"agriculteurs palestiniens" - Translation from French to Arabic

    • المزارعين الفلسطينيين
        
    • مزارعين فلسطينيين
        
    • الزراعة الفلسطينية
        
    Les produits des agriculteurs palestiniens qui employaient le réseau Agrexco sont parvenus sur le marché européen. UN وقد وصلت بالفعل إلى السوق اﻷوروبية منتجات المزارعين الفلسطينيين الذين استخدموا شركة اكريكسكو.
    Cela représente des pertes de revenus de plusieurs millions de dollars pour les agriculteurs palestiniens. UN الأمر الذي يعني خسائر بملايين الدولارات في دخول المزارعين الفلسطينيين.
    Le 21 octobre, les forces israéliennes ont publié une ordonnance militaire interdisant aux agriculteurs palestiniens de récolter les olives. UN وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر، أصدرت القوات الإسرائيلية أمراً عسكرياً يحظر على المزارعين الفلسطينيين قطف الزيتون.
    Ainsi, de nombreux agriculteurs palestiniens ont été contraints d'abandonner leurs terres et constituent une nouvelle catégorie de personnes déplacées à l'intérieur du territoire palestinien. UN وهكذا اضطُر كثير من المزارعين الفلسطينيين لترك أراضيهم، ليصبحوا فئة جديدة من الأشخاص المشردين داخليا.
    509. Le 6 juin, des dizaines de Palestiniens ont manifesté près de la colonie de Morag à Gush Katif contre la confiscation présumée par des colons de grandes parcelles de terre appartenant à des agriculteurs palestiniens de la région. UN ٩٠٥ - في ٦ حزيران/يونيه، نظم العشرات من الفلسطينيين مظاهرة بالقرب من مستوطنة موراغ في غوش كتف ضد ما ادعو أنه مصادرة من المستوطنين لحقول واسعة تعود إلى ملكية مزارعين فلسطينيين من المنطقة.
    En 1993, le PNUD a exécuté un programme visant à encourager l'utilisation des techniques modernes d'irrigation par les agriculteurs palestiniens. UN وفي عام ١٩٩٣، نفذ البرنامج اﻹنمائي برنامجا لتشجيع المزارعين الفلسطينيين على استخدام تقنيات الري الحديثة.
    Amélioration des systèmes d'irrigation : le cas des agriculteurs palestiniens UN تحسين منشآت الري: حالة المزارعين الفلسطينيين
    Les militants pacifistes israéliens ont apporté leur aide lors de la récolte des olives et ont protégé des agriculteurs palestiniens de la violence des colons. UN وقدم نشطاء السلام الإسرائيليون إلى المزارعين الفلسطينيين المساعدة في جني الزيتون ووفروا لهم الحماية من عنف المستوطنين.
    La manière dont le Rapporteur spécial décrit l'accès des agriculteurs palestiniens à leurs champs est également trompeuse. UN :: وتناول المقرر الخاص بصورة مضللة مسألة وصول المزارعين الفلسطينيين إلى الأراضي الزراعية.
    Certains agriculteurs palestiniens vivent de leurs exportations en Israël. D'autres, exportent en Europe des fleurs qui doivent transiter par Israël. UN ويعتمد بعض المزارعين الفلسطينيين على تصدير منتجاتهم إلى اسرائيل؛ كما يصدر بعضهم اﻵخر اﻷزهار التي يزرعونها في غزة إلى أوروبا عن طريق اسرائيل.
    Par ailleurs, des douzaines d'agriculteurs palestiniens qui possèdent des terres entre Deir Balah et Rafah dans la bande de Gaza avaient dû arracher leurs récoltes faute de pouvoir les transporter au marché. UN وفي تطور آخر، أفادت التقارير أن عشرات من المزارعين الفلسطينيين الذين يملكون أراضي في المنطقة الواقعة بين دير البلح ورفح في قطاع غزة اضطروا إلى اقتلاع محاصيلهم بسبب عدم قدرتهم على نقلها إلى اﻷسواق.
    Le problème c'est que les agriculteurs palestiniens vivent dans les zones B, dans les villages. UN " وتكمن المشكلة في أن المزارعين الفلسطينيين يعيشون في المنطقة ' باء ' في القرى.
