"agression contre" - Translation from French to Arabic

    • العدوانُ ضدّ
        
    • الاعتداء على
        
    • العدائية ضد
        
    • أعمال العدوان ضد
        
    • عدوان ضد
        
    • عدوانها على
        
    • عدواني ضد
        
    • هجمات ضد
        
    • العدوانية ضد
        
    • أعمال عدائية ارتكبت ضد
        
    • اعتداء على
        
    • العدواني ضد
        
    • هجوما على
        
    • عدواني على
        
    • العدوان الموجه ضد
        
    On ne tolérera pas cette agression contre le Koweït. Open Subtitles هذا لن يتوقّف، هذا العدوانُ ضدّ الكويت هذا سعيٌ مستمرٌ للإرهاب
    Nous osons espérer qu'il s'agit là de manoeuvres dont les objectifs sont autre chose qu'une agression contre le Koweït. UN ويحدونا اﻷمل أن تكون هذه المناورات رامية إلى هدف غير الاعتداء على الكويت.
    Cinquièmement, les États-Unis d'Amérique continuent de se servir des Nations Unies pour couvrir leurs actes d'agression contre l'Iraq. UN خامسا، لم يتوقف استخدام الولايات المتحدة الأمريكية الأمم المتحدة كغطاء لأعمالها العدائية ضد العراق عند حد.
    La communauté internationale doit faire pression sur Israël pour qu'il mette un terme à sa politique de punitions collectives et d'actes d'agression contre les Palestiniens. UN ولا بد أن يجبر مجلس الأمن إسرائيل على الكف عن مواصلة سياستها للعقاب الجماعي وعن ارتكاب أعمال العدوان ضد الفلسطينيين.
    Elle n'a commis aucune agression contre un pays voisin et a accepté systématiquement les propositions des États-Unis, du Rwanda et de l'OUA. UN وإن اثيوبيا لم تقترف أي عدوان ضد بلد مجاور وقد قبلت دوماً الاقتراحات التي تقدمها الولايات المتحدة ورواندا ومنظمة الوحدة الافريقية.
    Il y a aujourd'hui un mois que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) a lancé son agression contre la République fédérale de Yougoslavie. UN لقد مضى شهر منذ بدأت منظمة حلف شمال اﻷطلسي عدوانها على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Si l'Iraq s'avisait d'attaquer les forces de la coalition ou d'engager une opération d'agression contre un État voisin, la coalition interviendrait rapidement pour l'en empêcher. UN وأي محاولة عراقية لمهاجمة قوات التحالف أو للشروع في عمل عدواني ضد دولة مجاورة ستقابل برد سريع من جانب التحالف.
    G. W. BUSH : On ne tolérera pas cette agression contre le Koweït. Open Subtitles هذا لن يتوقّف، هذا العدوانُ ضدّ الكويت
    On ne tolérera pas cette agression contre le Koweït. Open Subtitles هذا لن يتوقّف، هذا العدوانُ ضدّ الكويت
    On ne tolérera pas cette agression contre le Koweït. Open Subtitles هذا لن يتوقّف، هذا العدوانُ ضدّ الكويت
    L'agression contre la Guinée, tout en étant condamnable, ne peut justifier un tel traitement inhumain contre des réfugiés innocents. UN أما الاعتداء على غينيا الذي يستحق الإدانة فليس عذرا للمعاملة اللاإنسانية التي يلقاها اللاجئون الأبرياء.
    Bernardino Simon et huit autres étudiants avaient été arrêtés parce que soupçonnés d'avoir pris part à l'agression contre le sergent. UN وأُلقي القبض على برناديمو سيمون وثمانية طلاب آخرين للاشتباه في اشتراكهم في الاعتداء على رقيب الشرطة.
    Il confirme l'utilisation flagrante et complète du Conseil de sécurité et de ses résolutions, ainsi que de ce que l'on appelle la communauté internationale, et le mépris de tous ceux-ci, en vue de servir la politique américaine d'agression contre l'Iraq et le peuple iraquien. UN فهو يؤكد الاستغلال الصارخ والتام لمجلس اﻷمن ولقراراته ولما يُسمى بالمجتمع الدولي وتسخيرها جميعا، لخدمة السياسة اﻷمريكية العدائية ضد العراق وشعبه.
