"agressives" - Translation from French to Arabic

    • العدوانية
        
    • عدوانية
        
    • العدائية
        
    • العدواني
        
    • عدائية
        
    • جرأة
        
    • وكاذبة
        
    • الشرسة
        
    • والعدوانية
        
    Ce sont les politiques agressives du Gouvernement israélien actuel qui nous posent un problème. UN إن مشكلتنا تنشأ من السياسات العدوانية التي تنتهجها الحكومة الإسرائيلية الحالية.
    Je sais comme les classes défavorisées peuvent devenir agressives quand ils ont un tout petit peu goûté au pouvoir. Open Subtitles أعرف إلى أي درجة من العدوانية يمكن أن يتحول المضطهدين حينما يتذوقون قليلاً من القوة
    Il est inutile de souligner que ces activités agressives compromettent une fois de plus le processus d'exécution du plan Vance à un moment très délicat où le Conseil de sécurité doit se prononcer sur la prorogation du mandat de la FORPRONU en Croatie. UN إن من غير الضروري تأكيد أن هذه اﻷنشطة العدوانية إنما تشكل تهديدا إضافيا لعملية تنفيذ خطة فانس في لحظة حساسة للغاية جاء فيها موعد قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    La condition des enfants dans notre région a souffert de la poursuite des politiques agressives d'Israël à l'encontre des communautés civiles. UN إن ما يزيد من تفاقم وضع الأطفال في منطقتنا هو استمرار تنفيذ سياسات عدوانية وقاسية موجهة ضد المجتمعات المدنية فيها.
    L'Ouzbékistan restera une zone dénucléarisée, refusant de faire partie de coalitions ou d'alliances militaires agressives. UN وسوف تظل أوزبكستان منطقة خالية من الأسلحة النووية، وترفض الدخول في ائتلافات وتحالفات عسكرية عدوانية.
    Je veux parler des attaques agressives croissantes à l'encontre de la souveraineté de mon pays émanant des autorités et de la presse russes. UN وأنا أشير إلى الهجمات العدائية المتصاعدة على سيادة بلدي من جانب السلطات ووسائط الإعلام الروسية.
    A cet égard, la vérification des accords de limitation des armements et de désarmement permet de déceler les velléités agressives d'un État. UN ويساعد التحقق من تطبيق اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في هذا الصدد في كشف النوايا العدوانية للدول.
    Les autorités arméniennes ont recours à toutes sortes de stratagèmes pour masquer leurs visées agressives sur l'Azerbaïdjan. UN وتلجأ سلطات أرمينيا الى جميع أنواع الحيل ﻹخفاء نواياها العدوانية إزاء اذربيجان.
    De telles actions agressives et illégales de la part de la Puissance occupante ont également fait de Musa Mashareh et des six membres de sa famille des sans-abri. UN وهذه الإجراءات العدوانية وغير القانونية التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال ألقت أيضا بموسى مشاهره وعائلته المكونة من 6 أفراد على قارعة الطريق.
    Il ne devrait pas non plus être en butte aux revendications territoriales agressives d'un pays tiers. UN كما لا ينبغي أن يكون موضوعا للطموحات الإقليمية العدوانية لبلد آخر.
    Tout en se déclarant favorable à la paix, il poursuit et intensifie même ses activités agressives le long de la frontière et dans la sous-région. UN ففي حين يعلن تأييده للسلام، يواصل بل يكثف أنشطته العدوانية على طول الحدود وفي المنطقة الفرعية.
    Ces mesures unilatérales agressives sont potentiellement dévastatrices pour les efforts déployés par la communauté internationale afin de ressusciter la Feuille de route du Quatuor et de rétablir la confiance. UN ومن شأن هذه التدابير الانفرادية العدوانية أن تقوض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحياء خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية ولإعادة بناء الثقة.
    Toute critique des politiques expansionnistes agressives d'Israël devient de l'antisémitisme. UN كما يصبح أي انتقاد لسياسة إسرائيل العدوانية التوسعية معاداة للسامية.
