"agression ou" - Translation from French to Arabic

    • العدوان أو
        
    • عدوان أو
        
    • الاعتداء أو
        
    • اعتداء أو
        
    • عدواني أو
        
    • بهجمات أو
        
    • لعدوان نووي أو
        
    • التقتيل والهجمات
        
    L'acquisition de territoire par la force est interdite, qu'elle résulte d'une agression ou d'un acte de légitime défense. UN وحظر اكتساب الأرض بالقوة ينطبق بغض النظر عما إذا كانت الأرض قد اكتسبت بفعل العدوان أو في حالة الدفاع عن النفس.
    Devrait-on encourir une responsabilité du chef de tentative d'agression ou d'incitation directe et publique à l'agression? UN فهل يجب أن تكون هناك مسؤولية عن الشروع في العدوان أو التحريض المباشر والعلني عليه؟
    En règle générale, il le fera quand même en objectant qu'il n'y a pas eu agression ou que c'est son adversaire qui est l'agresseur. UN على أنها، كقاعدة عامة، ستفعل ذلك، وستتحجج بالقول إنه لم يحدث أي عدوان أو أن غريمها هو المعتدي.
    M. Amer n'a été soumis à aucune forme d'agression ou de torture. UN ولم يخضع السيد عامر لأي شكل من أشكال الاعتداء أو التعذيب.
    c) Préjudice psychologique lié à une agression ou un abus sexuel; UN (ج) إصابة بدنية ناجمة عن اعتداء أو إيذاء جنسي؛
    Le Conseil souligne également la nécessité pour l'Iraq d'appliquer les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la restitution de l'ensemble des biens koweïtiens, de respecter le mécanisme d'indemnisation et de s'abstenir de tout acte d'agression ou de provocation, conformément à la résolution 949. UN كما يشدد المجلس على ضرورة استكمال العراق تنفيذ بنود قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بإعادة كافة الممتلكات، وأن يلتزم بآلية التعويضات، وأن يمتنع عن أي عمل عدواني أو استفزازي امتثالا للقرار ٩٤٩.
    140.190 Enquêter efficacement et diligemment sur tous les cas signalés d'agression ou de menaces contre des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme et traduire les auteurs en justice (République tchèque); UN 140-190- التحقيق بشكل فعال وفوري في جميع التقارير المتعلقة بهجمات أو تهديدات ضد مدافعين عن حقوق الإنسان وصحفيين وتقديم الجناة إلى العدالة (الجمهورية التشيكية)؛
    Elle prévoit qu'en cas d'agression ou de menace d'agression avec emploi d'armes nucléaires contre un État non doté de telles armes qui est partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le Conseil fournira l'assistance nécessaire à l'État victime. UN فهو يضمن تقديم المساعدة الملائمة من جانب مجلس اﻷمن في حال تعرض دولة غير نووية عضو في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعدوان نووي أو للتهديد بهذا العدوان.
    Le Mexique condamne énergiquement ce terrible mal, tout comme il condamne tout acte d'agression ou de violence. UN والمكسيك تدين بشدة ذلك الشر البشع، مثلما تدين جميع أعمال العدوان أو العنف.
    Un tel instrument contribuerait aussi à protéger les États qui sont victimes d'actes illicites commis par d'autres États, notamment des actions graves comme l'agression ou le génocide. UN وستكون مفيدة أيضاً في حماية الدول التي تقع ضحايا أفعال غير مشروعة ترتكبها دول أخرى، يمكن أن تتضمن أفعالاً خطيرة من قبيل العدوان أو الإبادة الجماعية.
    :: Le terme < < graves > > n'est pas toujours nécessaire; ainsi, l'agression ou le génocide seraient par définition des violations < < graves > > ; UN :: إن نعت " جسيم " ليس ضروريا دائما؛ وبالتالي فإن العدوان أو الإبادة الجماعية من الجرائم " الجسيمة " بحكم تعريفها؛
    5. Prie la Commission des droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière à la violation des droits de l'homme, notamment du droit à l'autodétermination, consécutive à une intervention, agression ou occupation militaires étrangères; UN ٥ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل العسكري اﻷجنبي أو العدوان أو الاحتلال اﻷجنبي من انتهاك لحقوق اﻹنسان، ولا سﱢيما الحق في تقرير المصير؛
    iii) L'engagement, de la part du Conseil de sécurité, de prendre des mesures collectives et efficaces en vue de prévenir ou de faire cesser les menaces à la paix et de mettre fin aux actes d'agression ou toute autre rupture de la paix; UN ' ٣ ' التزام مجلس اﻷمن باتخاذ تدابير جماعية فعالة لاتقاء اﻷخطار التي تهدد السلم، وﻹزالتها، ولقمع أعمال العدوان أو غيرها من صور اﻹخلال بالسلم؛
