"agro-industriels" - Translation from French to Arabic

    • الزراعية الصناعية
        
    • الصناعات الزراعية
        
    • الصناعة الزراعية
        
    • الصناعية الزراعية
        
    • الأعمال التجارية الزراعية
        
    • الصناعية القائمة
        
    Les principaux produits visés par les négociations sont les suivants : produits agro-industriels, viande de volaille, produits laitiers, charcuterie, produits chimiques, rhum, tabac, médicaments et instruments et appareils médicaux, entre autres. UN وتمثلت المنتجات الرئيسية المتفاوض بشأنها في الأصناف الزراعية الصناعية ولحوم الدواجن ومنتجات الألبان والنقانق والمواد الكيميائية ومشروب الرم والتبغ والأدوية والأدوات والمعدات الطبية وغير ذلك.
    À travers ces projets, la FAO continue d'apporter un appui au pays, essentiellement pour optimaliser les processus agricoles et agro-industriels afin d'améliorer le fonctionnement de la chaîne de valeur alimentaire. UN ومن خلال هذه المشاريع، تواصل الفاو تقديم الدعم إلى البلد بهدف أساسي هو تحسين الزراعة والعمليات الزراعية الصناعية إلى أقصى حد ممكن من أجل تحسين أداء سلسلة الأنشطة المولدة للقيمة الغذائية.
    La Bolivie exhorte la communauté internationale à fournir un financement approprié pour les projets agro-industriels de l'ONUDI. UN وقالت إن بوليفيا تناشد المجتمع الدولي توفير التمويل المناسب لمشاريع اليونيدو في مجال الصناعات الزراعية.
    Les produits agro-industriels contribuent largement à satisfaire les besoins essentiels de l'homme et à lui fournir des moyens d'existence. UN تسهم منتجات الصناعات الزراعية إسهاما كبيرا في تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية وادامة سبل العيش.
    L'accent est mis en particulier sur divers sous-secteurs agro-industriels et sur le renforcement des organisations du secteur privé, comme les chambres de commerce et d'industrie. UN ويولى اهتمام خاص لمختلف القطاعات الفرعية في الصناعة الزراعية ولتدعيم منظمات القطاع الخاص، مثل غرف التجارة والصناعة.
    Ils doivent également appuyer la promotion des agro-industries et les progrès dans la chaîne des valeurs en Afrique, de façon à stimuler les exportations africaines de produits agro-industriels. UN وينبغي أن يدعموا أيضاً تشجيع الصناعة الزراعية والتقدم في سلسلة القيمة في أفريقيا، من أجل تنشيط الصادرات الأفريقية للمنتجات الصناعية الزراعية.
    L'agriculture a aussi été dynamisée par la remise en état des routes reliant les centres agro-industriels aux centres de production et aux centres commerciaux et ce secteur continue d'attirer des investissements conséquents. UN وتعززت الزراعة أكثر بإصلاح الطرق التي تربط مراكز الأعمال التجارية الزراعية بمراكز الإنتاج والتسويق، واستمرت تجتذب استثمارات كبيرة.
    Le Groupe des États d'Asie engage instamment l'ONUDI à diversifier ses activités de soutien sectoriel vers d'autres secteurs agro-industriels locaux de manière à contribuer à préserver l'environnement et à générer des revenus. UN وفيما يتعلق بأنشطة اليونيدو للدعم القطاعي، قال ان مجموعته تحث على التنويع ليشمل القطاعات الزراعية الصناعية المحلية الأخرى بغرض الإسهام في حماية البيئة، وكذلك في توليد الدخل.
