"aidant les états membres" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة الدول الأعضاء
        
    • بمساعدة الدول الأعضاء
        
    L'ONUDI a un rôle important à remplir en aidant les États Membres à se doter des moyens de promouvoir les investissements. UN وقال إن لليونيدو دورا هاما يجب أن تلعبه في مساعدة الدول الأعضاء على تطوير مهاراتها في مجال ترويج الاستثمار.
    À cette occasion, l'Organisation apportera un appui coordonné, cohérent et efficace, sous l'autorité du Secrétaire général, en aidant les États Membres à adopter une stratégie prospective et ciblée en faveur de la viabilité à long terme de l'environnement mondial. UN وستوفر المنظمة دعما منسقا ومترابطا وفعالا للمؤتمر بقيادة الأمين العام، وذلك عن طريق مساعدة الدول الأعضاء في اعتماد استراتيجية استشرافية مركزة تؤدي إلى الاستدامة الطويلة الأجل على النطاق العالمي.
    En outre, les États-Unis s'efforcent en priorité de promouvoir le développement économique, en aidant les États Membres à faire échec à la pauvreté, au chômage, à la faiblesse institutionnelle et à la corruption. UN وفضلا عن ذلك، تركز الولايات المتحدة على زيادة التنمية الاقتصادية من خلال مساعدة الدول الأعضاء على مجابهة الفقر والبطالة وضعف المؤسسات والفساد.
    Cela aidera à ce que la sélection et le déploiement de ces unités se fassent plus efficacement, notamment en aidant les États Membres à mener leurs procédures de présélection. UN وسيسهم ذلك في زيادة الكفاءة والفعالية في اختيار ونشر وحدات الشرطة المشكلة، ولا سيما عن طريق مساعدة الدول الأعضاء في ما تقوم به من إجراءات للاختيار الأولي.
    À cette occasion, l'Organisation apportera un appui coordonné, cohérent et efficace, sous l'autorité du Secrétaire général, en aidant les États Membres à adopter une stratégie prospective et ciblée en faveur de la viabilité à long terme de l'environnement mondial. UN وستوفر المنظمة دعما منسقا ومترابطا وفعالا للمؤتمر بقيادة الأمين العام، وذلك عن طريق مساعدة الدول الأعضاء في اعتماد استراتيجية استشرافية مركزة تؤدي إلى الاستدامة الطويلة الأجل على النطاق العالمي.
    ONU-Femmes aura un rôle clef à jouer en aidant les États Membres à appliquer les normes internationales visant à protéger les femmes. UN وستضطلع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بدور رئيسي في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير والقواعد العالمية التي وضعت لحماية المرأة.
    À cet égard, les commissions régionales jouent un rôle crucial dans le système des Nations Unies en aidant les États Membres à élaborer une série d'indicateurs sur les violences physiques et sexuelles. UN 54 - وتقوم اللجان الإقليمية في هذا الصدد بدور فريد من نوعه داخل منظومة الأمم المتحدة، في مساعدة الدول الأعضاء على وضع مجموعة من المؤشرات المتعلقة بالعنف البدني والجنسي.
    La CEA a élargi la portée de ses activités afin de répondre aux attentes des parties prenantes, notamment en aidant les États Membres à augmenter leur capacité de compiler des données économiques et démographiques de qualité, des indicateurs des Objectifs du Millénaire pour le développement et des statistiques ventilées par sexe. UN واستمر المركز الأفريقي للإحصاء في توسيع نطاق عمله للوفاء بتطلعات أصحاب المصلحة، ولاسيما مساعدة الدول الأعضاء على جمع بيانات اقتصادية وديمغرافية جيدة، ومؤشرات للأهداف الإنمائية للألفية، وإحصاءات تتعلق بالجنسين.
    Le système des Nations Unies joue un rôle moteur en aidant les États Membres à élaborer des objectifs de développement durable et le programme de développement pour l'après-2015, pour lequel une équipe spéciale des Nations Unies a été créée. UN 18 - وللأمم المتحدة دور قيادي في مساعدة الدول الأعضاء في وضع أهداف التنمية المستدامة وخطة للتنمية لما بعد عام 2015، على حد سواء.
    Dans le cadre du Programme mondial d'assistance technique sur la sécurité maritime, le secrétariat de l'OMI a continué de jouer un rôle actif en aidant les États Membres à se mettre en conformité avec les mesures spéciales visant à renforcer la sécurité maritime. UN من خلال برنامج التعاون الفني العالمي المعني بالأمن البحري، واصلت الأمانة العامة في المنظمة البحرية الدولية اضطلاعها بدور سباق في مساعدة الدول الأعضاء على الامتثال للتدابير الخاصة الرامية إلى تعزيز الأمن البحري.
    L'Organisation promeut la diversité culturelle en aidant les États Membres à améliorer leurs textes de lois, leurs politiques et leurs pratiques relatives à leur patrimoine culturel national et en s'employant à protéger, à restaurer et à sauvegarder les patrimoines en menant des activités de sensibilisation, en renforçant les capacités et en fixant des normes et en développant des industries culturelles durables. UN وما فتئت المنظمة تعمل على النهوض بالتنوع الثقافي عن طريق مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز التشريعات والسياسات والممارسات المتعلقة بالتراث الثقافي الوطني، وبالعمل على حماية وتأهيل وصيانة التراث عن طريق أنشطة الدعوة وبناء القدرات ووضع المعايير، ومن خلال تطوير صناعات ثقافية مستدامة.
