"agréées" - Translation from French to Arabic

    • المعتمدة
        
    • المرخص لها
        
    • متفق عليها
        
    • المرخصة
        
    • مرخص لها
        
    • مرخصة
        
    • الحاصلة على
        
    • المرخص بها
        
    • المرخّص لها
        
    • المأذون لها
        
    • على تدبيرات
        
    • المصرح لهم
        
    • تحمل رخصة لممارسة عملها
        
    • مناسبة وبفضل
        
    • مرخصا
        
    Les entreprises agréées à ce régime bénéficient des avantages commerciaux, fiscaux et douaniers suivants : UN وتستفيد الشركات المعتمدة وفق هذا النظام من المزايا التجارية والضريبية والجمركية التالية:
    De plus, de nombreuses associations non gouvernementales agréées et subventionnées participent à l'animation culturelle en Algérie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشارك أعداد كبيرة من الرابطات غير الحكومية المعتمدة والمدعمة في الحركة الثقافية في الجزائر.
    Il permet au Comité européen des droits sociaux d'examiner des réclamations alléguant une application non satisfaisante de la Charte, qui sont soumises par des organisations agréées à cet effet. UN وهو يمكّن اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية من النظر في البلاغات المقدمة من بعض المنظمات المعتمدة لهذا الغرض، تدعي فيها أن الميثاق طبق تطبيقا غير مرض.
    Seuls les habitants du territoire, les citoyens et nationaux américains et les sociétés agréées peuvent employer des étrangers. UN وتقتصر كفالة العمال المهاجرين على السامويين اﻷمريكيين ومواطني ورعايا الولايات المتحدة والشركات المرخص لها.
    Nous espérons que ces délibérations déboucheront, pour la première fois depuis de nombreuses années, sur des recommandations agréées de la Commission. UN ونأمل أن تؤدي هذه المداولات، للمرة الأولى خلال سنوات عديدة، إلى صدور توصيات متفق عليها من الهيئة.
    Les services de sécurité pourront communiquer une liste des sociétés agréées existant sur le marché local. UN وتستطيع دوائر الأمن والسلامة أن تقدم، بناء على الطلب، قائمة بالوكالات المحلية المرخصة.
    Liste des compagnies de transport aérien agréées par le Département de l'appui aux misions UN قائمة شركات الطيران المعتمدة لدى إدارة الدعم الميداني
    Les projets financés par ce Fonds devraient être conformes aux méthodes agréées et quantifier leur impact sur le climat en générant des < < crédits ozone > > . UN ومن شأن المشاريع التي تدخل ضمن هذا النموذج أن تلتزم بالمنهجيات المعتمدة وتحدد تأثيرها المناخي عن طريق تحقيق أرصدة للمواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    Ces enfants peuvent donc être scolarisés dans les écoles publiques agréées par le Ministère de l'éducation. UN وتبعا لذلك، يمكن للأطفال التسجيل في المدارس العامة المعتمدة لدى وزارة التعليم.
    Les déclarations des ONG agréées ECOSOC au CESCR ne sont plus traduites. UN ولم تعد تتم ترجمة بيانات المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    iii) Lors de la production de munitions explosives, il faudrait appliquer des normes agréées d'assurance qualité internationalement reconnues; UN `3` ينبغي خلال إنتاج الذخائر المتفجرة أن تطبق المعايير المعتمدة لضمان الجودة المعترف بها عالمياً.
    iii) Lors de la production de munitions explosives, il faudrait appliquer des normes agréées d'assurance qualité internationalement reconnues. UN `3` ينبغي خلال إنتاج الذخائر المتفجرة أن تطبق المعايير المعتمدة لضمان الجودة المعترف بها عالمياً.
    Seuls les habitants du territoire, les citoyens et nationaux américains et les sociétés agréées peuvent employer des étrangers. UN وتقتصر كفالة العمال المهاجرين على السامويين اﻷمريكيين ومواطني ورعايا الولايات المتحدة والشركات المرخص لها.
    En République de Corée, 38 % des déchets dangereux sont traités par les producteurs eux-mêmes, le reste étant traité par des sociétés publiques ou privées de gestion des déchets agréées par le Gouvernement. UN وفي جمهورية كوريا، يقوم مولد النفايات الخطرة بمعالجة نسبة ٣٨ في المائة من هذه النفايات في حين تقوم شركات إدارة النفايات الخاصة أو العامة المرخص لها من قبل الحكومة بمعالجة المتبقي منها.
    Les sociétés américaines de vente sur le marché international agréées jouissent parfois d'exemptions ou de dégrèvements en matière d'impôt sur le revenu, d'impôt foncier, de taxe sur les recettes brutes et de taxe sur l'utilisation de produits non originaires de Guam. UN ويجوز لبعض شركات المبيعات الأجنبية المرخص لها بالأعمال التجارية في غوام أن تحصل على بعض الإعفاءات أو التخفيضات في الضرائب على الدخل والممتلكات العقارية وعائدات الشركات الإجمالية والاستخدام.