    L'Arabie saoudite était une des parties principales au conflit armé et les emplacements attaqués étaient des sites militaires. L'Arabie saoudite a participé aux actes d'agression contre l'Iraq et elle a fait de son territoire un point de départ pour les forces des Etats-Unis et de leurs alliés contre l'Iraq. UN أما السعودية فقد كانت طرفا أساسيا في النزاع المسلح وأن المواقع التي تم ضربها هي مواقع عسكرية وأنها شاركت في اﻷعمال العدائية ضد العراق وجعلت إقليمها نقطة انطلاق على العراق من قبل القوات اﻷمريكية ومن حالفها.
    Sa délégation se félicite de la participation des ONG aux négociations sur les résolutions du Conseil, condamne les actes d'agression contre leurs représentants et se félicite des mesures prises pour prévenir de tels actes. UN ويرحب وفده بإشراك المنظمات غير الحكومية في المفاوضات بشأن قرارات المجلس، ويدين أعمال العدوان ضد ممثليها، ويرحب بالخطوات التي اتُخذت لمنع مثل هذه الأعمال.
    L'Ouganda n'a pas commis d'agression contre son voisin, la République démocratique du Congo. UN إن أوغندا لم ترتكب أي عدوان ضد جارتنا جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Parmi les victimes, il y avait 26 civils syriens, nouvelle provocation de la Syrie par Israël dans son agression contre le Liban. UN ومن بين هؤلاء الضحايا 26 مدنيا سوريا ناهيك عن الاستفزازات الموجهة ضد سورية من إسرائيل خلال عدوانها على لبنان.
    L'Ouganda n'a jamais commis le moindre acte d'agression contre le Rwanda. UN إن أوغندا لم ترتكب قط أي عمل عدواني ضد رواندا.
    Il s'est déclaré préoccupé par les cas de violence sexuelle et sexiste et d'agression contre des défenseurs des droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالات العنف الجنساني وارتكاب هجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    C'est avec une profonde inquiétude que je vous informe que la République d'Arménie a intensifié durant ces derniers jours ses actes d'agression contre l'Azerbaïdjan. UN ببالغ القلق، أبلغكم أن جمهورية أرمينيا عمدت مؤخرا إلى تكثيف أعمالها العدوانية ضد أذربيجان.
    47. Plainte pour agression contre le territoire et la population civile du Cambodge UN ٧٤- شكوى بشأن أعمال عدائية ارتكبت ضد اقليم كمبوديا وسكانها المدنيين
    Le juge d'instruction a également entendu les témoignages des agents concernés, qui ont tous nié toute participation à une agression contre la requérante. UN واستمع أيضاً قاضي التحقيق إلى شهادات أفراد الأمن بشأن شكواها؛ وقد أنكروا جميعهم الضلوع في أي اعتداء على صاحبة الشكوى.
    Les incursions répétées d'aéronefs du Royaume-Uni et des États-Unis dans l'espace aérien iraquien relèvent elles aussi du plan d'agression contre l'Iraq que ces deux pays mettent à exécution au mépris du droit. UN إن انتهاك الطائرات البريطانية واﻷمريكية للمجال الجوي العراقي وبشكل متكرر يمثل استمرارا للعمل العدواني ضد العراق الذي ترتكبه هاتان الدولتان الخارجتان على القانون.
    Le Conseil déclare que ces attaques constituent une agression contre la civilisation mondiale et contre les efforts que nous menons pour créer un monde meilleur et plus sûr. UN والمجلس يؤكـد أن تلك الهجمات كانت هجوما على الحضارة العالمية وعلى جهودنا المشتركة الرامية إلى جعل هذا العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا.
    On ne saurait qualifier ces actes de provocation renouvelés par les forces armées russes sur le territoire de l'État souverain de Géorgie autrement que d'agression contre un État voisin. UN ولا يمكن توصيف تكرار حدوث هذه الاستفزازات من جانب القوات المسلحة الروسية على أراضي دولة جورجيا ذات السيادة سوى بأنها عمل عدواني على دولة مجاورة.
    La tentative de saisir et de s'approprier les lieux de culte serbes les plus sacrés, rationalisée par certains savants et historiens albanais, constitue une nouvelle agression contre les fondements de la foi et de la nation serbe. UN وأن محاولة مصادرة اﻷماكن المقدسة الصربية والاستيلاء عليها التي يبررها بعض المفكرين والمؤرخين اﻷلبان ليست سوى شكل آخر من أشكال العدوان الموجه ضد أسس العقيدة الصربية واﻷمة الصربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more