L'agriculture commerciale et l'agriculture paysanne sont toutes les deux justifiées et apportent d'importantes contributions à l'alimentation de la population mondiale. | UN | وتدعو الحاجة إلى وجود الزراعة التجارية وزراعة الفلاحين كلتيهما، حيث تقدمان مساهمات هامة في إطعام سكان العالم. |
Par exemple, ceux qui pratiquent l'agriculture commerciale peuvent choisir des partenariats commerciaux avec des entreprises qui ont des opérations durables. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للذين يُزاولون الزراعة التجارية أن يختاروا توسيع الشراكات التجارية مع الشركات الملتزمة بالعمليات المستدامة. |
Le système de production agricole comprend trois grands modes d'exploitation : polyculture sur petites exploitations, pastoralisme/agropastoralisme et agriculture commerciale. | UN | ويقع نظام الزراعة في إثيوبيا تحت ثلاث فئات رئيسية هي: زراعة مختلطة لصغار ملاك الأرض، وزراعة الرعي، والزراعة التجارية. |
Les femmes sont moins bien informées que les hommes concernant les nouvelles technologies et 1'agriculture commerciale et sont donc marginalisées en ce qui concerne la gestion des exploitations agricoles et, évidemment, lorsque sont prises des décisions relatives à d'autres activités du ménage. | UN | وتقل معرفة المرأة عن الرجل بالتكنولوجيات الجديدة والزراعة التجارية. ولهذا، تجري تهميش المرأة في إدارة الزراعة، وبالتالي في اتخاذ القرارات المتعلقة بمختلف أنشطة الأسرة المعيشية. |
Les petits exploitants doivent s'attacher à accroître la productivité afin de pouvoir être compétitifs avec l'agriculture commerciale. | UN | ويجب أن يركز أصحاب الحيازات الصغيرة على زيادة الإنتاجية لضمان الوصول بمعدلاتها لتضاهي معدلات المزارع التجارية. |
Certaines branches de l'agriculture commerciale se sont déjà diversifiées; il faudrait mettre en commun les enseignements qui en ont été tirés. | UN | وقد سبق أن خضع بعض صناعات المحاصيل النقدية للتنويع؛ وينبغي تبادل الدروس المستفادة. |
b) Améliorer les technologies de mécanisation agricole pour résoudre les problèmes de l'agriculture de subsistance afin de renforcer la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté et pour promouvoir le développement des petites et moyennes entreprises agroindustrielles et de l'agriculture commerciale de manière à profiter des possibilités ouvertes par l'élargissement de l'accès aux marchés et au commerce des produits agroalimentaires; | UN | (ب) إدخال تحسينات على تكنولوجيات ميكنة المزارع في مجال معالجة المسائل ذات الصلة بزراعة الكفاف من أجل تعزيز الأمن الغذائي، والحد من الفقر، وفي مجال التشجيع على تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة على الزراعة والزراعة للأغراض التجارية، بغية اغتنام الفرص لزيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق وتوسيع آفاق تجارة الأغذية الزراعية؛ |
La Commission d'experts a pris note des informations selon lesquelles 52,6 % des enfants qui travaillent exerçaient le plus souvent un travail indépendant dans le secteur de l'agriculture commerciale. | UN | وأشارت اللجنة إلى معلومات تلقتها مفادها أن 52.6 في المائة من العمال الأطفال كثيرا ما يعملون لحسابهم في القطاع الزراعي التجاري. |
En outre, il y est précisé que les mines continuent d'avoir un impact sur les communautés rurales, l'agriculture commerciale et le tourisme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أن الألغام لا تزال تؤثر على المجتمعات الريفية، وقطاع الزراعة التجارية وقطاع السياحة. |
Ceci dépend de la capacité entrepreneuriale de la femme à investir dans une agriculture commerciale. | UN | وهذا متوقف على قدرة المرأة على الاضطلاع بالأعمال الحرة للاستثمار في الزراعة التجارية. |
Comparé aux autres, le plus faible taux d'accès des femmes à la terre était à des fins d'agriculture commerciale. | UN | ونسبيا، كانت أقل نسبة لإمكانية حصول المرأة على الأرض هي لأغراض الزراعة التجارية. |
Ceci dépend de la capacité entrepreneuriale de la femme à investir dans une agriculture commerciale. | UN | وهذا متوقف على قدرة المرأة على مباشرة الأعمال الحرة للاستثمار في الزراعة التجارية. |
Les opportunités de marchés et d'accès aux biens doivent être améliorées pour permettre aux agriculteurs de passer de l'agriculture de subsistance à l'agriculture commerciale grâce à une meilleure insertion dans les chaînes de valeur. | UN | ويتعين تحسين فرص السوق وحصول المزارعين على الموارد من أجل الانتقال من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية عن طريق الدخول بشكل أكثر توازنا إلى سلاسل القيمة المضافة، وتنمية الزراعة القائمة على السوق. |
Le Colloque s'est articulé autour des trois domaines suivants: les investissements dans les terres agricoles, l'agriculture commerciale pour les petits exploitants, ainsi que la mobilisation de capitaux et le financement de matériel pour la production agricole. | UN | وركّزت الندوة على ثلاثة مجالات رئيسية: الاستثمار في الأراضي الزراعية، والزراعة التجارية لصغار المزارعين، وحشد رؤوس الأموال وتمويل المعدات للإنتاج الزراعي. |
