En 2009, 372 personnes, pour la plupart des femmes, se sont vu décerner un diplôme dans le cadre du Programme d'aide aux familles monoparentales. | UN | وقد أنشئ برنامج جديد لمساعدة الأسر الوحيدة الوالد في عام 2009، وتخرج من هذا البرنامج 372 متدرباً غالبيتهم من النساء. |
La réforme était focalisée sur la fermeture des établissements et la mise au point de solutions de remplacement assorties de services d'aide aux familles dans le besoin. | UN | وركزت عملية الإصلاح على إغلاق المؤسسات وإيجاد حلول بديلة عنها مقرونة بتوفير الخدمات لمساعدة الأسر الفقيرة. |
Dans la Convention relative aux droits de l'enfant, il est stipulé que l'accès à une nutrition adéquate, et notamment l'offre d'une aide aux familles pour promouvoir des pratiques optimales en matière d'alimentation, est un droit qui devrait être affirmé pour chaque enfant. | UN | وتشير اتفاقية حقوق الطفل إلى أن الحصول على التغذية الكافية، بما في ذلك الدعم الأسري لممارسات التغذية المثلى، هو من الحقوق التي ينبغي إعمالها لكل طفل. |
À Cuba, administrations locales et organisations non gouvernementales ont coordonné leurs programmes et sont venues en aide aux familles et aux communautés qui s'occupent des personnes âgées. | UN | وفي كوبا، تنسق الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية البرامج وتقدم الدعم للأسر والجماعات التي ترعى مسنين. |
Il intervient au moyen du Plan social de concession foncière axé sur le principe d'aide aux familles pauvres et aux groupes vulnérables. | UN | وتفعل ذلك ضمن إطار امتيازات الأراضي الاجتماعية الذي يركز على مبدأ مساعدة الأسر الفقيرة والفئات المستضعفة. |
Il est néanmoins préoccupé par l'absence de stratégie globale d'aide aux familles. | UN | بيد أنه يساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة لدعم الأسر. |
19. Le Gouvernement a mis en place diverses mesures pour venir en aide aux familles vulnérables les plus démunies. | UN | 19- اتخذت الحكومة عدة تدابير لتقديم المساعدة إلى الأسر الضعيفة التي تنتمي إلى أفقر الشرائح. |
L'aide aux familles peut être demandée par l'un ou l'autre des parents, selon leur choix. | UN | ويجوز لأي من الأبوين طلب الإعانات العائلية بحسب اختيارهما. |
Des programmes de formation à l'aide aux familles sont également mis en œuvre. | UN | ونقدم أيضا الدعم إلى الأسر في مجاليْ التعليم والتدريب. |
L'Association d'aide aux familles d'enfants handicapés est située à Moscou. | UN | يوجد مقر رابطة مساعدة أسر الأطفال المعوقين في موسكو. |
II-1/ Programme National d'aide aux familles Nécessiteuses (PNAFN) | UN | ثانيا - 1 البرنامج الوطني لمساعدة الأسر المعوزة |
La police et les procureurs coopéraient avec les centres d'intervention d'urgence et les centres locaux d'aide aux familles. | UN | وتتعاون الشرطة والنيابة العامة مع مراكز التدخل لحل الأزمات والمراكز الإقليمية لمساعدة الأسر. |
La police et les procureurs coopéraient avec les centres d'intervention d'urgence et les centres locaux d'aide aux familles. | UN | وتتعاون الشرطة والنيابة العامة مع مراكز التدخل لحل الأزمات والمراكز الإقليمية لمساعدة الأسر. |
v) Le renforcement des capacités parentales et l'aide aux familles comme fondement de la prévention, parallèlement à l'amélioration de la protection des enfants à l'école et au sein du groupe social; | UN | ' 5` بناء قدرات الوالدين وتوفير الدعم الأسري باعتبارهما تدبيري المنع الرئيسيين، مع تعزيز حماية الطفل في المدرسة وداخل المجتمع؛ |
v) Le renforcement des capacités parentales et l'aide aux familles comme fondement de la prévention, parallèlement à l'amélioration de la protection des enfants à l'école et au sein du groupe social; | UN | ' 5` بناء قدرات الوالدين وتوفير الدعم الأسري باعتبارهما تدبيري المنع الرئيسيين، مع تعزيز حماية الطفل في المدرسة وداخل المجتمع؛ |
En Amérique du Sud et au Mexique, les trois quarts des mesures annoncées visent à venir en aide aux familles pauvres, tandis qu'en Amérique centrale et dans les Caraïbes, la répartition est plus équilibrée. Graphique VII | UN | ففي أمريكا الجنوبية والمكسيك، تشمل ثلاثة أرباع التدابير المعلنة تقديم الدعم للأسر الفقيرة، بينما يظهر التوزيع في أمريكا الوسطى وبلدان منطقة البحر الكاريبي توازنا إلى حد ما. |
49. Le Canada a noté avec satisfaction les mesures prises par le Guyana pour réduire le chômage des jeunes, comme le Programme d'aide aux familles monoparentales. | UN | 49- ولاحظت كندا مع التقدير الجهود التي تبذلها غيانا للحد مـن البطالة في صفوف الشباب، ولا سيما برنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد. |
Un modèle de centre de la famille est en cours de développement, dont l'objectif est de mettre en place un système de services pour l'aide aux familles et la promotion du bien-être des enfants et des jeunes. | UN | ويجري حاليا إنشاء نموذج لمركز أسري من أجل توفير نظام للخدمات لدعم الأسر وتعزيز رفاه الأطفال والشباب. |
Ces projets visaient à apporter de l'aide aux familles défavorisées et à remédier à leur sort. | UN | وكان الهدف من هذه المشاريع هو تقديم المساعدة إلى الأسر الفقيرة والأخذ بيدها للخروج من دائرة الفقر. |
La loi XLVII de 1995, relative à la stabilisation économique, visait à restreindre les prestations sociales accordées à toute la population en prenant l'indigence comme seuil de référence, ce qui a eu des effets préjudiciables aussi sur l'aide aux familles. | UN | فقد هدف القانون السابع والأربعون الصادر عام 1995 بشأن تحقيق الاستقرار الاقتصادي إلى تضييق نطاق الاستحقاقات الاجتماعية العامة على أساس مبدأ العوز. وكانت لهذا آثار سلبية على الإعانات العائلية أيضا. |
d) Hébergement en famille : aide aux familles qui logent et nourrissent des étudiants autochtones pendant l'année scolaire. | UN | (د) مع الأسر؛ يُقدم الدعم إلى الأسر التي توفر للطلاب من أبناء الشعوب الأصلية المسكن والمأكل طوال السنة الدراسية. |
Adhésion à des projets d'aide aux familles de détenus ou élaboration de projets de cette nature | UN | الانضمام إلى مشاريع مساعدة أسر السجناء أو وضع مشاريع في هذا الصدد. |
Les programmes gouvernementaux d'aide sociale, tels que le programme Samurdhi, prévoient une aide aux familles pauvres, sans distinction de sexe pour le chef de famille. | UN | وبرامج الدولة للرعاية من قبيل برنامج سامورذي، تقدم المساعدة للأسر الفقيرة دون تحيز جنساني. |
aide aux familles à faibles revenus dirigées par une mère célibataire | UN | المساعدة المقدمة إلى الأسر المنخفضة الدخل التي ترأسها الأم الوحيدة0 |
:: Formation aux droits de l'homme de 200 membres des unités de la police sierra-léonaise chargées de venir en aide aux familles | UN | :: تدريب 200 ضابطا من ضباط وحدة دعم الأسرة التابعة لشرطة سيراليون في مجال حقوق الإنسان |
L'un des points forts de la politique nationale en faveur des jeunes est l'aide aux familles jeunes. | UN | ومن أهم أهداف سياسة الحكومة في مجال الشباب، رعاية الأسر الشابة. |
Nous avons également mis en place un Service d'aide aux familles - placé sous la tutelle des services de police - pour protéger les enfants contre les sévices et l'exploitation sexuels. | UN | وأنشأنا أيضا وحدة لدعم الأسرة في دائرة الشرطة لحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي. |
C'est ainsi qu'au centre d'enregistrement, le premier requérant a déclaré être venu en aide aux familles de prisonniers politiques pendant dix ans avant de fonder, avec deux autres personnes en 1998, un groupe n'ayant aucun lien avec un autre groupe. | UN | فقد ذكر صاحب الشكوى في مكتب التسجيل، أنه قدم الدعم لأسر السجناء السياسيين لمدة 10 سنوات قبل أن يؤسس، بالاشتراك مع اثنين من الأشخاص الآخرين، في عام 1998، مجموعة لا علاقة لها بأية جماعة أخرى. |