C'est pourquoi le secteur agricole du Danemark ne connaît pas les mêmes problèmes que celui d'autres pays. | UN | ولذا فإن القطاع الزراعي في الدانمرك لم يواجه، نفس القضايا التي واجهها القطاع الزراعي في بلدان أخرى. |
Le secteur agricole du Kazakhstan possède de grandes capacités d'exportation et un fort potentiel d'innovation. | UN | يتمتع القطاع الزراعي في كازاخستان بقدرات كبيرة للتصدير وإمكانات عظيمة لاستحداث ابتكارات جديدة. |
Ce sont peut-être 10 % de la production agricole du Mozambique qui auront été perdus cette année, et il faudra deux et même trois ans à certains agriculteurs pour s'en remettre. | UN | وما ضاع من إنتاج موزامبيق الزراعي في هذه السنة قد يبلغ 10 في المائة، بل أن بعض المزارعين لن تزول عنهم الأضرار قبل سنتين أو ثلاث. |
Les programmes de valorisation des pâturages et d'amélioration génétique, ainsi que le développement de l'industrie de la viande sont au cœur de la stratégie de développement agricole du territoire. | UN | وتشكل برامج المراعي وتحسين الجينات والتوسع في صناعة اللحوم جوهر استراتيجية التنمية الزراعية في الإقليم. |
La révolution agricole du futur devrait être une agriculture durable fondée sur les petits exploitants et nécessitant peu d'intrants. | UN | وينبغي أن تقوم الثورة الزراعية في المستقبل على صغار المزارعين، والزراعة المستدامة، وانخفاض المدخلات. |
Consacrer les fonds affectés aux subventions agricoles dans le Nord au développement agricole du Sud. | UN | وينبغي أن تخصص للتنمية الزراعية في الجنوب الأموال الجاري استخدامها في الدعم الزراعي بالشمال. |
Toutefois, en dépit des succès obtenus par les projets de développement agricole du Service fédéral de coordination agricole auprès des agricultrices, celles-ci se heurtent toujours à d'importantes difficultés, par exemple : | UN | وبرغم منجزات مشاريع التنمية الزراعية التابعة لوحدة التنسيق الزراعي الاتحادية في الوصول إلى المزارعات، فمازالت هناك قيود رئيسية من قبيل: |
Même en période de crise financière et économique mondiale, le secteur agricole du Bélarus affiche une croissance certaine. | UN | وحقق القطاع الزراعي في بيلاروس نموا ملحوظا على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Même en période de crise financière et économique mondiale, le secteur agricole du Bélarus affiche une croissance certaine. | UN | وشهد القطاع الزراعي في بيلاروس نموا ملحوظا على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Production alimentaire 84. La production agricole du monde continuera à augmenter, fournissant de quoi nourrir toute sa population. | UN | ٨٤ - سيتواصل نمو الناتج الزراعي في العالم، ﻹنتاج ما يكفي من اﻷغذية لسائر السكان. |
60. Les autorités roumaines sont davantage préoccupées d'améliorer le secteur agricole du pays, agissant pour favoriser le développement agricole. | UN | ٠٦ - تولي السلطات الرومانية مزيدا من الاهتمام لتحسين القطاع الزراعي في البلد لتشجيع التنمية الزراعية. |
En raison de l'exiguïté du marché intérieur et de l'instabilité du marché international, le secteur agricole du Viet Nam a surtout du mal à trouver des débouchés pour sa production accrue. | UN | ونظراً للحجم المحدود للسوق المحلية والظروف غير المستقرة للسوق الدولية، فإن أهم صعوبة يواجهها القطاع الزراعي في فييت نام هي إيجاد أسواق لمنتجاته التي ازدادت. |
Une mission du programme de coopération FAO/Banque mondiale s’est rendue en Cisjordanie et a aidé le Ministère de l’agriculture à établir l’élément de l’infrastructure agricole du projet de mise en valeur du secteur agricole. | UN | وقامت البعثة المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة والبرنامج التعاوني التابع للبنك الدولي بزيارة الضفة الغربية وساعدت وزارة الزراعة في إعداد مكون الهيكل اﻷساسي الزراعي في مشروع إصلاح قطاع الزراعة. |
La loi de 2004 dite Specialty Crops Competitiveness Act autorisait le service de commercialisation agricole du Département de l'agriculture des États-Unis à fournir une assistance nationale pour la promotion de cultures de spécialités. | UN | ويخوّل قانون التنافس لعام 2004 المتعلق بأنواع خاصة من المحاصيل دائرة التسويق الزراعي في وزارة الزراعة في الولايات المتحدة بتقديم المساعدة على المستوى الوطني بغية تعزيز زراعة أنواع خاصة من المحاصيل. |
La stratégie agricole du Gouvernement consiste à améliorer la productivité des cultures d’exportation traditionnelles tout en encourageant les cultures d’exportation non traditionnelles, notamment celles qui permettent au secteur touristique de se développer. | UN | واستراتيجيــة الحكومــات فـي التنميـة الزراعيـة هي تحسين إنتاجية محاصيل التصدير التقليدية، مع تنويع محاصيل غير تقليدية للتصدير، ومن أجل دمج الصناعات الزراعية في صلب القطاع السياحي اﻵخذ في الاتساع. |
Le projet fera appel aux centres du GCRAI, aux instituts nationaux de recherche agricole du Botswana, du Burkina Faso, du Kenya, du Mali, de la Namibie et du Niger, aux organisations sous-régionales et aux organisations non gouvernementales. | UN | وهذا المشروع سيشمل المراكز التابعة للفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية والنظم الوطنية للبحوث الزراعية في بوتسوانا وبوركينا فاصو وكينيا ومالي والنيجر وناميبيا، ومنظمات دون إقليمية، ومنظمات أخرى غير حكومية. |
L'antenne du Bureau du Procureur général à Tachkent a accusé M. Saidov d'extorsion de fonds sur la base d'une déclaration faite par Asliddin Urinboev, chef de la Coopérative des tracteurs et du matériel agricole du district de Djambay, région de Samarkand. | UN | واتهم فرع طشقند التابع لمكتب المدعي العام السيد سايدوف بالابتزاز بناء على بيان صرح به السيد أصل الدين أورينبويف، رئيس شركة تخزين الجرارات والمعدات الزراعية في منطقة دجمباي في إقليم سمرقند. |
Israël, puissance occupante, compromet le développement agricole du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et du Golan syrien occupé. | UN | وإن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تقوض التنمية الزراعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل. |
La Fondation poursuit son intervention concernant la mise en œuvre du programme d'activités rémunératrices en faveur des femmes rurales au sud-ouest du gouvernorat du Kef, en collaboration avec l'Union européenne et le Commissariat régional au développement agricole du Kef. | UN | تواصل الجمعية مساعيها من أجل تنفيذ برنامج الأنشطة المدرة للدخل لصالح المرأة الريفية في جنوب غرب ولاية الكاف، بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي والمكتب الإقليمي للتنمية الزراعية في الكاف. |
Les invités étaient Constance L. Neely, Vice-Présidente chargée des activités de plaidoyer à Heifer International, et Jeff Herrick, chercheur au Jornada Experimental Range (Service de la recherche agricole du Ministère de l'agriculture des États-Unis). | UN | نيلي، نائبة الرئيس لشؤون الدعوة في مشروع هايفر الدولي؛ وجيف هيريك، عالم بحوث في حقل جورنادا التجريبي التابع لدائرة البحوث الزراعية في وزارة الزراعة بالولايات المتحدة. |
764. Administration de la recherche agricole - L’action de l’Administration de la recherche agricole du Ministère de l’Agriculture dans le domaine de la R & D joue un rôle majeur dans le développement des sciences en Israël. | UN | ٤٦٧- إدارة البحوث الزراعية: تعتبر أنشطة البحث والتطوير في إدارة البحوث الزراعية التابعة لوزارة الزراعة، ذات أهمية خاصة للتقدم العلمي في إسرائيل. |
Les programmes de vulgarisation agricole du Ministère de l'agriculture, de l'élevage et des pêches ont contribué à mobiliser et à organiser les femmes rurales, à les former aux méthodes de production agricole, à la pisciculture et à la tenue de registres. | UN | وقالت إن برنامج الإرشاد الزراعي التابع لوزارة الزراعة والصناعة الحيوانية ومصائد الأسماك قد حرَّك ونظَّم المرأة الريفية ودربها على الإنتاج الزراعي والزراعة السمكية والاحتفاظ بالسجلات. |
L'importance de la contribution de la population rurale à l'économie du pays donne d'autant plus d'importance à l'épuration de la politique agricole du gouvernement de tout sexisme. | UN | وإذ أشارت إلى إسهام سكان الريف الهام في الاقتصاد الوطني، أبرزت أهمية دمج المرأة في السياسات الزراعية الرئيسية للحكومة. |