La conclusion de plusieurs accords importants visant la production de minerai de fer, l'agriculture commerciale et le secteur agroalimentaire a entraîné une augmentation de l'activité économique au deuxième semestre de 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، بإبرام اتفاقات رئيسية متعلقة بإنتاج ركاز الحديد والزراعة التجارية وتجارة الزراعة، زاد النشاط الاقتصادي في الجزء الأخير من عام 2010. |
Le secteur public finance les investissements dans l'infrastructure matérielle, tandis que le secteur privé définit et finance des projets viables et rentables concernant notamment, la construction de dépôts à conteneurs et d'entrepôts frigorifiques ainsi que l'agriculture commerciale. | UN | وبينما يتولى القطاع العام المسؤولية على الاستثمار في الهياكل الأساسية المادية يقوم القطاع الخاص بتحديد المشاريع القابلة للبقاء والمربحة على طول الممر والاستثمار فيها. وتشمل مشاريع القطاع الخاص بناء مستودعات للحاويات، وسلاسل مخازن التبريد، والزراعة التجارية. |
Il note avec préoccupation que les critères auxquels doivent satisfaire les candidats pour bénéficier du plan d'installation dans l'agriculture commerciale risquent de limiter le nombre d'agriculteurs noirs remplissant les conditions requises. | UN | وقد أُعرب عن قلق إزاء المعايير المقررة لتأهيل الأشخاص للاستفادة من مخطط الاستيطان في المزارع التجارية والتي قد تحد من عدد المزارعين السود المستوفين لشروط التأهيل. |
Il note avec préoccupation que les critères auxquels doivent satisfaire les candidats pour bénéficier du plan d'installation dans l'agriculture commerciale risquent de limiter le nombre d'agriculteurs noirs remplissant les conditions requises. | UN | وقد أُعرب عن قلق إزاء المعايير المقررة لتأهيل الأشخاص للاستفادة من مخطط الاستيطان في المزارع التجارية والتي قد تحد من عدد المزارعين السود المستوفين لشروط التأهيل. |
En outre, il fait part de sa préoccupation devant le manque d'équipements scolaires et de moyens pédagogiques ainsi que la pénurie d'enseignants qualifiés dans les régions rurales, en particulier les zones d'agriculture commerciale. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب عن قلقها من الافتقار إلى مرافق التعلم والتدريس، وكذلك من النقص في عدد المدرسين المدربين في المناطق الريفية، وخاصة في المزارع التجارية. |
Bien que certaines femmes aient pu tirer parti des nouvelles possibilités offertes par les processus de mondialisation, dans de nombreux cas le passage de l'agriculture de subsistance à l'agriculture commerciale a eu des effets négatifs sur l'accès aux ressources et aux services et la sécurité alimentaire des ménages, et ce sont les femmes vivant en zone rurale qui ont été particulièrement touchées. | UN | وفي حين أن النساء قد أفدن من الفرص الجديدة التي أتاحتها عمليات العولمة فإن التحول من زراعة الكفاف في كثير من الأحوال إلى إنتاج المحاصيل النقدية كان له آثار سلبية على سبل الوصول إلى الموارد والخدمات والأمن الغذائي للأسر المعيشية، وهو ما أثر بنسب متفاوتة على المرأة الريفية. |
b) Améliorer les technologies de mécanisation agricole pour résoudre les problèmes de l'agriculture de subsistance afin de renforcer la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté et pour promouvoir le développement des petites et moyennes entreprises agricoles et de l'agriculture commerciale de manière à profiter des possibilités ouvertes par l'élargissement de l'accès aux marchés et au commerce des produits agroalimentaires; | UN | (ب) إدخال تحسينات على تكنولوجيات مكننة المزارع في سياق معالجة المسائل المتصلة بزراعة الكفاف من أجل تعزيز الأمن الغذائي والحد من الفقر وللتشجيع على إنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم قائمة على الزراعة والزراعة للأغراض التجارية بحيث تستفيد من زيادة فرص الوصول إلى الأسواق وتوسيع آفاق تجارة المواد الغذائية الزراعية؛ |
Les femmes pratiquent une agriculture de subsistance, alors que les hommes se consacrent essentiellement à une agriculture commerciale (tournesol, coton et tabac). | UN | وتمارس المرأة نشاط الإنتاج الزراعي الكفافي في حين يكرس الرجال أنفسهم للنشاط الزراعي التجاري (عباد الشمس والقطن والتبغ). |
Le gouvernement se propose également de dispenser une formation en matière d'égalité entre les sexes au personnel principalement masculin du Ministère de l'agriculture, de la forêt et de la pêche pour assurer que les femmes participent pleinement aux nouveaux programmes de sécurité alimentaire, de prestation des services, et d'agriculture commerciale. | UN | وتقترح الحكومة أيضا التدريب في مجال الشؤون الجنسانية للموظفين الذكور في الغالب في وزارة الزراعة، والحراجة ومصائد الأسماك لكفالة إشراك المرأة تماما في البرامج الجديدة للأمن الغذائي، وتقديم الخدمات والزراعة للأغراض التجارية. |