"agricoles plus" - Translation from French to Arabic

    • زراعية أكثر
        
    • الزراعية أكثر
        
    • الزراعية الأكثر
        
    • الزراعة أكثر
        
    De nombreux pays de la région ont préparé des plans-cadres nationaux pour la gestion de l'eau douce et élaboré des politiques agricoles plus appropriées. UN وقد قام كثير من البلدان في المنطقة بإعداد خطط رئيسية وطنية للمياه العذبة، وضعت سياسات زراعية أكثر ملاءمة.
    18. Il y a un lien direct entre la mise au point de méthodes agricoles plus durables et le droit à l'alimentation. UN 18- ويرتبط وضع نُهج زراعية أكثر استدامة ارتباطاً مباشراً بالحق في الغذاء.
    Le passage à des pratiques agricoles plus productives dans ces pays explique en effet la diminution régulière de la faim dans le monde avant la crise. UN وفي الواقع، فإن التحول إلى ممارسات زراعية أكثر إنتاجية في هذه البلدان كان السبب في الانخفاض المطرد في مستويات الجوع العالمي قبل الأزمة الأخيرة.
    Il proposait de faire de l'exercice de l'agriculture une activité rémunératrice et de rendre la vie dans les régions agricoles plus attrayante. UN والأعمال تركز على جعل الزراعة أكثر عطاء، والحياة في المناطق الزراعية أكثر جاذبية.
    Le projet visant à améliorer les moyens de subsistance tirés de l'exploitation agricole des terres arides cherche à promouvoir de meilleures pratiques d'exploitation agricole de substitution pour renforcer la sécurité alimentaire et améliorer les conditions de vie tout en tenant compte de l'environnement et en favorisant des pratiques agricoles plus durables. UN ويهدف مشروع تعزيز وسائل المعيشة في الزراعات الأرضية الجافة إلى تحسين ممارسات الزراعة البديلة والترويج لها من أجل ترسيخ الأمن الغذائي ودعم وسائل المعيشة، وفي الوقت نفسه، معالجة القضايا البيئية وتعزيز الممارسات الزراعية الأكثر استدامة.
    Les villageois craignaient beaucoup que les nouveaux villages soient trop éloignés de leurs champs, ce qui rendrait les travaux agricoles plus pénibles surtout pour les femmes. UN وأعرب القرويون عن قلق شديد لأن القرى الجديدة أبعدت سكانها عن حقولهم، مما جعل عملية الزراعة أكثر صعوبة، لا سيما للنساء.
    Si le projet échoue, les populations autochtones sont exposées au chômage en raison de leurs qualifications limitées et du fait qu'elles ont abandonné l'agriculture de subsistance ou d'autres méthodes agricoles plus diversifiées et durables. UN وعندما لا تدر المحاصيل النقدية أرباحا، تتعرض الشعوب الأصلية إلى فقدان عملها بسبب قلة مهاراتها وتخلِّيها عن سبل العيش الكفاف، أو بسبب وجود طرائق زراعية أكثر تنوعا واستدامة.
    Si le projet échoue, les populations autochtones sont exposées au chômage en raison de leurs qualifications limitées et du fait qu'elles ont abandonné l'agriculture de subsistance ou d'autres méthodes agricoles plus diversifiées et durables. UN وعندما لا تدر المحاصيل النقدية أرباحا، تتعرض الشعوب الأصلية إلى فقدان عملها بسبب قلة مهاراتها وتخلِّيها عن سبل العيش الكفاف، أو بسبب وجود طرائق زراعية أكثر تنوعا واستدامة.
    Il a également été indiqué que la redistribution des terres en petits lots privés constituait un des principaux moyens d'améliorer le revenu familial et de contribuer à l'instauration de pratiques agricoles plus durables dans la région. UN 11 - وأشير أيضا إلى إعادة توزيع الأراضي في شكل ملكيات خاصة صغيرة بوصفها إحدى الاستراتيجيات الهامة لتحسين دخل الأسرة والمساهمة في إيجاد ممارسات زراعية أكثر استدامة في هذه المنطقة.
    Dans ce dernier pays, une étude récemment effectuée par un expert a montré que l'autosuffisance alimentaire d'ensemble dépend de la fermeture du camp surpeuplé de Mboki et de la réinstallation des réfugiés sur des terres agricoles plus fertiles autour du camp actuel. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، خلصت دراسة أجراها خبراء مؤخرا إلى أن الاستقلال الذاتي الغذائي الكلي سيتوقف على تصفية مخيم مبوكي المكتظ بالسكان وإعادة توطين اللاجئين على أرض زراعية أكثر خصوبة حول المستوطنة القائمة.
