"aidant les états à" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة الدول على
        
    • مساعدة الدول في
        
    • الإجراءات اللازمة لمساعدة الدول في
        
    • بمساعدة الدول على
        
    L'AIEA jour un rôle important en aidant les États à élaborer et mettre en œuvre des cadres nationaux et régionaux de sécurité nucléaire. UN 12 - وتقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور رئيسي في مساعدة الدول على وضع وتنفيذ أُطر وطنية إقليمية للأمن النووي.
    Les organismes des Nations Unies, dont le programme d'administration et de finances publiques de l'ONU, continueront à jouer un rôle crucial en aidant les États à mieux assurer les services de santé publique et l'aide sociale. UN وستواصل هيئات اﻷمم المتحدة، ومنها برنامج اﻷمم المتحدة في اﻹدارة العامة والمالية العامة، القيام بدور حيوي في مساعدة الدول على بناء قدراتها على تقديم السلع والخدمات في مجالي الصحة والرعاية.
    L'AIEA apporte une contribution importante en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées. UN 4 - وتقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية إسهاما هاما أيضا في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة.
    Elle prend acte de la contribution importante apportée par l'AIEA en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées et invite ceux-ci à tirer pleinement parti des services consultatifs de l'Agence dans ce domaine. UN ويسلم المؤتمر بالمساهمة الهامة للوكالة في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة، ويدعو الدول إلى الاستفادة بشكل تام من الخدمات الاستشارية للوكالة في هذا الشأن.
    Les évaluations scientifiques sont donc cruciales pour mettre au point des réponses adaptées, à tous les niveaux, en aidant les États à établir des priorités dans les interventions de gestion. UN لذلك فإن التقييمات العلمية بالغة الأهمية من أجل وضع إجابات مناسبة، على جميع المستويات، من خلال مساعدة الدول في تحديد الأولويات لتدخلات الإدارة.
    Le programme appuiera aussi l'action que mène le Comité, en aidant les États à renforcer leurs capacités en matière de droit de l'espace. UN وسيواصل البرنامج دعم الجهود التي تبذلها اللجنة باتخاذ الإجراءات اللازمة لمساعدة الدول في بناء قدراتها أو تحسينها في مجال قانون الفضاء.
    Elle prend acte de la contribution importante apportée par l'AIEA en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées et invite ceux-ci à tirer pleinement parti des services consultatifs de l'Agence dans ce domaine. UN ويسلم المؤتمر بالمساهمة الهامة للوكالة في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة، ويدعو الدول إلى الاستفادة بشكل تام من الخدمات الاستشارية للوكالة في هذا الشأن.
    En fonction des circonstances particulières, la communauté internationale doit agir d'une manière efficace en aidant les États à assumer leur responsabilité et en renforçant leurs capacités en matière de protection. UN وتبعا للظروف الخاصة، يتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف بفعالية من خلال مساعدة الدول على الوفاء بمسؤولياتها ولبناء قدراتها في مجال الحماية.
    La Commission des limites du plateau continental continue à jouer un rôle important en aidant les États à préparer des conclusions concernant les limites externes du plateau continental. UN فلجنة حدود الجرف القاري لا تزال تضطلع بدور هام في مساعدة الدول على إعداد طلباتها فيما يتعلق بالحدود الخارجية للجرف القاري.
    Le Comité avait un rôle important à jouer en aidant les États à prévenir les disparitions forcées et à lever les obstacles auxquels se heurtaient les victimes et leur famille lorsqu'il s'agissait d'obtenir justice et réparation. UN وشدد السيد سلامة على الدور المهم للجنة المتمثل في مساعدة الدول على منع وقوع حالات الاختفاء القسري ورفع الحواجز التي يواجهها الضحايا وأسرهم في الحصول على العدل والجبر.
    Elle a noté que la CNUDCI s'efforçait de promouvoir l'état de droit aux échelons tant national que transnational en établissant un cadre juridique commercial moderne; en aidant les États à appliquer ce cadre; et en les aidant à s'acquitter des obligations qui leur incombent au niveau international, sous l'égide d'autres organisations internationales et régionales. UN وأشارت إلى أن الأونسيترال تعزز سيادة القانون في السياقين الوطني والعابر للحدود، وذلك من خلال صوغ إطار عصري للقانون التجاري؛ ومن خلال مساعدة الدول على تنفيذ ذلك الإطار؛ ومن خلال مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها الدولية، تحت رعاية منظمات دولية وإقليمية أخرى.
    Il prend acte de la contribution importante apportée par l'AIEA en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées et invite ceux-ci à tirer pleinement parti des services consultatifs de l'Agence dans ce domaine, dont le Service consultatif international sur la protection physique et les Plans intégrés d'appui à la sécurité nucléaire. UN وتقر المجموعة بإسهام الوكالة الهام في مساعدة الدول على استيفاء معايير أمنية مناسبة، وتدعو الدول إلى الاستفادة بشكل تام من الخدمات الاستشارية للوكالة في هذا الشأن، بما في ذلك برنامج الخدمات الاستشارية الدولية في مجال الحماية المادية التابع للوكالة، ووضع خطط أمن متكاملة لدعم الأمن النووي.
