"agression militaire" - Translation from French to Arabic

    • العدوان العسكري
        
    • الاعتداء العسكري
        
    • عدوان عسكري
        
    • عدوانها العسكري
        
    • للحملة العسكرية
        
    • الهجوم العسكري
        
    • للعدوان العسكري
        
    • اعتداء عسكري
        
    • العدوانَ
        
    • لعدوان عسكري
        
    • لعدوانها العسكري
        
    • بعدوان عسكري
        
    • الهجمة العسكرية
        
    • بالعدوان العسكري
        
    L'agression militaire tous azimuts contre la Géorgie en 2008 n'a été que la suite logique de cette chaîne d'événements. UN ولم يكن العدوان العسكري الكامل الذي شنته روسيا على جورجيا في عام 2008 سوى الاستمرار المنطقي لهذه السلسلة من الأحداث.
    Depuis que l'agression militaire menée par Israël contre Gaza a éclaté, au moins 230 Palestiniens ont été arrêtés par Israël selon certaines sources. UN وتفيد التقارير بأنه منذ أن بدأ العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة، اعتقلت إسرائيل ما لا يقل عن 230 فلسطينيا.
    La menace réelle pour notre sécurité future n'est donc plus l'agression militaire, mais la détérioration des conditions économiques. UN وبالتالي فإن التهديد الفعلي ﻷمننا في المستقبل لم يعد يتمثل في العدوان العسكري وإنما فــي تدهــور اﻷحــوال الاقتصادية.
    L'Algérie condamne l'agression militaire récemment perpétrée par Israël à l'encontre de la population sans défense de Gaza. UN وأعلن إدانة الجزائر الاعتداء العسكري الإجرامي الذي ارتكبته إسرائيل مؤخراً على سكان غزة العزل.
    De toute évidence, la Fédération de Russie n'exclut pas une nouvelle agression militaire à grande échelle contre la Géorgie. UN ومن الواضح أن الاتحاد الروسي لا يستبعد فيما يبدو فكرة شن عدوان عسكري شامل جديد ضد جورجيا.
    Le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés condamne fermement l'intensification de l'agression militaire que mène Israël, Puissance occupante, dans la bande de Gaza. UN إن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز يشجب بشدة تصعيد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدوانها العسكري على قطاع غزة.
    Ils ont exprimé leur vive préoccupation devant la dévastation, le traumatisme et le désespoir causés par cette agression militaire dans la population civile. UN وأعربوا عن قلقهم العميق للدمار الشامل، وللصدمات واليأس اللذين سادا ما بين السكان المدنيين نتيجة لهذا العدوان العسكري.
    Et la protestation envers l'agression militaire, doit commencer ici, à la maison, là où on la sent tous les jours. Open Subtitles والاحتجاج ضد العدوان العسكري يجب أن يبدأ من هنا في الوطن حيث نشعر بهذا العدوان يوميًّا
    La situation qui prévaut au Timor oriental se caractérise par une escalade de l'agression militaire et une intensification de la répression politique. UN إن الحالة السائدة في تيمور الشرقية تتسم بتصعيد العدوان العسكري وتكثيف القمع السياسي.
    La Malaisie a continuellement condamné la poursuite de l'agression militaire israélienne. UN وأضاف أن ماليزيا كانت دائما تدين العدوان العسكري المستمر من جانب إسرائيل.
    Dans le même temps, Israël, Puissance occupante, a multiplié les attaques contre la bande de Gaza assiégée, où il a mené dernièrement l'opération de bombardement aérien la plus violente depuis son agression militaire d'il y a deux ans. UN وفي الوقت ذاته، كثفت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، هجماتها ضد قطاع غزة المحاصر، إذ شنت مؤخرا حملة قصف جوي على قطاع غزة هي الأكثر شراسة منذ العدوان العسكري الهمجي الإسرائيلي الذي وقع منذ عامين.
    Certains de ceux-là ont même dit que l'agression militaire contre Cuba ne saurait absolument être exclue. UN وذهب بعض تلك التهديدات إلى حد القول إن العدوان العسكري ضد كوبا أمر غير مستبعد.
    Toutefois, l'expérience semble indiquer que le moindre acte d'agression militaire de la part d'un État contre un autre État est considéré comme suffisant. UN ومع ذلك، تفيد الممارسات بأن العدوان العسكري البسيط جدا الذي تشنه دولة ضد دولة أخرى يعتبر كافيا.
    Des centaines de familles de réfugiés ont subi les conséquences de l'intensification de l'agression militaire d'Israël. UN وأضاف أن المئات من أسر اللاجئين تعاني نتيجة لزيادة العدوان العسكري من جانب إسرائيل.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par M. Mustafa Osman Ismail, Ministre des relations extérieures, au sujet de la récente agression militaire érythréenne contre le territoire soudanais. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه برقية موجهة إلى مجلس اﻷمن من الدكتور مصطفى عثمان اسماعيل، وزير العلاقات الخارجية، بشأن الاعتداء العسكري اﻹريتري اﻷخير على اﻷراضي السودانية.
