Respect des normes SPS et normes en matière de sécurité sanitaire des produits agroalimentaires dans la région du Pacifique | UN | الامتثال لمعايير الصحة العامة ومعايير الصحة النباتية ومعايير سلامة الأغذية الزراعية في منطقة المحيط الهادئ |
SAGARPA Programme d'intégration des chaînes agroalimentaires et de pêche au travers de l'Alianza para el campo | UN | برنامج تكامل سلاسل الأغذية الزراعية وصيد الأسماك من خلال التحالف من أجل الريف |
Les entreprises agroalimentaires doivent aussi respecter le droit à une alimentation suffisante. | UN | كما تقع على شركات الزراعة الغذائية مسؤولية احترام الحق في الغذاء الكافي. |
Les entreprises agroalimentaires jouent un rôle majeur dans le fonctionnement d'un système de production et de distribution des aliments sûr, économique et viable, répondant à la demande des consommateurs. | UN | إن الأعمال التجارية الزراعية الغذائية أطراف فاعلة رئيسية في ضمان إنتاج وتوزيع الأغذية على نحو مأمون واقتصادي وقابل للاستمرار تلبية لطلب المستهلك. |
Les industries agroalimentaires offraient le plus de possibilités dans ce domaine. | UN | وأُشيرَ بالتحديد إلى قطاع تجهيز الأغذية بوصفه القطاع الذي يملك أكبر الإمكانات في هذا الصدد. |
La production de produits agroalimentaires de notre pays continue d'augmenter et nos besoins en denrées alimentaires sont pleinement satisfaits. | UN | فإنتاج بلدنا من المنتجات الغذائية الزراعية آخذ في التزايد ويتوفر لدينا بالكامل ما يكفي استهلاكنا المحلي. |
Les entreprises agroalimentaires ont un rôle à jouer. | UN | ولشركات الأعمال التجارية الزراعية أيضا دور يتعين القيام به. |
Des registres des laboratoires homologués par le Service national de l'hygiène et de la qualité des produits agroalimentaires ont par ailleurs été établis. | UN | وتحتفظ الدائرة الوطنية المعنية بشؤون الصحة وجودة الأغذية الزراعية بسجلات للمختبرات المؤهلة. |
I. Incidences des grandes chaînes de supermarchés sur les exportations agroalimentaires des pays en développement 9 | UN | أولاً- تأثير سلاسل المتاجر الكبرى على صادرات البلدان النامية من الأغذية الزراعية 7 |
Atelier sur les normes de sécurité agroalimentaires et l'assurance qualité | UN | حلقة العمل المعنية بمعايير سلامة الأغذية الزراعية وضمان الجودة |
La dénutrition demeure un problème énorme, lié en grande partie au fait que les systèmes agroalimentaires n'ont pas contribué à réduire la pauvreté dans les campagnes. | UN | فنقص التغذية لا يزال هاماً، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى عدم مساهمة نظم الزراعة الغذائية في التخفيف من فقر الأرياف. |
La transformation des systèmes agroalimentaires joue un rôle essentiel dans ce phénomène. | UN | ويلعب تغير نظم الزراعة الغذائية دوراً كبيراً في هذا الاتجاه. |
Les entreprises agroalimentaires peuvent apporter leur savoir-faire et leurs technologies, mais les collectivités locales ou régionales sont mieux placées pour les appliquer de façon judicieuse. | UN | ويمكن أن توفر الأعمال التجارية الزراعية الغذائية المعرفة التقنية والتكنولوجيا، ولكن المجتمعات المحلية أو الإقليمية أقدر على تطبيقهما على الوجه المناسب. |
Si les restrictions actuelles qui limitent le commerce entre les deux États n'existaient pas, Cuba aurait importé plus de 800 millions de dollars de produits agroalimentaires américains. | UN | ولولا وجود القيود الحالية للحصار التي تحد من التجارة بين الولايات المتحدة وكوبا، لكان البلد استورد 800 مليون دولار من المنتجات الزراعية الغذائية الأمريكية. |
Les industries agroalimentaires offraient le plus de possibilités dans ce domaine. | UN | وأُشيرَ بالتحديد إلى قطاع تجهيز الأغذية بوصفه القطاع الذي يملك أكبر الإمكانات في هذا الصدد. |
