Certains ont revitalisé les systèmes agricoles traditionnels et les techniques artisanales, tandis que d'autres ont permis de valoriser et renforcer les identités et les langues autochtones ainsi que les coutumes ancestrales. | UN | وقد أحيت مشاريع عديدة من هذه المشاريع النظم الزراعية التقليدية والتقنيات والحرف اليدوية، في حين هدفت مشاريع أخرى إلى تقييم وتعزيز هوية مجتمعات الشعوب الأصلية وتقاليدها ولغاتها. |
Il tient pleinement compte des systèmes et procédés agricoles traditionnels qui se sont développés avec le temps dans les régions concernées. | UN | وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية. |
Il tient pleinement compte des systèmes et procédés agricoles traditionnels qui se sont développés avec le temps dans les régions concernées. | UN | وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية. |
Il tient pleinement compte des systèmes et procédés agricoles traditionnels qui se sont développés avec le temps dans les régions concernées. | UN | وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية. |
Systèmes agricoles traditionnels d'importance mondiale (SATIM) | UN | نُظم التراث الزراعي للشعوب الأصلية ذات الأهمية على الصعيد العالمي |
Droit aux semences et aux savoir-faire et pratiques agricoles traditionnels | UN | الحق في الحصول على البذور والمعارف والممارسات الزراعية التقليدية |
L'Union européenne a pris de multiples initiatives qui ont servi non seulement à reconnaître l'importance des produits agricoles traditionnels locaux mais aussi à les protéger et à en faciliter la distribution. | UN | وقد اتخذ الاتحاد الأوروبي مبادرات عدة لم تقتصر على الإقرار بأهمية المنتجات الزراعية التقليدية المحلية، بل أيضا لحمايتها وتيسير توزيعها. |
D'autres délégations et participants ont défendu la position selon laquelle la reconnaissance du droit à la terre et au territoire ainsi que du droit aux semences et aux savoir-faire agricoles traditionnels était cruciale pour les paysans et l'humanité. | UN | ورأت وفود أخرى ومشاركون آخرون أن الاعتراف بالحق المقترح في الأراضي والمناطق والحق المقترح في البذور والمعارف الزراعية التقليدية يكتسيان أهمية حاسمة بالنسبة للفلاحين والبشرية. |
Ils portent sur la répartition des terres et les écosystèmes agricoles traditionnels dans le nord du Laos et sur le changement et l'adaptation des écosystèmes agricoles traditionnels dans la partie indienne de l'Himalaya. | UN | وينصب التركيز على تخصيص الأراضي والنظم الإيكولوجية الزراعية التقليدية في شمالي لاو، وعلى تغيّر وتكيّف النُّظم الإيكولوجية الزراعية التقليدية في المنطقة الهندية من جبال الهيمالايا. |
Ces pays sont tributaires d'un nombre limité de produits agricoles traditionnels ou de minerais pour la majorité de leurs recettes d'exportation, et ils exportent de très faibles quantités de produits transformés et de produits à plus forte valeur ajoutée. | UN | وتعتمد هذه البلدان على عدد قليل من السلع الأساسية الزراعية التقليدية أو المعادن في معظم إيراداتها من الصادرات، وهي تصدر كميات محدودة جداً من السلع العالية القيمة والمصنعة. |
16. Au début des années 90, l'agriculture de la plupart des PMA a été caractérisée par une croissance de la production plus lente que celle de la population, par une détérioration constante des termes de l'échange et par la perte de parts de marché pour des produits agricoles traditionnels. | UN | ٦١- اتسمت الزراعة في معظم أقل البلدان نموا في اوائل التسعينات بتباطؤ نمو الانتاج قياسا الى زيادة السكان، وبمواصلة انخفاض معدل التبادل وفقد الحصص السوقية بالنسبة للسلع الزراعية التقليدية. |
Pourtant, dans la plupart des pays d'Afrique, la production agricole reste insuffisante compte tenu de l'accroissement de la population, et beaucoup reste à faire pour améliorer la productivité, regagner les parts de marché perdues en ce qui concerne les produits agricoles traditionnels et renforcer la sécurité alimentaire. | UN | غير أن الانتاج الزراعي ما زال قاصرا عن مسايرة النمو السكاني في غالبية البلدان اﻷفريقية ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحسين الانتاجية، ومعالجة السلبيات المتمثلة في فقدان اﻷساسية الزراعية التقليدية مخصصها في اﻷسواق ورفع مستوى اﻷمن الغذائي. |
