L'ONU a également aidé les pays qui sortent d'un conflit et de bouleversements politiques à mettre en place des institutions démocratiques. | UN | كما درجت على مساعدة البلدان الخارجة من الصراع والاضطراب السياسي على بناء مؤسسات ديمقراطية. |
À cela se sont ajoutés des mécanismes nationaux efficaces de surveillance de la mise en œuvre et de vérification de l'emploi des ressources qui ont aussi aidé les pays à réaliser d'importants progrès. | UN | وأدى ذلك، مقترناً بآليات وطنية فعالة لرصد التنفيذ وإثبات المساءلة، إلى مساعدة البلدان في تحقيق تقدم كبير. |
83. La CNUCED a aussi aidé les pays en développement à évaluer l'impact et à préparer la création de bourses aux marchandises. | UN | 83- وإضافة إلى ذلك، يقوم الأونكتاد بمساعدة البلدان النامية في تقييم تأثير بورصات السلع الأساسية وفي إنشاء هذه البورصات. |
Pour y remédier, le PNUE a aidé les pays à définir des priorités dans leurs services écosystémiques, notamment dans le cadre des accords multilatéraux sur l'environnement relatifs à la diversité biologique, et à revoir leurs programmes de protection de l'environnement pour prendre en compte ces priorités. | UN | ولمواجهة هذا الوضع، قدم برنامج البيئة المساعدة للبلدان لكي تتعرّف على خدمات النظم الإيكولوجية ذات الأولوية، ومنها تلك المنصوص عليها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالتنوع البيولوجي، ولكي تضع وتنفّذ خططا لتوجيه البرامج البيئية نحو تلبية متطلبات تلك الأولويات. |
Ainsi, il est clair que la mondialisation n'a pas aidé les pays africains à accroître leurs exportations et encore moins à augmenter leurs revenus. | UN | وبالتالــي، مــن الواضــح أن العولمــة لــم تساعد البلدان اﻷفريقية على زيادة صادراتها، ناهيك عــن تحسين عائداتها. |
Des orateurs ont souligné que le guide pratique avait aidé les pays à recenser les lacunes et à élaborer une marche à suivre pour y remédier. | UN | وأكد المتحدثون أن تطبيق أدوات تطوير المحاسبة ساعد البلدان على تحديد الثغرات ووضع خريطة طريق فيما بعد. |
Les efforts de la communauté internationale, y compris des institutions financières, ont aidé les pays les plus endettés à se libérer de ce fardeau. | UN | وإن جهود المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية، ساعدت البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على التخلص من تلك الأعباء. |
La CNUCED avait beaucoup aidé les pays en développement, en particulier par ses activités de renforcement des capacités et ses activités de recherche. | UN | وأشار إلى أن الأونكتاد قد قام بدور هام في مساعدة البلدان النامية، لا سيما عن طريق أنشطة بناء القدرات والأنشطة البحثية. |
La collaboration entre les organismes des Nations Unies a aidé les pays à faire jouer au mieux les synergies avec les systèmes plus généraux de santé publique et d'aide sociale. | UN | 39 - وساعد التعاون بين وكالات منظومة الأمم المتحدة في مساعدة البلدان تحقيق أكبر قدر ممكن من التآزر مع النظم الصحية ونظم الدعم الاجتماعي الأوسع نطاقا. |
Certaines commissions régionales ont aidé les pays à renforcer leur mécanisme ordinaire de collecte de données. | UN | 20 - وما برحت بعض اللجان الإقليمية تضطلع أيضا بأنشطة في مساعدة البلدان على تعزيز أنظمتها الاعتيادية لجمع البيانات. |
Dans le cadre du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal, le PNUE a, en 1999, aidé les pays en développement à se conformer aux dispositions du Protocole. | UN | 7 - وفي إطار الصندوق متعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمساعدة البلدان النامية في عام 1999 للامتثال لأحكام البروتوكول. |
84. La plupart des organismes du système des Nations Unies s'occupant de développement ont aidé les pays à organiser certaines des activités décrites ci-après, en vue soit de favoriser, soit d'utiliser la CTPD. | UN | ٨٤ - قامت معظم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بمساعدة البلدان في تنظيم بعض اﻷنشطة التالية، إما لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أو لتطبيقه. |
En collaboration avec le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies, le FNUAP a aidé les pays à élaborer et promouvoir une approche intégrée et multisectorielle pour les jeunes qui lie l'accès à l'emploi, l'éducation, y compris la formation professionnelle, la santé, y compris sexuelle et génésique, et la participation civique. | UN | ويقوم الصندوق، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وغيره من منظمات الأمم المتحدة، بمساعدة البلدان في وضع وتعزيز نهج متكامل ومتعدد القطاعات للشباب، مما يربط الحصول على فرص العمل بالتعليم، بما في ذلك برامج التدريب المهني والصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، والمشاركة المدنية. |
53. Les organisations régionales ont bien aidé les pays à élaborer leur législation nationale anti-traite. | UN | 53- وقد نجحت المنظمات الإقليمية أيضا في تقديم المساعدة للبلدان في صياغة التشريعات الوطنية لمكافحة الاتجار. |