Les femmes acquièrent des compétences dans le domaine de l'agroalimentaire au sein de leur foyer ou de leur communauté et constituent souvent une forte proportion de la maind'œuvre employée dans les usines de produits agroalimentaires. | UN | وتكتسب المرأة مهارات تجهيز الأغذية في منزلها أو مجتمعها، وهي تشكل عادة جزءاً كبيراً من العاملين في مصانع تجهيز الأغذية. |
Il faut leur donner un accès au savoir, leur apprendre à utiliser les biotechnologies sans dommage pour l'environnement, à constituer et à préserver des stocks, à fabriquer des produits agroalimentaires issus de leurs productions. | UN | ويتعين أن تتاح لهم إمكانية اكتساب الخبرة، وتعلم طريقة استعمال وسائل التكنولوجيا الأحيائية دون الإضرار بالبيئة، وإمكانية تكوين مخزون والحفاظ عليه، وتصنيع المنتجات الغذائية الزراعية الخاصة بهم. |
En retour, les entreprises agroalimentaires comptent pouvoir opérer dans un environnement stable et protégé par un cadre statutaire de dispositions internationalement acceptées reposant sur des principes scientifiques et économiques reconnus. | UN | وتتوقع الأعمال التجارية الزراعية الغذائية، بدورها، أن تُمكَّن من العمل في بيئة مستقرة ينظمها إطار من القواعد المتفق عليها دوليا يستند إلى المبادئ العلمية والاقتصادية المعترف بها. |
Ces dernières années, l'El Salvador a connu un solde importateur net de produits agroalimentaires. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كانت البلاد مستوردة خالصة للمنتجات الزراعية والغذائية. |
La promotion des activités agroalimentaires doivent davantage retenir l'attention. | UN | 49 - ويجب أن يحظى تشجيع أنشطة تجهيز المنتجات الزراعية بالمزيد من الاهتمام في السياسات العامة. |
Sur certains marchés, bon nombre de produits agricoles et agroalimentaires et d’articles du textile et de l’habillement sont exclus du SGP ou sont soumis à des plafonds. | UN | وفي بعض اﻷسواق، يستثنى كثير من المنتجات الزراعية ومنتجات صناعة اﻷغذية والمنسوجات والملابس من نظام اﻷفضليات المعمم أو تخضع لحدود قصوى. |
Il convient de souligner que ces programmes ont aussi permis de stimuler la production, dans la mesure où ils ont accru les débouchés des producteurs et des entreprises agroalimentaires. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن هذه البرامج قد شكلت دافعاً إضافياً للإنتاج بالنظر إلى أنه تُضمن للمنتجين ولأصحاب النشاط في مجال الأعمال الزراعية سوق لمنتجاتهم. |
Commerce des produits de base et normes de sécurité et de qualité pour les produits agroalimentaires | UN | التجارة في السلع الأساسية ومعايير سلامة الأغذية القائمة على الزراعة وجودتها |
Dans le cadre du programme intégré pour Cuba, un plan de travail a été établi à l'intention de plus de 75 entreprises agroalimentaires. | UN | وفي اطار البرنامج المتكامل في كوبا، أعد برنامج عمل لأكثر من 75 منشأة لتجهيز الأغذية. |
Par exemple, ils pourraient être amenés à modifier leurs politiques agroalimentaires, commerciales et budgétaires. | UN | فقد تضطر الدول مثلاً إلى تعديل سياساتها الغذائية والزراعية والتجارية والمالية. |
Les autorités locales ont dû faire face à un nombre croissant de réfugiés venus des villages de la région, auquel s'est ajoutée la fermeture de la plupart des entreprises agroalimentaires suite aux barrages érigés par l'armée azérie sur tous les axes routiers d'accès à la République du Haut-Karabakh. | UN | فقد وجدت السلطات المحلية نفسها أمام عدد متزايد من اللاجئين من قرى المنطقة إلى جانب إغلاق معظم الشركات المنتجة للأغذية نتيجة للحصار الذي يضربه الجيش الأذربيجاني على جميع طرق المنطقة المؤدية من جمهورية ناغورني كاراباخ وإليها. |
Jusque-là, la perte de recettes d'exportation risque de toucher les exploitants agricoles et les sociétés agroalimentaires en Bosnie-Herzégovine. | UN | وإلى أن يحدث ذلك، قد يضر فقدان إيرادات تصديرية بالمزارعين وشركات تصنيع الأغذية في البوسنة والهرسك. |