    Les forces nucléaires de la République populaire démocratique de Corée ont pour objet de dissuader et de repousser toute agression ou attaque contre celle-ci en attendant que la péninsule et le reste du monde soient dénucléarisés. UN وتتمثل مهمة القوات النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ردع ومقاومة أي عدوان أو هجوم ضد كوريا الديمقراطية إلى أن يتم تجريد شبه الجزيرة الكورية والعالم من الأسلحة النووية.
    Personne ne doit douter de notre aptitude et de notre détermination à réagir efficacement et rapidement à toute agression ou opération aventuriste contre le Pakistan. UN ولا ينبغي ﻷحد أن يشك في قدرتنا وعزمنا على الرد بسرعة وشدة على أي عدوان أو مغامرة ضد باكستان.
    L'imposition de la paix ne devrait être entreprise qu'en réaction des actes réels d'agression ou de rupture de la paix. UN وإنفاذ السلم بالقوة يجب أن لا يلجأ إليه إلا ردا على أعمال عدوان أو خروقات فعلية.
    ii) Quand l'auteur du délit fournit, livre ou vend la drogue à une personne de moins de 21 ans ou incite cette dernière à la consommer en utilisant un moyen quelconque de coercition, de ruse, d'incitation, d'agression ou de facilitation; UN ' ٢ ' إذا قدم الجاني المخدر أو سلمه أو باعه إلى من لم يبلغ من العمر ١٢ سنة ميلادية أو دفعه إلى تعاطيه بأي وسيلة من وسائل الاكراه أو الغش أو الترغيب أو الاعتداء أو التسهيل؛
    Rien n'indique que des gardiens étaient impliqués dans l'agression ou que celleci avait eu lieu à leur instigation ou avec leur consentement. UN وليس هناك ما يثبت أن موظفي السجن قد تورطوا في الاعتداء أو حرضوا أو وافقوا عليه.
    Rien n'indique que des gardiens étaient impliqués dans l'agression ou que celle-ci avait eu lieu à leur instigation ou avec leur consentement. UN وليس هناك ما يثبت أن موظفي السجن قد تورطوا في الاعتداء أو حرضوا أو وافقوا عليه.
    Bien que le viol conjugal ne soit pas explicitement criminalisé, un mari qui attaque sa femme peut être tenu légalement de répondre d'une agression ou de dommages causés à sa famille au titre du Code pénal. UN 52 - وتابعت قائلة إن الاغتصاب الزوجي، وإن لم يجرّم صراحة، يمكن قانونيا في حالة حدوثه اعتبار الزوج الذي يغتصب زوجته مرتكبا لجريمة اعتداء أو مسببا أذى لأسرته بموجب قانون العقوبات.
    En outre, une assistance devra être apportée à l'Ukraine, en tant qu'État non doté d'armes nucléaires partie au Traité sur la non-prolifération, au cas où elle serait menacée d'agression ou victime d'un acte d'agression au cours duquel des armes nucléaires seraient utilisées. UN ويتضمن البيان أيضا الالتزام بالامتناع عن استخدام القسر الاقتصادي، بالاضافة الى تقديم المساعدة الى أوكرانيا، بوصفها دولة خالية من اﻷسلحة النووية، إذا ما وقعت ضحية لعمل عدواني أو تعرضت للتهديد بعدوان تستخدم فيه اﻷسلحة النووية.
    140.186 Enquêter promptement, efficacement et de façon impartiale sur tous les cas signalés d'agression ou de menaces visant des défenseurs des droits de l'homme, des avocats, des journalistes et des militants de la société civile, identifier les responsables et les traduire en justice (Norvège); UN 140-186- التحقيق بشكل فوري وفعال ونزيه في جميع التقارير المتعلقة بهجمات أو تهديدات ضد مدافعين عن حقوق الإنسان ومحامين وصحفيين وناشطين من المجتمع المدني، وتحديد هوية المسؤولين عنها وتقديمهم إلى العدالة (النرويج)؛
    Elle prévoit qu'en cas d'agression ou de menace d'agression avec emploi d'armes nucléaires contre un État non doté de telles armes qui est partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le Conseil fournira l'assistance nécessaire à l'État victime. UN فهو يضمن تقديم المساعدة الملائمة من جانب مجلس اﻷمن في حال تعرض دولة غير نووية عضو في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعدوان نووي أو للتهديد بهذا العدوان.
    Depuis janvier, les responsables de l'Opération ont été informés de dix affaires de meurtre, d'agression ou de vol à main armée visant des expatriés. UN والعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا على علم، منذ كانون الثاني/يناير، بحدوث عشرة حوادث كان المغتربون فيها هم ضحايا التقتيل والهجمات أو عمليات السطو المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more