L'AIEA a aidé les pays en développement à rendre sans danger les sources désaffectées et confinées grâce à des techniques appropriées de conditionnement et d'entreposage. | UN | وما برحت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد البلدان النامية على جعل المصادر المختومة غير المستعملة مأمونة بواسطة تقنيات مناسبة للتكييف والتخزين. |
Ainsi, les Philippines sont favorables au programme de coopération technique de l'AIEA, qui a aidé les pays en développement en particulier à progresser dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وبالتالي، تدعم برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية، الذي ساعد البلدان النامية على نحو خاص في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Ces initiatives, et de nombreuses autres, ont aidé les pays en développement à répondre à leurs besoins actuels sans compromettre les moyens d'existence des générations futures. | UN | وهذه المشاريع ومشاريع أخرى عديدة ساعدت البلدان النامية في تلبية احتياجاتها الحالية دون أن تعرض للخطر قدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها. |
Le FNUAP a aidé les pays à revoir les lois et les politiques qui entravent l'accès universel à la santé sexuelle et procréative, en particulier pour les adolescentes et les populations clefs. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم للبلدان في معالجة القوانين والسياسات التي تعوق حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وبخاصة للمراهقات والفئات الرئيسية من السكان. |
Elle a aidé les pays débiteurs, en particulier les pays africains à faible revenu, dans leurs négociations en leur fournissant des analyses et des avis avant et pendant les réunions. | UN | وتقدﱠم المساعدة إلى البلدان المدينة، ولا سيما البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا، في المفاوضات المتعلقة بها وذلك بإبداء التعليقات على مذكراتها وطلباتها قبل الاجتماعات وأثناءها. |
L’UNICEF avec d’autres partenaires a aidé les pays à recourir à des instruments de collecte des données de plus en plus précis et a également offert une assistance pour les recueillir et les analyser. | UN | وقد قامت اليونيسيف، جنبا إلى جنب مع شركاء آخرين، بدعم البلدان بوسائل لجمع البيانات يكون مستواها التقني رفيعا باطراد وكذلك بتقديم مساعدة مباشرة في مجال جمع البيانات وتحليلها. |
En Europe, l'utilisation des exemptions systémiques n'a pas aidé les pays débiteurs mais les créanciers étrangers. | UN | 51 - واستطرد يقول إن استخدام الإعفاءات النظامية في أوروبا، لا يساعد البلدان المدينة لكنه ساعد الدائنين الأجانب. |
Le Représentant spécial a ainsi aidé les pays de la région à mettre en place le cadre nécessaire pour la Conférence. | UN | وأدى ذلك إلى قيام الممثل الخاص بدور أساسي في مساعدة بلدان المنطقة على وضع الإطار اللازم للمؤتمر. |
Dans les 30 dernières années au moins, les organisations internationales et les donateurs bilatéraux ont aidé les pays à améliorer la disponibilité et la qualité des données. | UN | ٢١ - على مدى العقود الثلاثة اﻷخيرة على اﻷقل، قدمت المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية الدعم إلى البلدان لتحسين توافر البيانات ونوعيتها. |
Aussi, le BNUS a aidé les pays à définir leurs priorités, en participant à la mise en place de comités nationaux pour la CNUED et à l'établissement de rapports nationaux, en prévoyant des activités de sensibilisation aux questions intéressant la Conférence et en aidant différents pays à participer aux sessions préparatoires ainsi qu'à la Conférence elle-même. | UN | ومن أجل تلك الغاية، قدم المكتب المساعدة الى البلدان في تحديد أولوياتها عن طريق إنشاء لجان وطنية للمؤتمر؛ وإعداد تقارير وطنية، وعن طريق بناء الوعي بالقضايا المتصلة بالمؤتمر، ودعم مشاركة البلدان في الاجتماعات التحضيرية وفي المؤتمر نفسه. |
Dans le cadre de son programme pour le Sahel, il a aidé les pays de la région à améliorer l'accès à l'aide juridique, la réforme pénale et la protection des victimes et des témoins au sein de leur système de justice pénale. | UN | ففي إطار برنامجه لمنطقة الساحل، قدَّم الدعم لبلدان تلك المنطقة من أجل تيسير الحصول على المساعدة القانونية وإصلاح قوانين العقوبات وحماية الشهود والمجني عليهم في نظم العدالة الجنائية لديها. |
Les délégations ont félicité UNIFEM pour sa contribution à l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les activités d'aide au développement du système des Nations Unies et pour avoir aidé les pays à progresser vers les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 38 - وحظي الصندوق الإنمائي للمرأة بإشادة من الوفود لإسهامه في إدراج الاعتبارات الجنسانية في الأعمال الإنمائية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة، وكذلك على الأعمال التي قام بها لمساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |