن
        
    • يتصرف
        
    • المحتسبة
        
    • وتشمل هذه المجموعة
        
    • ويتعلق الأمر
        
    • نتكلم عن
        
    • هذا بشأن
        
    • وتهدف هذه
        
    • وتلك هي
        
    • وترمي البرامج
        
    • في اﻹجراءات التي
        
    • السؤال هو
        
    Puisqu'il s'agit de la dernière session du cycle de travail triennal de la Commission, le Brésil espère que des résultats tangibles pourront être obtenus. UN ونظرا لأن هذه هي الدورة الأخيرة في دورة الثلاث سنوات من عمل الهيئة، تأمل البرازيل في إمكانية أن تسفر عن نتائج جوهرية.
    Mais à Miami, lorsqu'il s'agit de Cuba, il n'y a rien qui ressemble, même de loin, à la justice. UN ولكن ميامي، عندما يتعلق الأمر بكوبا، لا يوجد فيها أي شيء يمت للعدل بصلة لا من قريب ولا من بعيد.
    Il s'agit de la pauvreté, de l'inégalité, de l'exclusion sociale et de décisions économiques parfois erronées. UN وهؤلاء الأعداء هم الفقر وعدم المساواة والإقصاء الاجتماعي وأحيانا القرارات الاقتصادية الخاطئة.
    C'est mieux que le sport: Il s'agit de familles qui passent du temps ensemble. Open Subtitles أفضل من الرياضة فقط هذا عن العائلات تقضي الوقت مع بعض
    En des cas semblables, le PNUD agit de concert avec d'autres partenaires internationaux clefs. UN وفي تلك الحالات، يتصرف البرنامج الإنمائي بالتعاون مع جهات فاعلة دولية رئيسية أخرى.
    e Il s'agit de la part des contributions statutaires des États Membres qui, dans le budget ordinaire, financent les dépenses de coopération technique. UN (هـ) تشمل حصة تمويل نفقات التعاون التقني من الميزانية العادية المحتسبة بالنسبة إلى توزيع الأنصبة المقررة بين الدول الأعضاء.
    Il s'agit de documents à caractère temporaire - projets de résolution et amendements, par exemple. UN وتشمل هذه المجموعة الوثائق ذات الطابع المؤقت من أمثال مشاريع القرارات وتعديلاتها.
    Ce projet reçoit l'appui du FNUAP, il a à son actif plusieurs réalisations. Il s'agit de : UN ويتلقى هذا المشروع دعما من صندوق الأمم المتحدة للسكان والتنمية؛ وقد حقق الكثير، ويتعلق الأمر بما يلي:
    En d'autres termes, il s'agit de la survie économique de ces régions. UN وببساطة، نحن نتكلم عن البقاء الاقتصادي لهذه المناطق.
    On pense qu'il s'agit de levées de fonds illégales ? Open Subtitles إذاً نعتقد بأنّ هذا بشأن ممارسات فاسدة لجمع التبرعات؟
    Je crois qu'il s'agit de la seule voie menant à une solution pacifique du problème de l'Atlantique Sud. UN وإنني أعتقد أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي أمامنا للتوصل إلى حل سلمي لمشكلة جنوب المحيط الاطلسي.
    Il s'agit de crimes de guerre et de terrorisme d'État. UN هذه هي جرائم الحرب، وهذا هو إرهاب الدولة.
    C'est la troisième fois qu'un représentant du Canada agit de cette façon à la Conférence du désarmement à Genève. UN هذه هي المرة الثالثة التي يتخذ فيها ممثل كندا هذا الإجراء في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Surtout lorsqu'il s'agit de personnels expatriés, l'engagement de durée indéterminée, ou contrat de carrière, devait être une idée-force. UN وأضافت أن مفهوم التعينيات الدائمة أو غير محددة المدة له أهميته الكبيرة، وخاصة عندما يتعلق الأمر بقوة عمل مغتربة.
    Toutefois, lorsqu'il s'agit de nos océans, aucun État ne peut travailler dans l'isolement. UN لكن لا تستطيع أي دولة أن تعمل بمعزل عن الدول الأخرى عندما يتعلق الأمر بمحيطاتنا.
