"agriculteurs ou" - Translation from French to Arabic

    • المزارعين أو
        
    • مزارعين أو
        
    Il arrive régulièrement que des agriculteurs ou des personnes ramassant du bois de feu ou cherchant de l'eau soient blessés ou tués par des mines. UN ومن ثم فإن وقوع خسائر بسبب اﻷلغام البرية بين المزارعين أو الحطابين أو طالبي المياه يعد من اﻷمور المتواترة الحدوث.
    Les banques ne prêtent pas aux petits agriculteurs ou aux personnes du village qui n'ont pas d'identification collatérale et officielle. UN ولا تُقرض المصارف صغار المزارعين أو سكان القرى الذين لا يحملون وثائق هوية موثوقة ورسمية.
    Un forum de la société civile s'est tenu parallèlement et 60 femmes, 60 autochtones, 60 agriculteurs ou organisations rurales et 60 jeunes y ont été invités pour débattre de la Déclaration et apporter leur contribution au Sommet. UN وعقد محفل مواز للمجتمع المدني دُعي فيه المشاركون وهم 60 امرأة و 60 من أبناء الشعوب الأصلية و 60 من منظمات المزارعين أو المنظمات الريفية و60 شابا، إلى مناقشة الإعلان وتقديم مساهمات تعرض على القمة.
    Lorsqu'elles détiennent des fermes de leurs propres droits, elles deviennent membre de l'Association des agriculteurs ou d'autres organisations spécifiques telles que l'Association des cultivateurs de fleurs. UN وإذا كانت المرأة نفسها تملك مزرعة فإنها تصبح عضواً في جمعية المزارعين أو المنظمات الأخرى التي تعمل في أنشطة محددة، مثل جمعية مزراعي الزهور.
    Certaines d'entre elles sont mariées avec des les agriculteurs ou vivent avec des agriculteurs, mais ne sont pas tributaires du secteur agricole. UN بعضهن متزوجات من مزارعين أو يعشن مع مزارعين ولكن نشاطهن ليس محدودا في القطاع الزراعي.
    Lorsque la partie est analphabète, le contrat écrit devrait être examiné par des représentants des agriculteurs, des organisations d'agriculteurs ou par une organisation non gouvernementale œuvrant en leur faveur. UN وفي حالة أمية الأطراف، ينبغي استعراض العقد المكتوب من جانب ممثلي المزارعين أو منظمة من منظمات المزارعين أو منظمة غير حكومية داعمة.
    Au Niger et en République-Unie de Tanzanie, les banques commerciales accordent des lignes de crédit ou de refinancement aux institutions de microfinancement, qui à leur tour prêtent aux agriculteurs ou à des groupes de producteurs dont les stocks servent de garantie. UN ففي النيجر وجمهورية تنزانيا المتحدة، توفر المصارف التجارية حدود ائتمان أو إعادة تمويل لمؤسسات التمويل الصغير، فتقوم هذه المؤسسات بدورها بإقراض المزارعين أو مجموعات المنتجين مقابل المخزونات.
    Pour des raisons d'équité, il est essentiel que les renseignements fournis par les guérisseurs traditionnels, les agriculteurs ou les résidents locaux et servant à identifier des substances biologiques potentiellement exploitables soient obtenus avec le consentement explicite des intéressés et entraînent une indemnisation adéquate. UN ومن الجوهري، من منظور العدالة، أن يتم الحصول على المعلومات التي تستقى ممن يمارسون أساليب العلاج التقليدي ومن المزارعين أو المقيمين المحليين، والتي تستخدم في تعحديد المواد البيولوجية التي قد تكون قيّمة، برضا قائم على حسن اطلاع، وأن يسفر ذلك عن تعويض مناسب.
    Bien que les emprunteurs soient les États et que l'exécution des projets relève de leur responsabilité, le FIDA s'efforce parallèlement de rendre plus durable son action contre la pauvreté en y associant le secteur privé, se donnant notamment pour but d'accroître directement les capacités de production des petits agriculteurs ou des petits entrepreneurs. UN ورغما عن أن الحكومات هي التي تقوم بالاقتراض وأن تنفيذ المشاريع لا يزال مسؤولية الحكومات، يسعى الصندوق، في نفس الوقت، إلى تعزيز استدامة جهوده في تخفيف الفقر بدمج بُعد القطاع الخاص في أنشطته. ومن ثم فإن الصندوق يهدف مباشرة إلى تعزيز القدرة الانتاجية الخاصة لصغار المزارعين أو صغار مباشري اﻷعمال الحرة.
    24. Mme Bazán parle des efforts actuellement déployés au Pérou pour faciliter la communication entre les associations d'agriculteurs ou les entreprises industrielles et les ministères, et pour améliorer la communication entre les différents ministères. UN ٢٤- وقالت السيدة بازان إنَّ جهوداً تبذل في بيرو لتسهيل الاتصالات بين رابطات المزارعين أو الشركات الصناعية والوزارات الحكومية، وتحسين الاتِّصال فيما بين الوزارات.
    Sur le plan régional, les institutions économiques et la communauté internationale en général devraient promouvoir et soutenir la mise en commun de données d'expérience entre pays présentant des caractéristiques climatiques analogues, y compris par la communication directe entre agriculteurs ou associations d'agriculteurs. UN وعلى الصعيد الإقليمي، ينبغي للمؤسسات الاقتصادية الإقليمية والمجتمع الدولي تشجيع ودعم تبادل الخبرات ونشرها بين البلدان التي تواجه ظروفا مناخية متشابهة، ومن ذلك التبادل المباشر بين المزارعين أو رابطات المزراعين.
    c) La promotion d'organisations de producteurs, telles que les associations et coopératives d'agriculteurs ou d'autres organisations; UN (ج) تعزيز منظمات المنتجين، مثل رابطات المزارعين أو تعاونياتهم أو المنظمات الأخرى؛
    Les prêts renouvelables/crédits commerciaux: les grands négociants ou transformateurs consentent des avances aux agriculteurs ou aux petits négociants qui, à leur tour, consentent des avances aux agriculteurs qui sont supposés leur vendre leur production; UN :: الإقراض الجاري/ائتمان التاجر: بأن يقدم كبار التجار أو المجهزين سُلفاً إلى المزارعين أو إلى صغار التجار الذين يقدمون بدورهم سُلفاً إلى المزارعين الذين من المفترض أن يبيعوا المحصول لهم.
    L'une est < < l'entreposage ponctuel > > , en vertu duquel un gestionnaire de garanties s'assure le contrôle temporaire de l'entrepôt d'un groupe d'agriculteurs ou d'un transformateur, permettant ainsi à ceux qui déposent leurs produits dans cet entrepôt d'obtenir le financement dont ils ont besoin. UN وأحد هذه النُهُج هو نهج " التخزين الميداني " ، حيث يمارس مدير ضمانات القروض سيطرة مؤقتة على مخزن مجموعة من المزارعين أو مخزن مجهِّز للمنتجات، مما يمكِّن أولئك الذين يخزِّنون سلعهم في المخزن من الحصول على التمويل الذي يحتاجون إليه.
    36. M. TELL (France) tient à indiquer clairement qu'il n'est pas envisagé d'exclure les personnes physiques de l'application de la loi-type pour des dettes commerciales ni d'exclure les professions libérales, les agriculteurs ou les artisans. En outre, l'exclusion s'appliquerait non pas aux biens personnels du débiteur mais seulement à ses dettes personnelles. UN ٣٦ - السيد تل )فرنسا( : قال إنه يود أن يوضح أنه ليس من المقترح استثناء اﻷشخاص الطبيعيين من القانون النموذجي فيما يتعلق بالديون التجارية ، أو إستثناء المهن الحرة أو المزارعين أو الحرفيين ، كما أن أملاك المدين الشخصية لن تستثنى ، وإنما سوف لا تستثنى سوى ديونه الشخصية .
    11. Enfin, la clef des projets de développement de moyens de subsistance alternatifs viables réside dans l'appropriation par la collectivité, lorsque les capacités et les activités économiques se sont développées au point que les communautés s'approprient leurs projets plutôt que d'en être des agriculteurs ou des travailleurs sous contrat. UN 11 - وفي نهاية المطاف، يتمثل السبيل الأساسي لتنمية مصادر الرزق البديلة والمستدامة في تولي المجتمعات المحلية زمام أمور المشاريع، حيث تتطور القدرات والأنشطة الاقتصادية إلى الحد الذي تصبح فيه المجتمعات المحلية هي المالكة لمشاريعها بدلا من العمل فيها كمجرد مزارعين أو موظفين متعاقدين.
    11. Enfin, la clef des projets de développement de moyens de subsistance alternatifs viables réside dans l'appropriation par la collectivité, lorsque les capacités et les activités économiques se sont développées au point que les communautés s'approprient leurs projets plutôt que d'en être des agriculteurs ou des travailleurs sous contrat. UN 11 - وفي نهاية المطاف، فإن مفتاح تنمية مصادر الرزق البديلة المستدامة هو امتلاك المجتمعات المحلية للمشاريع، عندما تتطور القدرات والأنشطة الاقتصادية إلى مدى يمكن أن تصبح فيه المجتمعات المحلية هي المالكة لمشاريعها بدلا من العمل فيها كمجرد مزارعين أو موظفين متعاقدين.
    Les agriculteurs d'Emervarli (voir la section consacrée à Djebrail) ont corroboré ces informations, en déclarant que les travailleurs saisonniers et migrants étaient transportés jusqu'aux exploitations par des agriculteurs ou des hommes d'affaire organisés, qui venaient ensuite les rechercher. UN وقد أكد المزارعون في إميرفارلي (انظر الفرع الخاص بجبرايل) هذا الأمر، حيث أفادوا أن مزارعين أو رجال أعمال منظمين يأتون بالعمال الموسميين والمهاجرين إلى المنطقة ويأخذونهم منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more