"aidant le gouvernement à" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة الحكومة على
        
    • تعاون الحكومة في
        
    • مساعدة الحكومة في
        
    • ومساعدة الحكومة في
        
    Au Viet Nam, le PNUD a joué un rôle central en aidant le Gouvernement à mettre en oeuvre des réformes de la politique économique. UN وفي فييت نام، أدى البرنامج اﻹنمائي دورا رئيسيا في مساعدة الحكومة على تنفيذ إصلاحات في السياسات الاقتصادية.
    :: En aidant le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales concernant la condition de la femme; UN :: مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية بالنسبة لوضع المرأة
    Pour toute personne intervenant dans ce domaine, il est clair que le Représentant spécial joue un rôle important en aidant le Gouvernement à définir les problèmes fondamentaux que pose la défense des droits de l'homme et à évaluer les difficultés rencontrées et les progrès réalisés pour tenter de les résoudre. UN وجميع المشتركين في هذه العملية يدركون أن من مهام الممثل الخاص الهامة مساعدة الحكومة على تحديد المشاكل اﻷساسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتقييم الصعوبات والتقدم المحرز في محاولات معالجتها.
    M. Verbeke (Belgique) dit que la Commission peut contribuer à ouvrir la voie au développement socioéconomique du Burundi en aidant le Gouvernement à gérer les nombreux problèmes qui ont été mis en évidence. UN 49 - السيد فيربيك (بلجيكا): قال إن اللجنة يمكن أن تساعد في إرساء أساس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في بوروندي بأن تعاون الحكومة في التصدي للتحديات العديدة التي حددتها.
    renforcer les possibilités d'asile et d'intégration sur place en aidant le Gouvernement à établir et mettre en oeuvre une législation nationale globale sur les réfugiés; et UN • تعزيز إمكانيات اللجوء والإدماج المحلي عن طريق مساعدة الحكومة في مجالي وضع وتنفيذ قانون وطني شامل خاص باللاجئين؛
    138. Le Représentant spécial espère contribuer à cette démarche en maintenant un dialogue constructif avec le Gouvernement et le peuple cambodgiens, en guidant et coordonnant l'action des représentants des Nations Unies au Cambodge qui oeuvrent pour les droits de l'homme et en aidant le Gouvernement à promouvoir et protéger ces droits. UN ١٣٨ - ويأمل الممثل الخاص في المساهمة في هذا النهج المنتظم من خلال فتح حوار بناء مع حكومة وشعب كمبوديا، وتوجيه وتنسيق وجود اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان في كمبوديا ومساعدة الحكومة في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    L'ONU et les organismes humanitaires internationaux joueront un rôle important en aidant le Gouvernement à remettre aux intéressés des cartes et des trousses de démobilisation, à assurer les transports et à accomplir d'autres tâches. UN وسوف تقوم اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الدولية بدور هام في مساعدة الحكومة على إصدار بطاقات التسريح ومجموعات إعلامية عن التسريح، كما أنها ستتولى تقديم وسائل النقل والقيام بمهام أخرى.
    Les parties concernées jouent un rôle essentiel en aidant le Gouvernement à construire un État stable, juste et prospère et doivent ainsi maintenir leur engagement sur le long terme. UN ويقوم أصحاب المصلحة ذوي الصلة بدور حاسم في مساعدة الحكومة على بناء دولة مستقرة وعادلة ومزدهرة ولذلك يجب عليهم مواصلة مشاركتهم على المدى البعيد.
    Les obligations contractées aux termes de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et les recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d’action de Beijing devaient jouer un rôle catalyseur en aidant le Gouvernement à atteindre ses objectifs. UN وذكرت أن الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتوصيات المتصلة بالسياسات العامة الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين كانت بمثابة عوامل حفازة على مساعدة الحكومة على تحقيق أهدافها.