    Dans ce dernier pays, une étude récemment effectuée par un expert a montré que l'autosuffisance alimentaire d'ensemble dépendra de la fermeture du camp surpeuplé de Mboki et de la réinstallation des réfugiés sur des terres agricoles plus fertiles autour du camp actuel. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، خلصت دراسة أجراها خبراء مؤخراً إلى أن الاستقلال الذاتي الغذائي الكلي سيتوقف على تصفية مخيم مبوكي المكتظ بالسكان وإعادة توطين اللاجئين على أرض زراعية أكثر خصوبة حول المستوطنة القائمة.
    11. À tous ces égards, la coopération Sud-Sud peut jouer un rôle central pour favoriser la transition vers des pratiques agricoles plus productives et plus viables. UN 11- وفي جميع هذه الجوانب، يمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب أن يؤدي دوراً محورياً في حفز الانتقال إلى ممارسات زراعية أكثر إنتاجية واستدامة.
    Il souhaite également savoir quel type d'aide les organes internationaux peuvent apporter aux États membres en vue d'encourager des procédés agricoles plus viables et d'éviter que la protection de l'environnement n'ait des conséquences préjudiciables pour le droit à une nourriture suffisante. UN كما أبدى رغبته في معرفة نوع المساعدة التي يمكن أن تقدمها الهيئات الدولية إلى الدول الأعضاء للتشجيع على الأخذ بأساليب زراعية أكثر استدامة ولضمان عدم تأثير إجراءات الحفظ البيئي تأثيرا سلبيا على الحق في الغذاء المناسب.
    Pour améliorer la sécurité alimentaire, surtout dans les pays en développement où elle reste mal assurée, il faut augmenter l'offre alimentaire et la distribution des vivres en se tournant vers des systèmes agricoles plus respectueux de l'environnement. UN 14 - يتطلب تحسين الأمن الغذائي، وبخاصة في بعض البلدان النامية التي ما زالت تعاني من انعدام الأمن الغذائي زيادة إمدادات الأغذية وتحسين توزيعها بدرجة كبيرة عن طريق الاعتماد على نظم زراعية أكثر استدامة.
    Pour garantir la sécurité alimentaire, il importe de développer le recours à des techniques agricoles plus durables et écologiques, étant donné que le pays souffre d'un manque de terres arables et de la surexploitation des terres disponibles. UN 12 - وبغية ضمان الأمن الغذائي، هناك حاجة أيضا للتحول إلى تقنيات زراعية أكثر استدامة تكون مناسبة للبيئة، بالنظر إلى معاناة البلد من أن الأراضي الصالحة للزراعة محدودة ومن الاستغلال المفرط لتلك الأراضي.
    10. Pour garantir la sécurité alimentaire, il importe de développer le recours à des techniques agricoles plus durables et écologiques, étant donné que le pays souffre d'un manque de terres arables et de la surexploitation des terres disponibles. UN 10- ومن أجل ضمان الأمن الغذائي، هناك حاجة أيضاً إلى التحول نحو تقنيات زراعية أكثر استدامة، تكون مناسبة للبيئة، علماً بأن البلاد تعاني من قلة الأراضي الصالحة للزراعة والإفراط في استغلال هذه الأراضي.
    rémunératrice et rendre la vie dans les régions agricoles plus attrayante UN ١ - جعل الزراعة أجزى عائدا والحياة في المناطق الزراعية أكثر جاذبية
    rémunératrice et rendre la vie dans les régions agricoles plus attrayante UN ١ - جعـل الزراعة أجـزى عائدا والحيـاة في المناطق الزراعية أكثر جاذبية
    rémunératrice et rendre la vie dans les régions agricoles plus attrayante UN ١ - جعـل الزراعة أجـزى عائدا والحيـاة في المناطق الزراعية أكثر جاذبية
    Il est possible d'éliminer l'insécurité alimentaire et la malnutrition en s'engageant à mettre en œuvre l'Initiative Défi < < Faim Zéro > > et en mettant l'accent sur des pratiques agricoles plus durables dans le programme de développement pour l'après-2015. UN واختتم قائلاً إن من الممكن القضاء على انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية من خلال الالتزام بتنفيذ مبادرة " تحدي انعدام الجوع " والتركيز على الممارسات الزراعية الأكثر استدامة في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more