    Faute d'une politique bien définie d'exploitation des ressources naturelles, il se peut que les pays en développement dans le besoin soient en train de détruire aveuglément des habitats qui contiennent des ressources génétiques précieuses offrant des possibilités uniques pour le développement futur de l'agriculture et l'élaboration de produits agro-industriels, en particulier des produits pharmaceutiques. UN وما لم توجد سياسة شاملة لاستغلال الموارد الطبيعية فربما تقوم البلدان النامية المحتاجة لﻹيرادات، بلا تبصر، بتدمير موائلها التي تشتمل على موارد جينية قيمة من شأنها أن توفر إمكانيات فريدة لتنمية الزراعة والمنتجات الزراعية الصناعية في المستقبل بما فيها المنتجات الصيدلانية.
    En outre, le Centre du commerce international (CNUCED/GATT) produit des études de marché sur des produits agro-industriels pouvant être viables et intéressants pour l'instauration d'autres formes de développement dans cette sous-région. UN وعلاوة على ذلك، يقوم مركز التجارة الدولية المشترك بين اﻷونكتاد والغات بإنتاج دراسات عن اﻷسواق للمنتجات الزراعية الصناعية المحتملة القابلة للتنمية ذات اﻷهمية بالنسبة لمشاريع التنمية البديلة في تلك المنطقة دون اﻹقليمية.
    c) La fourniture d'un appui aux projets agro-industriels artisanaux; UN (ج) دعم المشاريع الزراعية الصناعية الصغيرة الحجم؛
    L'écart entre les petites exploitations agricoles et les systèmes agro-industriels s'est creusé au cours des 50 dernières années, notamment parce que la productivité du travail a augmenté considérablement dans l'agriculture industrielle alors qu'elle restait au même point dans la plupart des petites exploitations des pays en développement. UN 21 - زادت أوجه التفاوت بين المشاريع الزراعية الصغيرة والنظم الزراعية الصناعية على مدى السنوات الخمسين الماضية. وأحد العوامل الرئيسية هو إنتاجية العمالة التي زادت بشكل هائل في مجال الزراعة الموجهة للتصنيع واتسمت بالركود في معظم النظم الزراعية التي يتبعها صغار الملاك في البلدان النامية.
    Il a été demandé au Centre chinois pour l’étude intégrée des ressources naturelles d’entreprendre une étude sur les systèmes biologiques intégrés pour les déchets agro-industriels. UN وقد كلف مركز المسح المتكامل للموارد الطبيعية في الصين بإجراء دراسة عن النظم اﻹحيائية المتكاملة للنفايات المتخلفة عن الصناعات الزراعية.
    Elle ne reçoit actuellement que de maigres ressources pour financer des projets agro-industriels. UN وأردف قائلا بأنها تتلقى في الوقت الراهن تمويلا ضئيلا لمشاريع الصناعات الزراعية.
    Il a été demandé au Centre chinois pour l'étude intégrée des ressources naturelles d'entreprendre une étude sur les systèmes biologiques intégrés pour les déchets agro-industriels. UN وقد كلف مركز المسح المتكامل للموارد الطبيعية في الصين بإجراء دراسة عن النظم اﻹحيائية المتكاملة للنفايات المتخلفة عن الصناعات الزراعية.
    De même, elle a commencé à formuler avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) des projets agro-industriels relatifs à la sécurité alimentaire en Afrique, qui feront l'objet d'appels de fonds et seront conjointement exécutés. UN وعلى نحو مماثل، شرعت اليونيدو مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة في صياغة عدد من مشاريع الصناعات الزراعية المتصلة باﻷمن الغذائي في أفريقيا، تشتركان معا في تعبئة اﻷموال اللازمة لها وتنفيذها.
    Il existe encore bien d'autres possibilités de produire de l'énergie à partir de combustibles autochtones venant de la biomasse, en particulier à partir des déchets agro-industriels et des cultures énergicoles cultivées sur des terres marginales ou autres. UN وهناك إمكانية أكبر ﻹنتاج الطاقة من أنواع وقود الكتلة اﻷحيائية المحلية ولا سيما من نفايات الصناعات الزراعية ومحاصيل الطاقة التي تتم زراعتها في اﻷراضي الهامشية وغيرها من اﻷراضي.