    Les agriculteurs palestiniens auront encore moins accès à leurs terres, une fois que la construction du mur sera achevée, comme prévu, car le mur séparera les terres de la zone rurale de Bethléem, où vivent certains des propriétaires fonciers. UN وسيخضع وصول المزارعين الفلسطينيين للمزيد من القيود إذا ما تم استكمال بناء الجدار كما هو مخطط له، ويؤدي بالتالي إلى فصل هذه الأراضي عن منطقة بيت لحم الحضرية، حيث يقيم بعض ملاك الأراضي.
    Les efforts faits par les autorités israéliennes pour améliorer l'accès coordonné des agriculteurs palestiniens durant la récolte des olives sont les bienvenus. UN ويُرحب بالجهود التي تبذلها السلطات الإسرائيلية لتحسين عملية تنسيق وصول المزارعين الفلسطينيين إلى أراضيهم خلال موسم قطاف الزيتون.
    La faible quantité d'eau disponible a contraint les agriculteurs palestiniens à privilégier de plus en plus les cultures pluviales, qui sont moins profitables que les cultures irriguées. UN وقد أجبر انخفاض كمية المياه المتوفرة المزارعين الفلسطينيين على الاعتماد بشكل متزايد على المحاصيل البعلية، وهي محاصيل أقل ربحية من المحاصيل المروية.
    Chaque année pendant la récolte des olives, les attaques israéliennes contre les agriculteurs palestiniens augmentent sensiblement. UN 9 - وفي كل عام تزداد الاعتداءات الإسرائيلية على المزارعين الفلسطينيين بشكل ملحوظ أثناء موسم قطف الزيتون.
    Ce mur, construit à 87 % en Cisjordanie, prive également les agriculteurs palestiniens d'un accès à leurs terres et à leurs ressources en eau. UN فيجري بناء 87 في المائة من هذا الجدار داخل الضفة الغربية، ويحد من إمكانية حصول المزارعين الفلسطينيين على مواردهم من الأراضي والمياه.
    L'occupation israélienne interdit aux agriculteurs palestiniens l'accès à la terre et à l'eau, de sorte que les semences dont parle le représentant d'Israël sont maculées du sang du peuple palestinien. UN فالاحتلال الإسرائيلي يعوق وصول المزارعين الفلسطينيين إلى الأراضي والمياه، ولذلك فإن البذور التي أشار إليها ممثل إسرائيل مضرجة بدماء الشعب الفلسطيني.
    Cela signifie, notamment, qu'il faut s'assurer que le tracé de la barrière de sécurité ne s'écarte pas de la frontière de 1967, et que l'on ne porte pas atteinte aux moyens de subsistance des agriculteurs palestiniens qui travaillent pour assurer un avenir à leur famille. UN وهذا يعني ضرورة ضمان عدم انحراف مسار الحاجز الأمني عن حدود العام 1967 وعدم إعاقة سبل عيش المزارعين الفلسطينيين الذين يسعون إلى ضمان مستقبل عائلاتهم.
    De plus, le 2 octobre, des véhicules militaires israéliens ont pénétré dans la partie sud de la bande de Gaza et leurs occupants ont ouvert le feu sur des agriculteurs palestiniens qui travaillaient dans leurs champs, violant une nouvelle fois le cessez-le-feu conclu par les parties le 26 août 2014. UN وإضافة إلى ذلك، دخلت مركبات عسكرية إسرائيلية يوم أمس، 1 تشرين الأول/أكتوبر، جنوب قطاع غزة وأطلقت النار على مزارعين فلسطينيين وهم يعملون في حقولهم الزراعية، في انتهاك آخر لوقف إطلاق النار الذي وافق عليه الطرفان في 26 آب/أغسطس 2014.
    Les deux tiers des terres agricoles du territoire palestinien occupé, dont les plus fertiles et les meilleurs pacages, sont situées dans la zone C, où les agriculteurs palestiniens se voient opposer un arsenal de restrictions s'entremêlant qui prive les secteurs privé et public palestiniens d'accès à leurs terres arables. UN 41- ثم إن مساحات تشكل ثلثي مساحة المناطق الزراعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها أخصب الأراضي وأصلحها للرعي، تقع في المنطقة جيم حيث تخضع الزراعة الفلسطينية للحصار من جراء مجموعة واسعة من القيود المتداخلة التي تمنع وصول الفلسطينيين من القطاعين الخاص والعام إلى أراضيهم الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more