"agriculteurs dans" - Translation from French to Arabic

    • المزارعين في
        
    • مزارع في
        
    Un meilleur accès au marché est essentiel à l'amélioration des conditions d'existence de nombreux petits agriculteurs dans les pays en développement. UN يتسم تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بأهمية حاسمة لتحسين سبل معيشة العديد من صغار المزارعين في البلدان النامية.
    Les petits agriculteurs dans tous les pays du monde sont de plus en plus menacés d'être purement et simplement éliminés par les pratiques des monopoles industriels. UN إن الفلاحين المزارعين في جميع أنحاء العالم هم تحت تهديد متزايد بأن تؤدي ممارسات الشركات الاحتكارية بكل بساطة إلى محوهم من الوجود.
    L'entreprise achetait du bœuf à de nombreux agriculteurs dans le pays d'origine du requérant et en commercialisait la viande et les produits dérivés. UN كانت الشركة تشتري لحوم الأبقار من العديد من المزارعين في بلد صاحب المطالبة، وتتاجر في هذه اللحوم ومنتجاتها.
    i) Le Président de la FIPA a pris la parole à la Conférence en faisant ressortir le rôle primordial joué par les agriculteurs dans la gestion des ressources naturelles de la terre; UN ' ١ ' وجه رئيس الاتحاد كلمة إلى المؤتمر، حدد فيها دور المزارعين في إدارة الموارد الطبيعية لﻷرض؛
    Elle a en outre offert une formation et un appui technique à 13 000 agriculteurs dans 14 comtés et commencé à aider 748 éleveurs de bétail dans le comté de Nimba. UN كما وفرت أيضا التدريب والدعم التقني لما تعداده 000 13 مزارع في 14 مقاطعة وبدأت في مساندة 748 من مربي المواشي في مقاطعة نيمبا.
    À Kandahar, le PNUCID a fourni du matériel pour la réparation d’un poste électrique et distribué des semences améliorées aux agriculteurs dans les districts cibles. UN وفي قندهار، قدم البرنامج معدات كهربائية لترميم المحطة الكهربائية الفرعية، كما وزرع بذور قمح محسﱠنة على المزارعين في المقاطعات المستهدفة.
    Ce système novateur a encouragé un commerce équitable pour les produits agricoles et a facilité l'inclusion des petits agriculteurs dans le processus de production. UN وأضافت أن النظم المبتكرة تشجع التجارة النزيهة في المنتجات الزراعية، وتسهل استيعاب صغار المزارعين في عملية الإنتاج.
    Le reboisement agricole est prisé de bon nombre d'agriculteurs dans le monde. UN وأسلوب الزراعة الحراجية أسلوب يفضله كثير من المزارعين في جميع أنحاء العالم.
    Intégrer les agriculteurs dans la chaîne d'approvisionnement était l'un des moyens de les aider à sortir du cercle vicieux de la pauvreté. UN :: اعتُبر إدماج المزارعين في سلسلة التوريد وسيلة لتمكين هؤلاء المزارعين من الخروج من حلقة الفقر المفرغة.
    Multiplication des semences avec la participation des agriculteurs dans l'État de Rakhine UN مضاعفة إنتاج البذور بمشاركة المزارعين في ولاية راخين، ميانمار
    Dans le domaine du développement agricole, les activités seront axées sur le développement de l'agriculture d'exportation et sur la recherche d'autres productions pour les petits agriculteurs dans le sous-secteur des céréales de base. UN وفي ميدان التنمية الزراعية، ستركز اﻷنشطة على تنمية الزراعة التصديرية وعلى البحث عن بدائل انتاجية لصغار المزارعين في قطاع البقول اﻷساسية الفرعي.
    Les ressources demandées dans le présent document permettraient de répondre aux besoins les plus urgents des petits agriculteurs dans l'ensemble du pays pour éviter que la situation ne se détériore davantage, au risque de provoquer l'effondrement du secteur. UN وتمثل الاحتياجات المقترحة الحد اﻷدنى اللازم لتلبية حاجات صغار المزارعين في شتى أنحاء البلد لمنع ازدياد التدهور، الذي يمكن أن يؤدي إلى انهيار القطاع.