    À cette session extraordinaire, l'Assemblée générale avait souligné la nécessité d'élaborer un programme global de désarmement en suivant des procédures agréées. UN وأكدت الدورة الاستثنائية الحاجة إلى إعداد برنامج شامل لنزع السلاح من خلال إجراءات متفق عليها.
    Face à cette situation, il importe qu'ensemble nous restituions à la mondialisation sa vocation première en la soumettant à des formules de régulation, de coordination et de maîtrise consensuellement agréées. UN وإذ نواجه بهذه الحالة، يجب علينا أن نعيد معا للعولمة هدفها اﻷولي بطرح صيغ متفق عليها للتنظيم والتنسيق والرقابة.
    Cette loi permet aux institutions de microfinancement qui acceptent l'épargne agréées par la Central Bank of Kenya de mobiliser l'épargne du public. UN ويمكّن هذا القانون مؤسسات التمويل المتلقية للودائع المرخصة من المصرف المركزي في كينيا، من جمع المدخرات من عامة الجمهور.
    Les déchets contenant du mercure sont stockés dans des installations spéciales agréées qui appliquent des directives techniques particulières soumises à un programme d'inspection et de surveillance pour leur conformité. UN وتخزن النفايات الحاوية للزئبق في مرافق خاصة مرخص لها تطبق مبادئ توجيهية تقنية خاصة وتخضع لبرامج رصد وتحقق من الامتثال.
    L'adoption des mesures nécessaires à l'égard des garderies n'ayant pas de licences agréées par le ministère et leur fermeture. UN اتخاذ الإجراءات اللازمة اتجاه الحضانات الغير مرخصة من قبل الوزارة وإغلاقها.
    Les activités bancaires offshore de Singapour sont conduites par l'intermédiaire des Asian Currency Units (ACU) qui font partie intégrante des banques agréées. UN ويتم النشاط المصرفي الخارجي لسنغافورة باستخدام وحدات النقد اﻵسيوية، وهي جزء لا يتجزأ من المصارف الحاصلة على تراخيص.
    Toutes les personnes résidant en Israël sont désormais assurées par l’une des quatre caisses d’assurance-maladie agréées et bénéficient à ce titre de la couverture minimum (soins et médicaments) prescrite par la loi. UN فجميع سكان إسرائيل مؤمن عليهم من قِبَل أحد الصناديق الصحية اﻷربعة المرخص بها والتي يتعين على كل منها أن يوفر، على اﻷقل، المجموعة اﻷساسية من الخدمات واﻷدوية، على النحو المبين في القانون.
    Nombre d'associations agréées* UN عدد الجمعيات المرخّص لها*
    Étant donné les limites des ressources budgétaires, les investissements seront financés uniquement par crédit et appel à la concurrence entre les banques agréées. UN وسوف ينفذ تمويل الاستثمارات الرأسمالية، في ضوء قيود الميزانية، على أساس تنافسي وائتماني من خلال المصارف المأذون لها.
    Mesures de renforcement du régime du TNP et de l'AIEA agréées et mises en œuvre; UN - الاتفاق على تدبيرات لتعزيز نظام معاهدة الحد من الانتشار النووي، وتعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتنفيذها؛
    2. Autoriser les personnes qui ne sont pas agréées aux termes des réglementations à effectuer des travaux de nettoyage, d'entretien, de réparation, ou des travaux divers autres que de laboratoire, uniquement lorsqu'elles sont accompagnées et sous la surveillance continuelle de personnes agréées. UN 2 - عدم السماح للأفراد غير المصرح لهم بموجب اللوائح التنظيمية بإجراء أعمال النظافة والصيانة والإصلاحات اليومية والوظائف غير المختبرية الأخرى إلا إذا كان برفقة أفراد مصرح لهم بذلك وتحت مراقبتهم الدائمة؛
    51. Selon les informations fournies par la Puissance administrante, il existe trois banques commerciales agréées dans le territoire et 22 banques offshore agréées par l'Ordonnance de 1991 sur les banques offshore. UN ٥١ - تفيد المعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالادارة، أنه كان هناك في أثناء الفترة المستعرضة ثلاثة مصارف تجارية تحمل رخصة لممارسة عملها في الاقليم، و ٢٢ مصرفا لا اقليميا يحمل رخصة بموجب قانون المصارف الخارجية لعام ١٩٩١.
    C’était grâce à cette déclaration inédite que la Nouvelle-Calédonie pourrait jeter les bases d’une communauté de destin avec les organisations politiques agréées et reconnaître le rôle des autorités coutumières au sein des institutions. UN وقد مثل هذا التصريح الذي لم يسبق له مثيل البوابة التي ستتمكن كاليدونيا الجديدة عبرها من وضع الأسس لمصير مشترك بواسطة منظمات سياسية مناسبة وبفضل الإقرار بدور السلطات المعتادة داخل المؤسسات.
    En 1996, 60 entreprises de construction ont été agréées. UN ففي عام 1996 كانت هناك 60 شركة تشييد محلية مرخصا لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more