2.4 La famille de Milhoud Ahmed Hussein Bashasha et l'auteur ont fait de nombreuses tentatives pour le retrouver. | UN | 2-4 وقد حاول كلٌ من أسرة ميلود أحمد حسين بشاشة وصاحب البلاغ مرات عديدة معرفة مكانه. |
Par conséquent, la famille pouvait seulement s'adresser aux autorités politiques pour s'enquérir du sort de Milhoud Ahmed Hussein Bashasha. | UN | وعليه فإنه لم يسع الأسرة إلا أن تستعلم لدى السلطات السياسية عن مصير ميلود أحمد حسين بشاشة. |
5.2 Le 20 août 2010, l'auteur a écrit qu'il paraît n'y avoir plus aucun espoir de retrouver Milhoud Ahmed Hussein Bashasha vivant. | UN | 5-2 وفي 20 آب/أغسطس 2010، سلَّم صاحب البلاغ بأنه لم يعد هناك أي أمل في العثور على ميلود أحمد حسين بشاشة حياً. |
Ahmed Hussein Ali, citoyen égyptien résidant habituellement à Suez; | UN | أحمد حسين علي، وهو مواطن مصري يقيم بصفة اعتيادية في السويس؛ |
Dans l'affaire concernant M. Ahmed Hussein Mustafa Kamil Agiza, le Comité a conclu à des violations du droit au non-refoulement du requérant. | UN | وفي حالة السيد أحمد حسين مصطفى كامل عجيزة، تَبيَّن للجنة حدوث انتهاك لحق صاحب الشكوى في عدم الترحيل القسري(158). |
Communication no 233/2003 : Ahmed Hussein Mustafa Kamil Agiza c. Suède 203 | UN | البلاغ رقم 233/2003: أحمد حسين مصطفى كامل عجيزة ضد السويد 200 |
1. Le requérant est Ahmed Hussein Mustafa Kamil Agiza, de nationalité égyptienne, né le 8 novembre 1962 et qui se trouvait en détention en Égypte quand la requête a été présentée. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو أحمد حسين مصطفى كامل عجيزة، وهو مواطن مصري ولد في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1962، وكان محتجزا في مصر وقت تقديم الشكوى. |
Étant donné que Milhoud Ahmed Hussein Bashasha avait été arrêté par des personnes en civil, sa famille soupçonnait fortement que son arrestation avait eu lieu pour des motifs politiques et non dans le cadre d'une affaire criminelle, ou qu'aucune des formalités minimales requises par la procédure n'avait été respectée. | UN | وبما أن ميلود أحمد حسين بشاشة قد ألقي عليه القبض من قبل أشخاص بزي مدني فإن أسرته مالت بشدة إلى الاعتقاد بأنه اعتقل لأسباب سياسية لا جنائية نظراً لعدم التقيد بأدنى الشكليات الإجرائية. |
En conséquence, le Comité estime que l'enregistrement du cas de Milhoud Ahmed Hussein Bashasha aux fins d'examen par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ne rend pas la communication irrecevable en vertu de cette disposition. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن تسجيل قضية ميلود أحمد حسين بشاشة كي ينظر فيها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي لا تجعل البلاغ غير مقبول بموجب هذا الحكم. |
La famille de la victime a été témoin de l'arrestation et était présente le lendemain lorsque des agents de la sécurité intérieure sont revenus pour saisir les effets personnels de Milhoud Ahmed Hussein Bashasha. | UN | وقد شهدت أسرة الضحية إلقاء القبض عليه وكانت موجودة في اليوم التالي عندما عاد ضباط الأمن الداخلي وصادروا متعلقات ميلود أحمد حسين بشاشة. |