    41. Premier objectif : protéger les réfugiés en Albanie en aidant le Gouvernement à renforcer les institutions compétentes pour qu'elles puissent mettre en oeuvre la législation sur l'asile conformément aux normes internationales. UN 41- الهدف الأول: حماية اللاجئين في ألبانيا من خلال مساعدة الحكومة على دعم تعزيز المؤسسات المعنية في تنفيذ قانون اللجوء بموجب المعايير الدولية.
    Il a également joué un rôle décisif en aidant le Gouvernement à élaborer une stratégie de mobilisation des ressources et à organiser une conférence de donateurs à Paris au mois de juin. UN كذلك كان دعم البرنامج اﻹنمائي حاسما في مساعدة الحكومة على وضع استراتيجية لتعبئة الموارد لمؤتمر للمانحين سيعقد في باريس، فرنسا، في حزيران/يونيه.
    Au nom de mon gouvernement, je voudrais saisir cette occasion pour exprimer de nouveau notre gratitude pour le travail remarquable réalisé par le Département des affaires humanitaires des Nations Unies, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et nos partenaires du développement en aidant le Gouvernement à traiter de questions vitales liées au programme de déminage au Mozambique. UN وأود، باسم حكومة بلدي، أن أغتنم هذه الفرصة لكي أكرر تقديرنا للعمل الرائع الذي اضطلعت به إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وشركاؤنا في التنمية، في مساعدة الحكومة على تناول مسائل حيوية متعلقة ببرنامج إزالة اﻷلغام في موزامبيق.
    Le Fonds de relèvement pour le Soudan du Sud, un fonds de financement commun géré par le PNUD, permet de faire le lien entre les interventions humanitaires qui permettent de sauver des vies et les activités de développement à plus long terme en aidant le Gouvernement à répondre aux questions qui se posent pendant la période de transition depuis son accession à l'indépendance. UN يساعد صندوق إنعاش جنوب السودان، وهو صندوق لتجميع التمويل يديره البرنامج الإنمائي، على سد الفجوة بين التدخلات الإنسانية المنقذة للحياة وتحقيق التنمية على المدى البعيد من خلال مساعدة الحكومة على الاستجابة لمجموعة قضايا فريدة من نوعها خلال الفترة الانتقالية التي أعقبت الاستقلال.
    La Section du relèvement, de la réintégration et de la consolidation de la paix appuie la gouvernance et l'extension de l'autorité de l'État au Soudan du Sud en aidant le Gouvernement, à l'échelle nationale et aux niveaux des États et des comtés, à cibler de façon efficace l'assistance au relèvement, à la stabilisation et à la réintégration à long terme. UN ويقوم قسم الإنعاش وإعادة الإدماج وبناء السلام بدعم الحكم وبسط سلطة الدولة في جنوب السودان من خلال مساعدة الحكومة على الصعيد الوطني وعلى مستوى الولايات والمقاطعات في الاستهداف الفعال للانتعاش، وتثبيت الاستقرار، والمساعدة في إعادة الإدماج على المدى الطويل.
    En plus de l'appui direct fourni au secteur de la sécurité nationale, toutes les activités du programme viseront à consolider la paix et à renforcer la sécurité, en aidant le Gouvernement à fournir des services publics, à créer un environnement favorable à une activité économique légitime, et à promouvoir le respect de la légalité. UN وإضافة إلى الدعم المباشر الذي سيُقدم لقطاع الأمن الوطني، ستهدف جميع الأنشطة البرنامجية إلى توطيد السلام وتعزيز الأمن عن طريق مساعدة الحكومة على توفير الخدمات العامة، وتهيئة بيئة ملائمة لكسب الرزق الحلال، وتشجيع احترام سيادة القانون.
    Pendant la période de transition, les Nations Unies devront renforcer leur présence à Mogadiscio et dans les zones reprises aux Chabab, en redoublant d'efforts pour favoriser l'accès humanitaire et en aidant le Gouvernement à consolider les avancées, qui restent précaires. UN وخلال الفترة الانتقالية، يتعين على الأمم المتحدة توسيع نطاق وجودها في مقديشو وفي المناطق التي استُرجِعت من حركة الشباب مؤخرا، وتكثيف الجهود الرامية إلى الحصول على إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية وإلى مساعدة الحكومة على توطيد المكاسب الهشة.