    Ces agents ne font pas partie des anciens réseaux qui étaient inspirés par des motifs politiques. Il s'agit de nouveaux intervenants disposés à faire affaire indifféremment avec les deux parties. UN وهؤلاء أشخاص مستعدون للاتجار مع الجانبين تحقيقا للربح، وليسوا جزءا من الشبكات القديمة التي تعمل بدوافع سياسية.
    Il s'agit de recherches théoriques, détachez-vous des livres. Open Subtitles هذا عن البحث النظري, لذا لا تعتمدوا على الكتب جداً.
    Le Groupe de travail doit au contraire se fonder sur les informations fournies par la source pour rendre un avis, sauf dans les cas où il agit de son propre chef. UN وبالمقابل، يتعين على الفريق العامل الاعتماد على المعلومات المقدمة من المصدر من أجل تقديم رأي، باستثناء الحالات التي يتصرف فيها الفريق العامل من تلقاء نفسه.
    b Il s'agit de la part des contributions statutaires des États Membres qui, dans le budget ordinaire, financent les dépenses de coopération technique. UN (ب) من ذلك مثلا حصة تمويل نفقات التعاون التقني من الميزانية العادية المحتسبة بالنسبة إلى توزيع الأنصبة المقررة بين الدول الأعضاء.
    Il s'agit de documents à caractère temporaire - projets de résolution et amendements, par exemple. UN وتشمل هذه المجموعة الوثائق ذات الطابع المؤقت من أمثال مشاريع القرارات وتعديلاتها.
    Il s'agit de l'effet de l'insécurité alimentaire sur l'exercice des droits civils et politiques en Éthiopie. UN ويتعلق الأمر بأثر انعدام الأمن الغذائي في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية في إثيوبيا.
    Lorsque nous parlons d'allocation équitable ou de répartition équitable, il s'agit de plusieurs choses à la fois. UN حينما نتكلم عن التخصيص العادل أو التوزيع العادل، فإننا نتكلم عن أكثر من شيء واحد.
    S'il agit de ce qui vous arrive, c'est irréversible. Open Subtitles لو كان هذا بشأن ما يحدث لكِ لا يوجد طريقة لعكس الأمر
    Il s'agit de renforcer les capacités globales de la télévision en ce qui concerne la promotion et l'amélioration de la survie, de la protection et du développement des enfants dans la région. UN وتهدف هذه الاستراتيجية تقوية القدرة الشاملة للتلفزيون لتعزيز ودعم البقاء المحسن للطفل وحمايته وتنميته في المنطقة.
    Il s'agit de jalons devant déterminer notre action commune pour le XXIe siècle. UN وتلك هي العلامات التي يهتدي بها عملنا المشترك في القرن الحادي والعشرين.
    Il s'agit de promouvoir le multilinguisme en organisant des cours de formation et de perfectionnement linguistiques et en permettant aux représentants des diverses cultures de mieux se comprendre. UN وترمي البرامج إلى تشجيع تعدد اللغات عن طريق بناء وتعزيز المهارات اللغوية وتنمية وتحسين التفاهم فيما بين الثقافات.
    Les droits et garanties d'une procédure régulière doivent aussi être respectés lorsqu'il s'agit de procédures intentées contre des auteurs de violations du droit à la vie. UN وينبغي أيضا احترام الحق في محاكمة عادلة وضماناتها في اﻹجراءات التي تتخذ ضد المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة.
    Il s'agit de savoir comment aborder ces textes de manière à garantir la protection maximale aux femmes. UN ولكن السؤال هو كيفية التعامل مع هذه النصوص بطريقة توفِّر أقصى حماية للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more