"agriculteurs qui" - Translation from French to Arabic

    • المزارعين الذين
        
    • المزارعين التي
        
    • المزارعون الذين
        
    • المزارعين الذي
        
    • المزارعين العاملين
        
    Les récoltes ont souffert du manque de pluie et du cyclone Nadia, ruinant les espoirs de nombreux agriculteurs qui se montraient très confiants en début d'année. UN وتسببت اﻷمطار الخفيفة وإعصار ناديا في إلحاق أضرار شاسعة بالمحاصيل مما بدد آمال الكثير من المزارعين الذين بدأوا عامهم بكثير من التوقعات.
    Elle s'adresse également aux fils et filles d'agriculteurs qui souhaitent prendre la relève de leurs parents à la tête de l'exploitation agricole. UN ويتوجه هذا التكوين أيضا إلى أبناء وبنات المزارعين الذين يطمحون إلى خلافة آبائهم في مزارعهم.
    Le nombre d'agriculteurs qui bénéficient de tels projets dans les régions de cultures illicites reste insuffisant. UN فلا يزال عدد المزارعين الذين تصلهم تلك المخططات في مناطق إنتاج المحاصيل غير المشروعة غير كاف.
    Le Service d'aide en cas de stress aide les familles d'agriculteurs qui traversent une crise financière ou personnelle. UN ٧٠٧- وتقدم الوحدة المسؤولة عن تخفيف المشاق عن المزارعين المساعدة ﻷسر المزارعين التي تعاني من أزمات مالية وشخصية.
    Les agriculteurs, qui ne peuvent pas lutter contre des subventions s'élevant à plusieurs milliards de dollars, auront finalement la possibilité de prospérer. UN وسيكون أمام المزارعين الذين لا يستطيعون المنافسة أمام الإعانات التي تبلغ قيمتها بلايين الدولارات فرصة للرخاء أخيراً.
    Ses activités d'assistance sont surtout axées sur les petits agriculteurs, qui produisent la plus grande partie des denrées alimentaires dans les pays en développement. UN وتركز المساعدة على صغار المزارعين الذين ينتجون معظم الغذاء في البلدان النامية.
    La plupart étaient des agriculteurs qui n'avaient plus accès à leurs terres et se trouvaient donc sans revenu. UN ومعظم هؤلاء الناس من المزارعين الذين حيل بينهم اﻵن وبين أراضيهم وهكذا أصبحوا دون دخل.
    Il y aurait donc intérêt à verser des subventions aux agriculteurs qui pratiquent une foresterie écologiquement rationnelle. UN وعليه فمن المنطقي تقديم إعانات إلى المزارعين الذين يمارسون الحراجة المستدامة.
    La plupart étaient des agriculteurs qui n’avaient plus accès à leurs terres et se trouvaient donc sans revenu. UN ومعظم هؤلاء الناس من المزارعين الذين حيل بينهم اﻵن وبين أراضيهم وهكذا أصبحوا دون دخل.
    On remarque que les familles d'agriculteurs qui se trouvent dans une situation problématique trouvent généralement cette asbl via la femme de la famille. UN والملاحظ أن اسر المزارعين الذين يتعرضون للمشاكل تصل عادة إلى هذه المنظمة عن طريق المرأة في الأسرة.
    Les jeunes garçons ont été renvoyés en Zambie et les agriculteurs qui les exploitaient ont été avertis par la police. UN وأُعيد صغار الأولاد إلى زامبيا ووجَّهت الشرطة تحذيراً إلى المزارعين الذين كانوا يستغلون هؤلاء الأولاد.
    Dans notre partie du monde, la majorité de la population (60 %) est constituée d'agriculteurs qui, pour la plupart, pratiquent une agriculture de subsistance. UN وفي الجزء الذي نعيش فيه من العالم، أغلب السكان من المزارعين الذين يمارسون زراعة الكفاف في أغلب الأحيان.
    La priorité doit être donnée à la lutte contre ceux qui produisent et vendent la drogue et non pas contre les agriculteurs qui produisent la matière première. UN وينبغي منح الأولوية لمكافحة هؤلاء الذين ينتجون ويبيعون المخدرات لا المزارعين الذين ينتجون المواد الخام.
    Ils ont également signalé que les soldats israéliens avaient installé récemment un poste militaire dans le village afin d'empêcher les agriculteurs, qui étaient auparavant des Bédouins, de cultiver leurs terres ou même de s'en approcher. UN وأفادوا أيضا أن الجنود الاسرائيليين أنشأوا مؤخرا قاعدة عسكرية في القرية لمنع المزارعين الذين كانوا بدوا في السابق من زراعة أرضهم أو حتى من الاقتراب منها.
    Il repose sur le droit des agriculteurs qui n'ont pas de terres ou des ouvriers agricoles de posséder en nom propre ou collectivement les terres qu'ils cultivent ou de recevoir une part équitable des produits de ces terres. UN وهو يرتكز على حق المزارعين الذين لا يملكون اﻷرض والعمال الزراعيين في أن يملكوا بصورة مباشرة أو جماعية اﻷرض التي يفلحونها أو يتسلمون نصيبهم العادل من ريعها.
    b) Qu'il figure sur une liste d'agriculteurs qui exploitent leurs terres de manière particulièrement écologique et protègent tous les éléments de l'environnement. UN (ب) يجب أن يكون اسم صاحب الطلب مدرجا على قائمة المزارعين الذين يطبقون طريقة تحافظ بوجه خاص على البيئة وتحمي كل عناصرها.
    Le manque potentiel d'une source d'approvisionnement régulier de matières organiques pourrait aussi représenter un obstacle de taille pour certains agriculteurs qui n'ont pas accès à un nombre relativement élevé d'animaux. UN كما أن احتمال عدم توفر إمدادات منتظمة من المواد العضوية قد يكون عائقا رئيسيا بالنسبة لبعض المزارعين الذين لا يملكون أعدادا كبيرة نسبيا من الماشية.
    Lorsque des femmes leur appartiennent de plein droit, elles peuvent se joindre à l'Association des agriculteurs qui fournit des conseils consultatifs au Ministère de l'agriculture, de la foresterie et des pêcheries de temps à autre. UN وحيثما كانت المرأة تملك مزرعة خاصة بها، فإنه يجوز لها أن تنضم إلى جمعية المزارعين التي تقدم من وقت إلى آخر خدمات استشارية لوزارة الزراعة والغابات ومصائد الأسماك.
    Les agriculteurs qui prélèvent de l'eau pour l'irrigation versent également des contributions. UN ويساهم في الصندوق أيضا المزارعون الذين يحصلون على المياه عن طريق شبكة الري.
    Bien que le Paraguay possède une capacité importante de production de denrées alimentaires, le problème de la malnutrition a été aggravé par l'abandon, au cours des dix dernières années, du système traditionnel de production diversifiée des petits agriculteurs qui garantissait leur sécurité alimentaire, par le faible rendement des cultures de rapport traditionnelles de ces agriculteurs et par le manque d'eau. UN وفي حين تملك باراغواي قدرة عالية على إنتاج الأغذية، فإن سوء التغذية قد تفاقم بسبب هجرها، في العقد الماضي، لنظام الإنتاج المتنوع التقليدي لصغار المزارعين الذي كان يكفل أمنها الغذائي، وبسبب انخفاض العائدات من المحاصيل النقدية التي يزرعها المزارعون تقليديا، وبسبب مشكلة نقص المياه.
    Les deux tiers des agriculteurs qui offrent un hébergement vivent à la montagne. UN ويوجد ثلثا المزارعين العاملين في السياحة في مناطق جبلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more