    Les élites au pouvoir deviennent alors les promoteurs de politiques agressives d'hégémonisme qui font fi du droit international et des principes énoncés dans tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN والمنتخبون لتولي السلطة يصيحون حينئذ من مشجعي السياسات العدوانية التي تتسم بطابع الهيمنة، مما يعني بالتالي احتقار القانون الدولي والسياسات الواردة في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Il existe des manières plus agressives de gérer la situation. Open Subtitles هناك طرق أكثر عدوانية في معالجة هذه المشكلة.
    Les méthodes employées par Al-Shabaab pour recruter des enfants sont devenues nettement plus agressives. UN وتكتسب أنماط تجنيد الأطفال طابعاً أكثر عدوانية إلى حد كبير من جانب حركة الشباب.
    De même, notre politique de sécurité ne devrait pas être une source de préoccupation pour les pays de notre région qui n'ont pas d'intentions agressives à l'égard d'Israël. UN وينبغي أيضاً، ألا تكون مصدر قلق للبلدان الواقعة في منطقتنا والتي لا يوجد لديها نوايا عدوانية ضد بلدي.
    Ainsi, les invocations agressives de la protection diplomatique qui ont jadis caractérisé les relations entre l'Europe et les États-Unis, d'une part, et l'Amérique latine, d'autre part, ont vécu. UN وبناء على ذلك، انتهت المزاعم العدائية بشأن الحماية الدبلوماسية التي كانت تميز في وقت من الأوقات العلاقات بين أوروبا والولايات المتحدة من جهة وأمريكا اللاتينية من جهة أخرى.
    La Syrie condamne aussi la récente intensification des politiques agressives des États-Unis à l'encontre de Cuba, notamment à travers la menace du recours à la force militaire, qui contrevient clairement aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN كما تدين سورية التوسيع الأخير للسياسات العدائية الأمريكية تجاه كوبا عبر التهديد باستخدام القوة العسكرية من قبل الولايات المتحدة الأمريكية، مما يخالف ميثاق الأمم المتحدة.
    Ces menaces et attitudes agressives ne régleront pas les différends. UN فمثل هذا التهديد والمظهر العدواني لن يحل النزاعات.
    Depuis, une multitude de nouvelles initiatives et mesures hostiles et agressives se sont succédé au fil des ans dans le but de tenter de colmater la moindre brèche ou faille pouvant exister dans le mur de sanctions mises en place dans le cadre du blocus de Cuba. UN ومنذ ذلك الحين، أُضيفت من جديد إلى قائمة طويلة تدابير وإجراءات عدائية وعدوانية جديدة في محاولة لكشف أي ثغرة أو فجوة في جدار الجزاءات التي فُرضت لمحاصرة كوبا.
    Il s'ensuit que les pays en développement doivent adopter des stratégies plus agressives afin de mobiliser des ressources au plan national. UN وبالتالي، يتعين على البلدان النامية اعتماد استراتيجيات أكثر جرأة لتعبئة الموارد محليا.
    21. Ricardo Severino González Alfonso, journaliste possédant une librairie privée, 20 ans d'emprisonnement sur le fondement de l'article 91 du Code pénal pour publications agressives et mensongères contre le Gouvernement cubain. UN 21- ريكاردو سيفيرينو غونساليس ألفونسو، صحفي يمتلك مكتبة خاصة، حكم عليه بالسجن لمدة 20 سنة استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات لقيامه بإصدار منشورات معادية للحكومة الكوبية وكاذبة عليها.
    Les stratégies expansionnistes agressives adoptées par les sociétés transnationales dans les pays émergents au cours des dernières décennies ont rendu les marques mondiales de produits alimentaires plus visibles et familières, ce qui a été utilisé pour accroître la consommation de ces produits. UN وقد أدت الاستراتيجيات التوسعية الشرسة التي اتبعتها الشركات عبر الوطنية في الاقتصادات الناشئة على مدى العقود القليلة الماضية إلى زيادة الأسماء التجارية العالمية في مجال الأغذية ظهوراً وألفة بين الناس، مما يستغل بعد ذلك في سبيل زيادة استهلاك هذه المنتجات.
    Il convient de souligner que pendant les pourparlers, Moscou a fait des déclarations particulièrement menaçantes et agressives. UN وينبغي الإشارة بوجه خاص إذ أن بيانات موسكو خلال المحادثات كانت تتسم بلهجة التهديد والعدوانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more