    Il prend acte de la contribution importante apportée par l'AIEA en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées et invite ceux-ci à tirer pleinement parti des services consultatifs de l'Agence dans ce domaine, dont le Service consultatif international sur la protection physique et les Plans intégrés d'appui à la sécurité nucléaire. UN وتقر المجموعة بإسهام الوكالة الهام في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة، وتدعو الدول إلى الاستفادة بشكل تام من الخدمات الاستشارية للوكالة في هذا الشأن، بما في ذلك برنامج الخدمات الاستشارية الدولية في مجال الحماية المادية التابع للوكالة، ووضع خطط متكاملة لدعم الأمن النووي
    Il prend acte de la contribution importante apportée par l'AIEA en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées et invite ceux-ci à tirer pleinement parti des services consultatifs de l'Agence dans ce domaine, dont le Service consultatif international sur la protection physique et les Plans intégrés d'appui à la sécurité nucléaire. UN وتقر المجموعة بإسهام الوكالة الهام في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة، وتدعو الدول إلى الاستفادة بشكل تام من الخدمات الاستشارية للوكالة في هذا الشأن، بما في ذلك برنامج الخدمات الاستشارية الدولية في مجال الحماية المادية التابع للوكالة، ووضع خطط متكاملة لدعم الأمن النووي
    Le rôle de l'Office peut être en outre renforcé en aidant les États à partager les meilleures pratiques et en mettant à leur disposition les ressources requises pour contrer toutes les formes du criminalité transnationale. UN ويمكن تعزيز دور هذا المكتب بصورة أكبر من خلال مساعدة الدول على اتباع أفضل الممارسات، وفي القيام باستعراض وتنقيح التشريعات الوطنية وجعل الموارد اللازمة لمكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية متاحة.
    Il convient d'insister sur le rôle que les institutions financières compétentes, telle la Banque mondiale, doivent jouer en aidant les États à concevoir et mettre en place des stratégies anticorruption, notamment en formulant des politiques économiques appropriées qui prévoient la transparence des contrats. UN ويجب التشديد على دور المؤسسات المالية ذات الصلة، مثل البنك الدولي، في مساعدة الدول على تصميم وتنفيذ استراتيجيات لمكافحة الفساد، ولا سيما في إعلان سياسات اقتصادية ملائمة تشمل الشفافية في مجال المشتريات.
    Les institutions et les mécanismes internationaux jouent un rôle d'appui en aidant les États à atteindre ces objectifs au moyen d'un dialogue équitable et mutuellement respectueux, tenant compte des caractéristiques ethniques, religieuses, culturelles et historiques des États et de leur niveau de développement socioéconomique. UN وتلعب المؤسسات والآليات الدولية دوراً داعماً من خلال مساعدة الدول على تحقيق تلك الأهداف بالحوار العادل القائم على أساس الاحترام المتبادل أخذاً بعين الاعتبار السمات الإثنية والدينية والثقافية والتاريخية للدول ومستوى تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Si le Gouvernement zambien se félicite de l'évolution du rôle du HCR dans la question des déplacés, il lui demande toutefois de rester fidèle à son mandat de base en vue d'assurer une protection efficace aux réfugiés, notamment en aidant les États à renforcer leurs capacités nationales pour trouver des solutions efficaces aux problèmes des réfugiés. UN وذكر أنه في حين ترحب حكومة زامبيا بالدور المتطور لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في معالجة التشرد الداخلي فإنها تناشد المفوضية أن تظل ملتزمة بولايتها الأساسية من أجل ضمان الحماية الفعالة للاجئين وذلك بوسائل من بينها مساعدة الدول على بناء قدراتها الوطنية لمعالجة مسائل اللاجئين بفعالية.
    Enfin, la délégation bélarussienne souhaite dire sa gratitude au Comité international de la Croix-Rouge pour le travail qu'il réalise en faisant connaître le droit international humanitaire et en aidant les États à en appliquer les règles. UN 7 - وخلص إلى الإعراب عن رغبة وفده في التعبير عن تقديره للأعمال التي تقوم بها لجنة الصليب الأحمر الدولية في نشر المعرفة بشأن القانون الإنساني الدولي وفي مساعدة الدول على كفالة الامتثال لقواعده
    Le programme a adopté une approche équilibrée, aidant les États à formuler des réponses qui tiennent compte des intérêts de la sûreté nationale tout en restant fidèles aux principes des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويطبَّق البرنامج نهجاً متوازناً من خلال مساعدة الدول في صياغة استجابات تأخذ في الاعتبار مصالح الأمن القومي مع استمرار احترام مبادئ حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le programme appuiera aussi l'action que mène le Comité, en aidant les États à renforcer leurs capacités en matière de droit de l'espace. UN وسيواصل البرنامج دعم الجهود التي تبذلها اللجنة باتخاذ الإجراءات اللازمة لمساعدة الدول في بناء قدراتها في مجال قانون الفضاء أو تحسينها.
    - En aidant les États à s'acquitter de leurs obligations en matière de droits humains au travers de différents instruments, tels que des dialogues sur les droits humains, des échanges d'experts, d'une coopération technique et de conseils; UN - بمساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان بوسائل مختلفة منها إقامة الحوار بشأن حقوق الإنسان وتبادل الخبراء والتعاون التقني والتشاور؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more