Le Rapporteur spécial répond ensuite à la question soulevée par la déléguée du Guatemala, et déclare qu'il a lui-même souligné - dans son rapport - l'importance du savoir et des pratiques agricoles traditionnels, et leur contribution à la biodiversité. | UN | 90 - وانتقل إلى المسألة التي أثارها ممثل غواتيمالا فقال إنه شدد في تقريره على أهمية المعارف والممارسات الزراعية التقليدية وما تسهم به في التنوع البيولوجي. |
L'évolution des systèmes agricoles traditionnels dans le temps et l'espace, comme dans le cas des forêts sacrées ghanéennes, est le reflet de l'application du savoir écologique traditionnel aux écosystèmes. | UN | وعلى نحو ما يتبدى من أيك غانا المقدس، على سبيل المثال، فإن الطريقة التي تتغير بها النظم الزراعية التقليدية في المكان والزمان تتمثل في المعارف الإيكولوجية التقليدية المطبقة على مستوى النظم الإيكولوجية. |
La prolifération des programmes de sécurité biologique nationaux et des obligations correspondantes en matière d'homologation, d'étiquetage, de traçabilité et de documents risque de compliquer davantage le commerce international des produits agricoles génétiquement modifiés et, indirectement, de perturber celui des produits agricoles traditionnels. | UN | وإن تكاثر مخططات السلامة الأحيائية المحلية وما يتصل بها من التزامات تتعلق بالترخيص ووضع البطاقات وتتبع المسار والتوثيق من المحتمل أن يؤديا إلى زيادة تعقيد التجارة الدولية في المنتجات الزراعية المعدلة وراثياً وأن يؤثرا بصورة غير مباشرة على التجارة في المنتجات الزراعية التقليدية. |
r) Promouvoir la conservation ainsi que l'utilisation et la gestion durables des systèmes agricoles traditionnels et autochtones et renforcer les modes autochtones de production agricole. | UN | (ص) تشجيع حفظ النظم الزراعية التقليدية والأصلية واستخدامها وإدارتها بشكل مستدام وتعزيز الوسائل الأصلية للإنتاج الزراعي. |
r) [Convenu] Promouvoir la conservation ainsi que l'utilisation et la gestion durables des systèmes agricoles traditionnels et autochtones et renforcer les modes autochtones de production agricole. | UN | (ص) [متفق عليه] تشجيع حفظ النظم الزراعية التقليدية والأصلية واستخدامها وإدارتها بشكل مستدام وتعزيز الوسائل الأصلية للإنتاج الزراعي. |
39. Les producteurs des pays en développement peuvent être confrontés à un certain nombre d'obstacles: coûts élevés de certification, manque de savoirfaire technique, accès limité au crédit, coûts de transaction élevés, manque d'infrastructures, concurrence de produits agricoles traditionnels subventionnés, absence de soutien public. | UN | 39- ومن العقبات التي يواجهها المنتجون في البلدان النامية، التكاليف الباهظة لمنح الشهادات، وقلة المعرفة التقنية، والوصول المحدود إلى الموارد المالية، وارتفاع تكاليف الصفقات، والهياكل الأساسية المحدودة، ومنافسة المنتجات الزراعية التقليدية المدعومة مالياً، وغياب الدعم الحكومي. |
À Bornéo, en Malaisie, le projet sur les savoirs autochtones comprend deux volets : une adaptation des systèmes agricoles traditionnels fondée sur les connaissances des populations locales et l'adoption d'innovations permettant de répondre aux besoins des communautés d'aujourd'hui. | UN | 78 - وفي بورنيو بماليزيا، ينطوي مشروع معارف السكان الأصليين على تكييف الأنظمة الزراعية التقليدية القائمة على معارف السكان الأصليين واستمرارها، واستحداث الابتكارات لخدمة احتياجات المجتمع المحلي الحالي. |
Systèmes agricoles traditionnels d'importance mondiale | UN | أنظمة التراث الزراعي ذات الأهمية العالمية |
Systèmes agricoles traditionnels d'importance mondiale | UN | نظم التراث الزراعي الأصلية الهامة على الصعيد العالمي |