    Elles porteront principalement sur les produits agro-industriels et stimuleront la croissance et l'emploi dans l'économie tout entière en raison de leurs liens étroits avec l'agriculture et de leur caractère laborivore. UN وهذه اﻷنشطة ستكون في الغالب في مجال منتجات الصناعة الزراعية وسوف يكون لها أثر حفاز في النمو والعمالة في الاقتصاد ككل بفضل صلتها القوية بالزراعة واعتمادها على كثافة اليد العاملة.
    La plupart des pays andins ainsi que des pays d'Asie du Sud-Est et d'Asie du Sud-Ouest ont lancé des plans de développement alternatif qui visent à contrer les cultures illicites, notamment en favorisant des produits agro-industriels et agroforestiers commercialement viables ainsi que l'utilisation rationnelle des ressources forestières et la conservation des sols. UN وقد استهلت معظم الحكومات في المنطقة الأندية دون الإقليمية وفي جنوب شرق وجنوب غرب آسيا خططا للتنمية البديلة تهدف إلى الحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة. وتشمل تلك الخطط تشجيع منتجات الصناعة الزراعية والزراعة الحراجية القابلة للنجاح تجاريا، وكذلك الاستخدام الرشيد لموارد الأراضي المشجّرة وحفظ التربة.
    L'Uruguay a lancé plusieurs projets pour que la moitié de sa production énergétique soit issue d'énergies renouvelables d'ici à 2015 et a fixé des objectifs précis concernant la production d'électricité à partir d'énergies renouvelables, de déchets agro-industriels et de déchets solides municipaux. UN أطلقت أوروغواي خططاً لإنتاج نصف إمدادات البلد بالطاقة من مصادر الطاقة المتجدّدة بحلول العام 2015، ومن ضمنها أهداف محدّدة بشأن إنتاج الكهرباء من مصادر الطاقة المتجدّدة ومن النفايات الصناعية الزراعية والنفايات الصلبة من البلديات.
    68. L’ONUDI joue un rôle important dans les efforts déployés par l’Équateur pour élargir sa base manufacturière et diversifier son industrie, promouvoir les investissements et améliorer la qualité des biens agro-industriels et autres biens, de manière à les rendre plus compétitifs sur le marché libre. UN ٨٦ - ومضى قائلا ان اليونيدو تؤدي دورا هاما في دعم الجهود التي يبذلها بلده لتوسيع قاعدته الصناعية التحويلية والتنوع الصناعي ، وترويج الاستثمارات وتحسين نوعية السلع الصناعية الزراعية وغيرها من السلع بهدف زيادة قدرتها التنافسية في اﻷسواق
    La Jordanie a notamment tiré profit de l'aide apportée par l'Organisation pour faciliter l'accès des petites et moyennes entreprises aux marchés agro-industriels étrangers; l'augmentation des exportations a permis la création de nouveaux emplois. UN 51- وقال إنَّ الأردن قد استفاد بوجه خاص من مساعدة المنظمة بشأن تيسير سُبل وصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة إلى أسواق الأعمال التجارية الزراعية في الخارج؛ موضحا أنَّ الزيادة في الصادرات أدت إلى إيجاد مزيد من فرص العمل.
    Le soutien accordé à des projets de groupements agro-industriels en zone rurale, visant à transformer les activités d'irrigation des petits exploitants en des groupes d'entreprises rurales compétitives, à développer l'entrepreneuriat et à mettre en place un environnement propice aux entreprises dans les communautés rurales, sera également bénéfique pour le Zimbabwe. UN وقال إن بلده سيستفيد من الدعم المقدّم إلى مشاريع المجموعات الصناعية القائمة على الزراعة في الريف، والهادفة إلى تحويل أنشطة ري الحيازات الصغيرة إلى وحدات تجارية ريفية تنافسية، وتنظيم المشاريع وتعزيز بيئة تجارية في المجتمعات الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more