Selon ses propres déclarations, le Chef adjoint des services de renseignements, Ali Ahmed Hussein Ibrahim Dheere, faisait partie du groupe qui était passé par Le Caire, Kampala et Nairobi pour se rendre à Mogadiscio, où ils avaient pour mission d'accroître les capacités opérationnelles du FNLO. | UN | ٦٤ - وكان نائب رئيس الاستخبارات، علي أحمد حسين إبراهيم ديريه، من بين الأشخاص الذين سافروا عبر القاهرة وكمبالا ونيروبي في مهمة تستهدف توسيع نطاق القدرات العملياتية للجبهة الوطنية في مقديشو، وذلك وفقا لما ورد في روايته. |
L'auteur et Milhoud Ahmed Hussein Bashasha (cousin de l'auteur) | UN | الشخص المدّعي أنه ضحية: صاحب البلاغ وميلود أحمد حسين بشاشة (ابن عمّ صاحب البلاغ) |
Ayant achevé l'examen de la communication no 1776/2008 présentée au nom de M. Salem Saad Ali Bashasha et de M. Milhoud Ahmed Hussein Bashasha, en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1776/2008، المقدم باسم السيد سالم سعد علي بشاشة والسيد ميلود أحمد حسين بشاشة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
2.1 Le cousin de l'auteur, Milhoud Ahmed Hussein Bashasha, vivait avec sa famille dans le quartier Shabna, à Benghazi, où il avait un magasin d'alimentation. | UN | 2-1 كان السيد ميلود أحمد حسين بشاشة، ابن عمّ صاحب البلاغ، يعيش مع أسرته في منطقة سبها ببنغازي حيث كان يدير دكاناً لبيع الأغذية. |
2.2 En octobre 1989, Milhoud Ahmed Hussein Bashasha a été arrêté pour des raisons inconnues par des agents en civil de la sécurité intérieure libyenne. | UN | 2-2 وفي تشرين الأول/أكتوبر 1989 ألقي القبض على ميلود أحمد حسين بشاشة لأسباب مجهولة من قبل ضباط من جهاز الأمن الداخلي الليبي بزي مدني. |
2.3 L'arrestation de Milhoud Ahmed Hussein Bashasha a coïncidé avec les arrestations massives auxquelles ont procédé les autorités libyennes en 1989, lorsque le régime réprimait ceux qu'il considérait comme des dissidents. | UN | 2-3 وقد تزامن القبض على ميلود أحمد حسين بشاشة مع قبض السلطات الليبية على أعداد غفيرة من الناس عندما انقض النظام على من يرى أنهم من المنشقين. |
Le Comité observe que, le 20 juin 2009, la famille a reçu le certificat de décès de Milhoud Ahmed Hussein Bashasha, sans aucune explication quant à la cause et au lieu exact de son décès, et sans aucune information touchant d'éventuelles enquêtes menées par l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأسرة حصلت، في 20 حزيران/يونيه 2009، على شهادة وفاة ميلود أحمد حسين بشاشة دون أن تقدم إليها أي إيضاحات بشأن سبب الوفاة أو المكان المحدد الذي حدثت فيه الوفاة أو معلومات عن أي تحقيقات أجرتها الدولة الطرف. |
Suisse), 226/2003 (Tharina Ali c. Suède) et 233/2003 (Ahmed Hussein Mustafa Kamil Agiza c. Suède). | UN | ضد سويسرا)، و226/2003 (تارينا علي ضد السويد)، و233/2003 (أحمد حسين مصطفى كامل عجيزة ضد السويد). |
Présentée par: Ahmed Hussein Mustafa Kamil Agiza (représenté par un conseil, M. Bo Johansson, du Swedish Refugee Advice Centre) | UN | المقدم من: السيد أحمد حسين مصطفى كامل عجيزة (يمثله المحامي السيد بو يوهانسن، من المركز السويدي لتقديم المشورة للاجئين) |
31. Khaled Ahmed Hussein Abdel Ouareth, 37 ans, étudiant, résidant à Qana, arrêté le 5 février 1993, détenu à la prison d'Istiqbal Turah; | UN | 31- خالد أحمد حسين عبد الوارث، عمره 37 عاماً، طالب، يقيم في قنا، اعتُقِل بتاريخ 5 شباط/فبراير 1993، وهو محتجز في سجن استقبال طرة. |