    À la suite de l'adoption de la résolution, le Représentant permanent d'Haïti a indiqué qu'une des priorités de son gouvernement était d'organiser des élections législatives et présidentielles, en novembre 2010, afin de consolider le transfert des pouvoirs de février 2011 et que la MINUSTAH pourrait jouer un rôle clef en aidant le Gouvernement à préparer ces élections. UN وعقب اتخاذ القرار، قال الممثل الدائم لهايتي إن إحدى أولويات حكومة بلده هي إجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 لكفالة نقل السلطات في شباط/فبراير 2011 وقدرة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي على أداء دور أساسي في مساعدة الحكومة على التحضير لهذه العملية.
    Après avoir contribué de manière remarquable à la stabilité et au développement du Timor-Leste, la MINUT doit aborder la phase de transition en s'adaptant aux nouvelles conditions et en aidant le Gouvernement à relever les défis que constituent le développement socio-économique, le renforcement des institutions et la sécurité. UN 50 - وأوضح أنه بعد أن أسدت البعثة مساهمة ممتازة من أجل تحقيق الاستقرار والتنمية في تيمور - ليشتي، فلا بد للبعثة أن تستعد للفترة الانتقالية من خلال التكيٌّف مع الظروف الجديدة مع مساعدة الحكومة على مواجهة التحديات الراهنة بما في ذلك تحديات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وبناء القدرات واستتباب الأمن.
    M. Verbeke (Belgique) dit que la Commission peut contribuer à ouvrir la voie au développement socioéconomique du Burundi en aidant le Gouvernement à gérer les nombreux problèmes qui ont été mis en évidence. UN 49 - السيد فيربيك (بلجيكا): قال إن اللجنة يمكن أن تساعد في إرساء أساس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في بوروندي بأن تعاون الحكومة في التصدي للتحديات العديدة التي حددتها.
    Compte tenu du rôle constructif que le Bureau a joué jusqu'à présent en aidant le Gouvernement à s'acquitter de ses multiples tâches, je propose que son mandat, qui expire à la fin de 2002, soit prorogé jusqu'au 31 décembre 2003. UN وفي ضوء الدور البنَّاء الذي اضطلع به المكتب حتى الآن في مساعدة الحكومة في التصدي للتحديات المتعددة التي تواجهها، أُقترح تمديد ولاية المكتب التي سوف تنتهي بنهاية عام 2002، وذلك حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    541. L'objectif du programme PRO-MORADIA consiste à améliorer la qualité de vie de la population rurale et urbaine dont le revenu est inférieur à trois salaires minimums en aidant le Gouvernement à mettre en place des initiatives intégrées en coordination avec d'autres politiques sectorielles relatives aux diverses catégories de logements. UN 541- كذلك يهدف برنامج PRO-MORADIA إلى تحسين نوعية الحياة للسكان الريفيين والحضريين الذين تقل دخولهم عن ثلاثة أضعاف الحد الأدنى للأجور عن طريق مساعدة الحكومة في تنفيذ مبادرات متكاملة بالتنسيق مع سياسات قطاعية أخرى ذات صلة ببدائل الإسكان.
    De concert avec d'autres institutions des Nations Unies, ONG, Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, le HCR a par exemple répondu à la crise dans la Province de la frontière du Nord-Ouest du Pakistan/Khyber-Pakhtunkhwa en fournissant une aide humanitaire, en aidant le Gouvernement à enregistrer les déplacés et à aménager des centres d'accueil ainsi qu'à fournir une assistance. UN فقد استطاعت المفوضية، من خلال العمل مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية وحركة جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، أن تستجيب مثلاً للأزمة التي اندلعت في مقاطعة خيبر - باختونخوا عند الحدود الشمالية الغربية لباكستان، وهي استجابة تمثلت في تقديم المعونة الإنسانية، ومساعدة الحكومة في تسجيل المشردين وإنشاء مراكز للاستقبال وتقديم المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more