Cela pourrait être utile pour les futures négociations sur les produits agricoles et industriels, notamment pour l'harmonisation des crêtes tarifaires. | UN | ويمكن أن يفيد ذلك في دعم المفاوضات حول المنتجات الزراعية والصناعية في المستقبل، بما في ذلك تنسيق تعريفات الذروة. |
La construction de ce mur crée une situation où Jérusalem sera coupée de principaux centres agricoles et industriels, comme Qalqilia et Tulkarm. | UN | وقال إن إقامة الجدار سوف يعني عزل القدس الشرقية عن المراكز الرئيسية الزراعية والصناعية مثل قلقيلية وطولكرم. |
Un cycle de Doha réussi réduira et éliminera les droits de douane et d'autres obstacles au commerce des produits agricoles et industriels. | UN | إن نجاح جولة الدوحة سيخفض التعريفات الجمركية وغيرها من الحواجز أمام السلع الزراعية والصناعية. |
Leurs exportations de produits agricoles et industriels bénéficiant du SGP étaient toutes admises en franchise. | UN | وقد منحت هذه البلدان إعفاء من الرسوم الجمركية بشأن دخول جميع المنتجات الزراعية والصناعية المشمولة بالمخطط. |
En raison des ressources limitées, les données relatives aux fabricants ne sont fournies que pour les produits chimiques agricoles et industriels, non pour les produits génériques de fabrication courante. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد، لا تدرج بيانات عن الجهات المنتجة إلا فيما يتعلق بالمواد الكيميائية الزراعية والصناعية. |
D'une manière générale, les investissements dans les industries extractives, l'énergie hydroélectrique, l'exportation de produits agricoles et industriels et les services sont également en augmentation. | UN | وعموما، فإن الاستثمار في التعدين، والقوى المائية، وتصدير المنتجات الزراعية والصناعية والخدمات آخذ أيضاً في الازدياد. |
7. Encouragement des exportations : Israël continue d'encourager l'exportation de produits agricoles et industriels en provenance des territoires. | UN | ٧ - تشجيع الصادرات: تواصل اسرائيل تشجيع تصدير السلع الزراعية والصناعية من اﻷراضي. |
Les bénéficiaires du projet seront des entrepreneurs agricoles et industriels, ainsi que des décideurs de ces pays. | UN | وسيكون مباشرو اﻷعمال الزراعية والصناعية الحرة، باﻹضافة إلى مقرري السياسات في هذه البلدان، هم المنتفعين المستهدفين من المشروع. |
Il faut donc mettre un terme à la guerre économique que l'on poursuit contre notre pays. C'est une guerre qui revêt différentes formes, entre autres la fermeture des marchés d'autres pays de la région à nos produits agricoles et industriels. | UN | ولكن استمرار نجاح تجربتنا الديمقراطية يظل رهنا أيضا بالنمو الاقتصادي، اﻷمر الذي يتطلب وقف الحرب الاقتصادية التي تتعرض لها بلادنا، وهي حـــرب اتخذت ضروبا مختلفة تشمل إقفال أبــــواب أسواق دول أخرى في المنطقة أمام منتجاتنا الزراعية والصناعية. |
En effet, malgré les progrès spectaculaires enregistrés en matière de libéralisation, des crêtes tarifaires et des droits de douane progressifs continuent d'être prélevés sur un nombre élevé de produits agricoles et industriels importants pour les exportations des pays en développement. | UN | وعلى الرغم من التقدم الملحوظ الذي أحرز في مجال التحرير، فإن تعريفات الذروة والتعريفات التصاعدية ما زالت تفرض على عدد كبير من المنتجات الزراعية والصناعية ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |
Le jute avait toujours été un matériau important pour l'emballage, le stockage et le transport de toute une série de produits agricoles et industriels dans le monde entier. | UN | وقال إن الجوت كان دائما مادة هامة تستخدم لتعبئة وتخزين ونقل مجموعة متنوعة من السلع الزراعية والصناعية على صعيد العالم كله. |
∙ Abaissement des droits de douane, notamment des crêtes tarifaires applicables aux produits agricoles et industriels dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement; | UN | :: خفض التعريفات، لا سيما الحد الأقصى من التعريفات الزراعية والصناعية المفروض على المنتجات ذات الأهمية التصديرية الكبيرة للبلدان النامية؛ |
L'Union européenne pour sa part permet l'importation en franchise de certains produits agricoles et industriels provenant de pays d'Amérique latine dans ses États membres pour soutenir la diversification des exportations. | UN | وبين أن الاتحاد اﻷوروبي، من جانبه، أخذ يسمح للمنتجات الزراعية والصناعية بأن تستورد من بلدان معينة من بلدان أمريكا اللاتينية إلى الدول اﻷعضاء معفاة من الرسوم وذلك بغية دعم تنوع صادرات تلك البلدان. |
Des institutions spécialisées dans l'exportation des produits agricoles et industriels doivent d'urgence être créées pour fournir la formation, les compétences techniques et les conseils nécessaires aux producteurs, notamment aux petites entreprises. | UN | كما توجد حاجة ملحة إلى مؤسسات تصديرية متخصصة بالمنتجات الزراعية والصناعية وذلك لتوفير المعلومات، والخبرة الفنية التقنية، والتوجيه للمنتجين، لا سيما للمشاريع التجارية الصغيرة. |
En outre, le pouvoir d'achat de la classe moyenne urbaine augmente, ce qui stimule la demande de produits agricoles et industriels locaux. | UN | أضف إلى ذلك أن القدرة الشرائية للطبقة المتوسّطة الحضرية آخذة في الارتفاع. ويولِّد ذلك ظروفاً ملائمةً للطلب على المنتجات الزراعية والصناعية المحلية. |
L'Approche stratégique est le seul mécanisme mondial portant sur tous les produits chimiques agricoles et industriels suscitant l'inquiétude, tout au long de leur cycle de vie. | UN | ويعد النهج الاستراتيجي الآلية العالمية الوحيدة التي تغطي جميع المواد الكيميائية الزراعية والصناعية ذات الأهمية، طوال دورة حياتها. |
Dans de nombreux pays en développement, l'exposition accrue aux produits chimiques et aux déchets agricoles et industriels exacerbe encore les risques traditionnels pour l'environnement. | UN | وتؤدي زيادة التعرض للمواد والنفايات الكيميائية الزراعية والصناعية إلى استفحال الآثار التي تخلفها الأخطار التقليدية على سلامة البيئة في العديد من البلدان النامية. |
Les nations riches devraient respecter leurs engagements tendant à ouvrir les marchés aux produits agricoles et industriels du Sud. | UN | 25 - وينبغي أن تفي الأمم الغنية بالتزاماتها بإتاحة وصول المنتجات الزراعية والصناعية الواردة للجنوب إلى الأسواق. |
Les scientifiques ont documenté les impacts sur la santé, notamment les altérations au niveau des fonctions du système endocrinien causées par des produits chimiques toxiques qui envahissent l'environnement par les processus agricoles et industriels. | UN | وقد وثق العلماء بعض اﻵثار الصحية مثل اضطراب وظائف نظام الغدد الصماء نتيجة للكيمائيات السامة التي تدخل إلى البيئة من الزراعة والصناعة. |
L'économie du pays est donc dominée par les services; des intrants relativement limités proviennent également des secteurs agricoles et industriels. | UN | وبالتالي، فإن اقتصاد جزر البهاما تهيمن عليه الخدمات؛ كما تأتي مساهمات صغيرة نسبياً من القطاعين الزراعي والصناعي. |
Le fait saillant était l'extension du schéma des États—Unis à près de 1 800 nouveaux produits agricoles et industriels en faveur des PMA bénéficiaires. | UN | وكانت إحدى المبادرات الرئيسية توسيع النطاق الذي تغطية المنتجات للمستفيدين من أقل البلدان نمواً وذلك من خلال إضافة ما يقارب ٠٠٨ ١ منتج زراعي وصناعي بموجب مخطط نظام اﻷفضليات المعمم للولايات المتحدة. |
Un grand nombre de produits agricoles et industriels qui sont exclus des schémas de préférences mais présentent un intérêt à l'exportation pour les pays en développement continueront d'être soumis à des crêtes tarifaires après la mise en oeuvre des réductions de droits du Cycle d'Uruguay. | UN | وستظل منتجات زراعية وصناعية عديدة غير مشمولة بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم، وإن كانت ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية، خاضعة للتعريفات القصوى حتى بعد تطبيق التخفيضات التعريفية في إطار جولة أوروغواي. |