    Dans le but de faciliter et d'accélérer la distribution de ces produits aux agriculteurs dans le cadre de la phase V, la responsabilité de la vente a été transférée à des agents privés dans les 15 gouvernorats. UN وكمحاولة لتسهيل الحصول على الكيماويات والتعجيل بتوزيعها على المزارعين في المرحلة الخامسة، عُهد إلى متعهدين من القطاع الخاص بمسؤولية بيع الكيماويات الزراعية للمزارعين في المحافظات اﻟ ١٥.
    i) Le Président de la FIPA a pris la parole au Sommet et a affirmé le rôle essentiel joué par les organisations d'agriculteurs dans le développement économique et social de chaque pays; UN ' ١ ' ألقى رئيس الاتحاد كلمة في القمة، أكد فيها الدور اﻷساسي لمنظمات المزارعين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل بلد؛
    Les ressources demandées dans le présent document permettraient de répondre aux besoins les plus urgents des petits agriculteurs dans l'ensemble du pays pour éviter que la situation ne se détériore davantage, au risque de provoquer l'effondrement du secteur. UN وتناظر الاحتياجات المقترحة الحد اﻷدنى من الاحتياجات اللازمة لتلبية حاجات صغار المزارعين في شتى أنحاء البلد لمنع ازدياد التدهور، الذي يمكن أن يؤدي إلى انهيار القطاع.
    Les subventions à l'exportation et le soutien du revenu agricole, dont bénéficient les agriculteurs dans les pays développés, font baisser les prix sur les marchés mondiaux et créent une concurrence déloyale pour les agriculteurs pauvres et les pays pauvres. UN وتؤدي إعانات التصدير وتدابير دعم دخل المزارع، التي تعود بالفائدة على المزارعين في العالم المتقدم النمو، إلى خفض الأسعار في الأسواق العالمية وإيجاد منافسة غير عادلة للمزارعين الفقراء والبلدان الفقيرة.
    En pilotant la création d'organisations représentant les agriculteurs dans les pays en développement et développés par l'intermédiaire de l'Organisation mondiale des agriculteurs (OMA), la Fédération a permis aux agriculteurs et aux autres parties prenantes de faire connaître leurs vues à l'ONU. UN أتاح الاتحاد، بقيادته لإقامة منظمات تمثل المزارعين في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو عن طريق المنظمة العالمية للمزارعين، صوتاً للمزارعين في الأمم المتحدة، وكذلك صوتاً لأصحاب مصلحة آخرين.
    La mise au point de nouvelles semences capables de supporter la sècheresse, de survivre aux inondations et de résister au changement climatique peut améliorer la capacité d'adaptation des agriculteurs dans les zones vulnérables. UN كما يمكن لخلق بذور جديدة قادرة على تحمل الجفاف والنمو في الفيضانات ومقاومة تغير المناخ أن تحسن قدرات المزارعين في المناطق المعرضة للخطر على التكيف.
    La plupart des agriculteurs dans le monde ne sont pas en mesure de consacrer de gros investissements aux infrastructures pour pouvoir envisager des solutions de rechange comme les énergies renouvelables. UN وقدرة معظم المزارعين في العالم على توظيف استثمارات رأسمالية كبيرة في البنية الأساسية أقل من أن تتيح لهم التفكير في بدائل من قبيل الطاقة الإحيائية.
    Les semences dites < < génétiquement modifiées > > commercialisées par des multinationales ne sont pas à la portée de très nombreux agriculteurs dans le monde en développement. UN وليست البذور التي يُطلق عليها " المحسنة جينيا " التي تبيعها الشركات المتعددة الجنسية في متناول كثير من المزارعين في العالم النامي.
    En Afrique de l'Ouest, le programme de gestion intégrée de la production et des déprédateurs, a mobilisé 150 000 agriculteurs dans sept pays (dont le Bénin et le Sénégal) et contribué à accroître la sécurité alimentaire en instaurant des pratiques agricoles améliorées et écologiquement viables. UN وفي غرب أفريقيا، عمل برنامج الإدارة المتكاملة للإنتاج وحمايته التابع للمنظمة مع نحو 000 150 مزارع في سبعة بلدان (منها بنن والسنغال)، وساعد في زيادة مستوى الأمن الغذائي بتحسين الممارسات الزراعية المستدامة بيئيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more