    Outre le renforcement des capacités pour le programme de travail que nécessiterait l'exécution de programmes supplémentaires mieux ciblés aidant les États Membres à réaliser les objectifs de développement convenus au plan international, dont les OMD, il faudrait consolider les fonctions de gestion et de contrôle en étoffant le rôle de coordination correspondant à la Direction exécutive et l'administration. UN وفضلا عن بناء القدرات في مجال برنامج العمل لتنفيذ برامج إضافية وأكثر تركيزا من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية، تحتاج مهام الإدارة والإشراف إلى التقوية من خلال تعزيز الدور التنسيقي في إطار التوجيه التنفيذي والإدارة.
    La Commission voudra peut-être demander instamment aux États Membres d'honorer les engagements qu'ils ont pris lors du Sommet mondial de 2005 et du onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, en mettant en relief le rôle essentiel que joue l'ONUDC en aidant les États Membres à combattre la criminalité transnationale organisée. UN ولعل اللجنة تود أن تحث الدول الأعضاء على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وفي المؤتمر الحادي عشر، مبرزةً الدور الأساسي الذي يقوم به المكتب في مساعدة الدول الأعضاء على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    L'Organisation a ainsi, au cours de l'année écoulée, entrepris diversement de se donner les moyens de mieux lutter contre la drogue et la criminalité en adoptant une démarche intégrée équilibrée, tout en aidant les États Membres à répondre aux impératifs de la justice, de la protection des droits de l'homme, du développement, de la santé, de la paix et de la sécurité. UN وخلال العام الماضي، اتخذت المنظمة عدة خطوات لتحسين استجابتها، واتبعت نهجا متوازنا ومتكاملا في مراقبة المخدرات ومكافحة الجريمة مع مساعدة الدول الأعضاء على تلبية الحاجة إلى العدالة، وحماية حقوق الإنسان، والتنمية، والصحة، والسلام والأمن.
    Le sous-programme contribuera à donner suite à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et au programme de développement pour l'après-2015, en aidant les États Membres de la CEE, notamment ceux dont les économies sont en transition, à créer un environnement propice à l'innovation et à la compétitivité aux niveaux national et régional. UN وسيُسهم البرنامج الفرعي في متابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015 من خلال مساعدة الدول الأعضاء في اللجنة، وبصفة خاصة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على تهيئة بيئة مؤاتية للابتكار والقدرة على المنافسة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Ainsi, en aidant les États Membres à mettre en œuvre la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ONU-Femmes permet d'améliorer l'établissement des rapports, le dialogue avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le suivi des observations finales. UN 17 - وعلى سبيل المثال، تقدم هيئة الأمم المتحدة للمرأة، في إطار مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بناء القدرات على تقديم التقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والحوار معها ومتابعة الملاحظات الختامية.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a indiqué que son Service de la prévention du terrorisme, grâce à sa forte présence sur le terrain, avait joué un rôle essentiel en aidant les États Membres à renforcer l'état de droit au sein des dispositifs de justice pénale dans leurs efforts de prévention du terrorisme et de lutte contre celui-ci. UN 88 - وأفاد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بأن فرعه المعني بمنع الإرهاب قام، مستفيدا من الحضور الميداني القوي الداعم للمكتب، بدور محوري في مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز نُظم عدالة جنائية وطنية قائمة على سيادة القانون في جهودها الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    27. M. REPASCH (États-Unis d'Amérique) souligne que les organes de contrôle tels que le Comité des commissaires aux comptes jouent un rôle essentiel en aidant les États Membres à vérifier si leurs contributions ont été bien employées. UN 27 - السيد ريباش (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن هيئات الرقابة مثل مجلس مراجعي الحسابات تضطلع بدور أساسي في مساعدة الدول الأعضاء على تحديد كيفية استخدام اشتراكاتها بفعالية.
    Dans sa résolution 64/179, l'Assemblée générale a encouragé les États Membres à aider l'UNODC à continuer d'apporter une assistance technique ciblée pour doter les États concernés de moyens accrus de lutte contre la piraterie, notamment en aidant les États Membres à mettre en place des mesures efficaces de répression et à renforcer leurs capacités dans le domaine judiciaire. UN كما شجعت الجمعية العامة، في قرارها 64/179، الدول الأعضاء على تزويد المكتب بالدعم اللازم لكي يواصل تقديم المساعدة التقنية الهادفة من أجل تعزيز قدرة الدول المتأثرة على مكافحة القرصنة، بوسائل منها مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير مضادة فعالة في مجال إنفاذ القانون وعلى تدعيم قدراتها القضائية.
    Le programme a principalement pour objet d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales en aidant les États Membres et les organisations internationales et régionales à régler pacifiquement les différends susceptibles de dégénérer en conflit ou les conflits en s'appuyant sur les principes de la Charte des Nations Unies et les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN 2-1 الهدف العام للبرنامج هو صون السلام والأمن الدوليين عن طريق مساعدة الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى في إيجاد تسوية سلمية لخلافات أو نزاعات يحتمل أن تفضي إلى عنف وفق مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Une part importante de ce travail consiste à encourager la coopération et l'intégration régionales en aidant les États Membres à renforcer leurs liens intrarégionaux et à établir ou renforcer les organisations et institutions sous-régionales. UN ويكمن جزء هام من النشاط الذي تقوم به في مجال الدعوة في تشجيع التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي بمساعدة الدول الأعضاء على تعزيز علاقاتها داخل المنطقة وعلى إنشاء منظمات ومؤسسات دون إقليمية وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more