C'est dans cet esprit que, voilà plus de 10 ans, j'ai proposé à l'Assemblée générale de promouvoir un " nouvel ordre humanitaire international " . | UN | وبهذه الروح، اقترحت على الجمعية العامة، قبل أكثر من عقد من الزمن، ترويج نظام انساني عالمي جديد. |
Quand la Lituanie est devenue membre du Conseil de l'Europe, j'ai proposé une réunion de tous les chefs d'Etat des pays postcommunistes. | UN | عندما أصبحت ليتوانيا عضوا في مجلس أوروبا، اقترحت عقد اجتماع لكل رؤساء الدول التي نبذت الشيوعية. |
J'ai proposé cette démarche globale qui, je le crois fermement, nous permettra d'obtenir des résultats. | UN | وقد اقترحت هذا النهج الشامل من منطلق اعتقادي الراسخ بأن هذا هو ما نحتاجه لتحقيق تلك الفوائد. |
J'ai proposé de payer la dette, mais Jerry est trop fier pour accepter la charité, même s'il devait donner tout son argent. | Open Subtitles | لقد عرضت أن أدفع الرهن ولكن جيري كان يترفع عن الهبات بالرغم من أنه أنفق جميع ما يملك |
Je lui ai proposé du thé, un dîner, un lit, mais il devait repartir. | Open Subtitles | عرضت عليه شرب الشاي, والعشاء والإقامة لليلة, ولكن توجب عليه العودة |
18. Je vais commencer par vous demander si vous approuvez le programme de travail que j'ai proposé. | UN | واسمحوا لي، أولا، أن التمس موافقتكم على برنامج العمل الذي اقترحته. |
J'ai proposé un pacte mondial pour l'emploi. | UN | لقد اقترحت ميثاقاً عالمياً لتوفير فرص العمل. |
J'ai proposé que soient examinés à cette occasion les problèmes réels concernant la situation dans la région de l'OSCE, la situation en Afghanistan et les questions de tolérance. | UN | وقد اقترحت أن نناقش في مؤتمر القمة المشاكل الحالية المتصلة بالأمن في منطقة المنظمة والحالة في أفغانستان وقضايا التسامح. |
L'année dernière, j'ai proposé qu'on reconnaisse aux peuples et aux nations le droit de protéger et d'entre-tenir leur culture et leur identité culturelle. | UN | وفي العام الماضي اقترحت الاعتراف بحق الأمم والشعوب في المحافظة على ثقافتها وهويتها الثقافية وتعضيدهما. |
J'ai proposé que tout nouvel arrangement porte sur une période initiale d'un an, au terme de laquelle il serait examiné. | UN | وقد اقترحت أن يكون أي ترتيب جديد لفترة أولية مدتها سنة ثم يعاد النظر فيه. |
Je comprends ces préoccupations et c'est pourquoi j'ai proposé ce format qui, je crois, est suffisamment souple. | UN | أتفهم تلك الشواغل، ولذلك اقترحت هذا الشكل، الذي أعتقد أن فيه ما يكفي من المرونة. |
À cet effet, j'ai proposé que les membres du Comité reprennent les réunions officielles, avec la participation du troisième membre par intérim. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية اقترحت أن يستأنف عضوا تلك اللجنة الاجتماعات الرسمية بمشاركة العضو الثالث بالنيابة. |
À la demande de l'Assemblée générale, j'ai proposé un cadre pour l'établissement d'un registre des dommages causés par cette barrière. | UN | وردا على طلب من الجمعية العامة، اقترحت إطارا لسجل لقيد الأضرار الناجمة عن الجدار. |
C'est la raison pour laquelle, hier, j'ai proposé une variante pour ce point. | UN | ولذلك السبب اقترحت يوم أمس بديلا لهذا البند. |
J'ai proposé que l'Assemblée recentre ses travaux sur les questions hautement prioritaires et réduise la durée de ses sessions. | UN | ولقد اقترحت أن تعيد الجمعية العامة تركيز أعمالها على القضايا ذات اﻷولوية القصوى وتخفض مدة دوراتها. |
Ça ne me dérangerait pas, mais dans le cas présent, j'ai proposé de l'écouter. | Open Subtitles | ،لست معارضاً للصمت المثمر ،لكن في هذه الحالة لقد عرضت الاستماع |
Pour éviter aux contribuables les frais d'un nouveau procès, j'ai proposé à M. Holden un accord. | Open Subtitles | ومن اجل تجنب دافعي الضرائب مصاريف المحاكمة الثانية عرضت على السيد هولدن صفقة |
Je lui ai proposé un truc il y a quelques mois. | Open Subtitles | عرضت عليه شيئاً منذ أشهر قليلة، ولكن لم يعجبه |
J'ai proposé mon concours au Gouvernement pour identifier les problèmes et les aborder de manière constructive et j'attends avec impatience une réponse positive. | UN | وقد عرضت تقديم المساعدة إلى الحكومة في تحديد القضايا وتناولها بطريقة بناّءة وأتطلع إلى تسلم ردّ إيجابي بهذا الخصوص. |
Comme je l'ai proposé dans mon dernier rapport, le Fonds a révisé son règlement intérieur et ses directives. | UN | ووفقا لما اقترحته في تقريري السابق، قام الصندوق بتنقيح اختصاصاته ومبادئه التوجيهية. |
Dès 1992, je me suis engagée à renforcer la capacité de gestion de mon office et j'ai proposé des mesures pour y parvenir. | UN | وقد تعهدتُ منذ عام ٢٩٩١ بتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب واقترحتُ تدابير لتحقيق هــذا الهدف. |
Et il voulait parler, donc je lui ai proposé d'aller manger de l'autre côté de la rue. | Open Subtitles | و، حسنٌ ، أراد التكلم إذا إقترحت عليه أن نذهب لمقهى آخر الشارع |
Je lui ai proposé 5000 dollars pour abandonner la finale. | Open Subtitles | عرضتُ عليها 5 آلاف دولار لإلغاء المباراة النهاية |
Il était bourré. J'ai proposé de le ramener, et il a dit vouloir marcher. | Open Subtitles | كان ثملًا، فعرضت توصيله لبيته، فقال أنّه سيعود سائرًا. |
Je lui ai proposé, mais il s'est vexé, disant qu'il ne voulait pas l'aumône. | Open Subtitles | لقد فعلت وعرضت عليه ولكنه غضب لكبريائه وقال انه لايريد صدقة |