    Il y a des pays où les déplacements involontaires sont dus à une agression militaire et à une occupation étrangère, comme c'est le cas en Azerbaïdjan où un million d'Azerbaïdjanais sont devenus des réfugiés ou des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN فهناك بلدان نجم فيها التشرد القسري عن الاعتداء العسكري والاحتلال اﻷجنبي، كما هو الحال في أذربيجان، حيث تحول مليون شخص إلى لاجئين ومشردين داخليا.
    Il incombe à cette Assemblée générale d'exercer tous ses pouvoirs pour empêcher une agression militaire contre la Syrie. UN وتقع على عاتق الجمعية العامة، مسؤولية ممارسة صلاحياتها الكاملة، لمنع شن عدوان عسكري ضد سوريا.
    Le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés condamne fermement l'escalade dans l'agression militaire menée par Israël, Puissance occupante, dans la bande de Gaza. UN إن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز يشجب بشدة تصعيد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدوانها العسكري على قطاع غزة.
    Il faut envisager des mesures d'urgence pour mettre un terme à l'agression militaire qu'Israël, puissance occupante, continue de perpétrer contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, notamment à Jérusalem-Est. UN ويجب النظر في اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد للحملة العسكرية العنيفة التي تستمر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في شنها ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Cet aveu contredit les précédentes déclarations de la Russie, qui prétendait que son agression militaire de 2008 faisait suite à une attaque surprise de la Géorgie et que son invasion avait pour but d'empêcher un génocide et de protéger les citoyens russes. UN ويتناقض هذا الاعتراف مع تأكيدات روسيا في وقت سابق بأن الهجوم العسكري الذي شنته في عام 2008 جاء رداً على هجوم مباغت من جورجيا وأن غزوها كان الغرض منه منع وقوع إبادة جماعية وحماية المواطنين الروس.
    Le Mouvement des pays non alignés renouvelle sa condamnation énergique de l'agression militaire massive perpétrée par Israël contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza assiégée. UN وتكرر الحركة إدانتها الشديدة للعدوان العسكري الشامل الذي تشنه إسرائيل على المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر.
    Le même article limite l'exercice de ce droit au cas où l'État usant de la force a été victime d'une agression militaire et ce jusqu'à ce que le Conseil de sécurité prenne les mesures nécessaires. UN وتقصر المادة المذكورة ممارسة هذا الحق على حالة وقوع اعتداء عسكري على الدولة التي يجوز لها أن تمارس الحق المذكور إلى أن يتخذ مجلس اﻷمن التدابير اللازمة.
    L'agression militaire contre l'Ukraine a été précédée d'une période d'offensive sociale et culturelle menée par l'intermédiaire de médias basés en Russie, détenus et soutenus par le Gouvernement russe, présents dans nombre de régions ukrainiennes. UN وسبق العدوانَ العسكري ضد أوكرانيا هجوم اجتماعي وثقافي قادته وسائل الإعلام التي تتواجد على التراب الروسي ونظيراتها الروسية المملوكة والمدعومة من الحكومة، والتي تشتغل في عدد من مناطق أوكرانيا.
    La Commission du désarmement se réunit au moment où l'Iraq est l'objet d'une agression militaire. UN تجتمع هيئة نزع السلاح في وقت يتعرض العراق لعدوان عسكري.
    Israël impose des sanctions collectives par le biais du blocus alors que les conséquences durables de son agression militaire de 2008 et 2009 continuent à violer les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN فإسرائيل تفرض عقوبة جماعية عن طريق حصارها المستمر في الوقت الذي لا تزال فيه العواقب الدائمة لعدوانها العسكري في عامي 2008 و 2009 تنتهك حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Nous tenons à dire que nous avons tout tenté pour empêcher par des moyens pacifiques l'agression militaire de l'Arménie. UN ونحن نريد أن نعلن اننا حاولنا استخدام كافة السبل للحيلولة بالوسائل السلمية دون اضطلاع أرمينيا بعدوان عسكري.
    Le Gouvernement sud-africain a appelé le Gouvernement israélien à cesser son agression militaire contre Gaza et à retirer ses forces immédiatement et sans condition. UN وطلبت حكومة جنوب أفريقيا من الحكومة الإسرائيلية وقف الهجمة العسكرية على غزة وسحب قواتها فورا ودون شروط.
    La lutte qu'un peuple mène pour se libérer de l'occupation étrangère est un droit légitime qui ne peut être comparé à l'agression militaire des forces d'occupation. UN والكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي حق مشروع لا يمكن مساواته بالعدوان العسكري الذي تقوم به قوات الاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more