"ai proposé" - Translation from French to Arabic

    • اقترحت
        
    • عرضت
        
    • اقترحته
        
    • واقترحتُ
        
    • إقترحت
        
    • عرضتُ
        
    • فعرضت
        
    • وعرضت
        
    C'est dans cet esprit que, voilà plus de 10 ans, j'ai proposé à l'Assemblée générale de promouvoir un " nouvel ordre humanitaire international " . UN وبهذه الروح، اقترحت على الجمعية العامة، قبل أكثر من عقد من الزمن، ترويج نظام انساني عالمي جديد.
    Quand la Lituanie est devenue membre du Conseil de l'Europe, j'ai proposé une réunion de tous les chefs d'Etat des pays postcommunistes. UN عندما أصبحت ليتوانيا عضوا في مجلس أوروبا، اقترحت عقد اجتماع لكل رؤساء الدول التي نبذت الشيوعية.
    J'ai proposé cette démarche globale qui, je le crois fermement, nous permettra d'obtenir des résultats. UN وقد اقترحت هذا النهج الشامل من منطلق اعتقادي الراسخ بأن هذا هو ما نحتاجه لتحقيق تلك الفوائد.
    J'ai proposé de payer la dette, mais Jerry est trop fier pour accepter la charité, même s'il devait donner tout son argent. Open Subtitles لقد عرضت أن أدفع الرهن ولكن جيري كان يترفع عن الهبات بالرغم من أنه أنفق جميع ما يملك
    Je lui ai proposé du thé, un dîner, un lit, mais il devait repartir. Open Subtitles عرضت عليه شرب الشاي, والعشاء والإقامة لليلة, ولكن توجب عليه العودة
    18. Je vais commencer par vous demander si vous approuvez le programme de travail que j'ai proposé. UN واسمحوا لي، أولا، أن التمس موافقتكم على برنامج العمل الذي اقترحته.
    J'ai proposé un pacte mondial pour l'emploi. UN لقد اقترحت ميثاقاً عالمياً لتوفير فرص العمل.
    J'ai proposé que soient examinés à cette occasion les problèmes réels concernant la situation dans la région de l'OSCE, la situation en Afghanistan et les questions de tolérance. UN وقد اقترحت أن نناقش في مؤتمر القمة المشاكل الحالية المتصلة بالأمن في منطقة المنظمة والحالة في أفغانستان وقضايا التسامح.
    L'année dernière, j'ai proposé qu'on reconnaisse aux peuples et aux nations le droit de protéger et d'entre-tenir leur culture et leur identité culturelle. UN وفي العام الماضي اقترحت الاعتراف بحق الأمم والشعوب في المحافظة على ثقافتها وهويتها الثقافية وتعضيدهما.
    J'ai proposé que tout nouvel arrangement porte sur une période initiale d'un an, au terme de laquelle il serait examiné. UN وقد اقترحت أن يكون أي ترتيب جديد لفترة أولية مدتها سنة ثم يعاد النظر فيه.
    Je comprends ces préoccupations et c'est pourquoi j'ai proposé ce format qui, je crois, est suffisamment souple. UN أتفهم تلك الشواغل، ولذلك اقترحت هذا الشكل، الذي أعتقد أن فيه ما يكفي من المرونة.
    À cet effet, j'ai proposé que les membres du Comité reprennent les réunions officielles, avec la participation du troisième membre par intérim. UN وتحقيقا لهذه الغاية اقترحت أن يستأنف عضوا تلك اللجنة الاجتماعات الرسمية بمشاركة العضو الثالث بالنيابة.
    À la demande de l'Assemblée générale, j'ai proposé un cadre pour l'établissement d'un registre des dommages causés par cette barrière. UN وردا على طلب من الجمعية العامة، اقترحت إطارا لسجل لقيد الأضرار الناجمة عن الجدار.
    C'est la raison pour laquelle, hier, j'ai proposé une variante pour ce point. UN ولذلك السبب اقترحت يوم أمس بديلا لهذا البند.
    J'ai proposé que l'Assemblée recentre ses travaux sur les questions hautement prioritaires et réduise la durée de ses sessions. UN ولقد اقترحت أن تعيد الجمعية العامة تركيز أعمالها على القضايا ذات اﻷولوية القصوى وتخفض مدة دوراتها.
    Ça ne me dérangerait pas, mais dans le cas présent, j'ai proposé de l'écouter. Open Subtitles ،لست معارضاً للصمت المثمر ،لكن في هذه الحالة لقد عرضت الاستماع
    Pour éviter aux contribuables les frais d'un nouveau procès, j'ai proposé à M. Holden un accord. Open Subtitles ومن اجل تجنب دافعي الضرائب مصاريف المحاكمة الثانية عرضت على السيد هولدن صفقة
    Je lui ai proposé un truc il y a quelques mois. Open Subtitles عرضت عليه شيئاً منذ أشهر قليلة، ولكن لم يعجبه
    J'ai proposé mon concours au Gouvernement pour identifier les problèmes et les aborder de manière constructive et j'attends avec impatience une réponse positive. UN وقد عرضت تقديم المساعدة إلى الحكومة في تحديد القضايا وتناولها بطريقة بناّءة وأتطلع إلى تسلم ردّ إيجابي بهذا الخصوص.
    Comme je l'ai proposé dans mon dernier rapport, le Fonds a révisé son règlement intérieur et ses directives. UN ووفقا لما اقترحته في تقريري السابق، قام الصندوق بتنقيح اختصاصاته ومبادئه التوجيهية.
    Dès 1992, je me suis engagée à renforcer la capacité de gestion de mon office et j'ai proposé des mesures pour y parvenir. UN وقد تعهدتُ منذ عام ٢٩٩١ بتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب واقترحتُ تدابير لتحقيق هــذا الهدف.
    Et il voulait parler, donc je lui ai proposé d'aller manger de l'autre côté de la rue. Open Subtitles و، حسنٌ ، أراد التكلم إذا إقترحت عليه أن نذهب لمقهى آخر الشارع
    Je lui ai proposé 5000 dollars pour abandonner la finale. Open Subtitles عرضتُ عليها 5 آلاف دولار لإلغاء المباراة النهاية
    Il était bourré. J'ai proposé de le ramener, et il a dit vouloir marcher. Open Subtitles كان ثملًا، فعرضت توصيله لبيته، فقال أنّه سيعود سائرًا.
    Je lui ai proposé, mais il s'est vexé, disant qu'il ne voulait pas l'aumône. Open Subtitles لقد فعلت وعرضت عليه ولكنه غضب لكبريائه وقال انه لايريد صدقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more