Nous avons mis en oeuvre différents programmes d'aide aux femmes et adopté des lois pour rendre illégale la discrimination. | UN | وتقوم بتنفيذ عدد من البرامج لمساعدة النساء وسن تشريع يجرم التمييز. |
Une pénurie de foyers pour venir en aide aux femmes et aux jeunes filles qui sont victimes de violences et n'ont aucune famille vers laquelle se tourner. | UN | قلة مراكز الإيواء لمساعدة النساء والفتيات ضحايا العنف لفاقدي الأسرة؛ |
Ainsi, il est indispensable de continuer de fournir une aide aux femmes sous la forme d'un accueil dans des centres où elles seront en sécurité et en renforçant la capacité de ces centres. | UN | وعلى سبيل المثال، من المهم بشكل حاسم أن يتواصل توفير الدعم للنساء بإتاحة مراكز الإيواء الآمنة وزيادة قدرات هذه المراكز. |
aide aux femmes dans la promotion et la commercialisation de projets productifs viables. | UN | دعم النساء في مجال إنتاج وتسويق المشاريع الإنتاجية القابلة للاستمرار. |
S’agissant des migrations, les participants ont préconisé de prêter une aide aux femmes migrantes ainsi qu’aux femmes laissées seules et sans soutien financier dans les zones rurales. | UN | وفيما يتعلق بالهجرة، دعا إلى مساعدة النساء المهاجرات وكذلك النساء اللاتي يتركن دون عائل في المناطق الريفية. |
- des mesures d'aide aux femmes en difficulté ; | UN | - تدابير لدعم النساء اللائي يعانين من ظروف صعبة؛ |
En 2001, un fonds de solidarité-famille destiné à venir en aide aux femmes divorcées sans ressources a été créé. | UN | وفي سنة 2011 تم إحداث صندوق للتكافل العائلي لمساعدة النساء المطلقات المعوزات. |
Cette prise de conscience a conduit à la mise en place de structures d'aide aux femmes victimes de violences basées sur le genre. | UN | وقاد انتشار الوعي إلى إنشاء هياكل لمساعدة النساء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
Project Kesher a créé 15 centres afin de venir en aide aux femmes qui tentent de sortir de la pauvreté. | UN | وأقام المشروع 15 مركزا لمساعدة النساء الخارجات من الفقر. |
Au Népal, les centres d'aide judiciaire ont traité 278 affaires d'aide aux femmes et aux exclus de la société. | UN | وفي نيبال، أنجزت مراكز المساعدة القانونية المجانية 278 حالة لمساعدة النساء والمستبعدين اجتماعيا. |
Elle vient en aide aux femmes et aux enfants qui ont été victimes de violences sexuelles ou se livrent à la prostitution. | UN | وتقدم الجمعية الدعم للنساء والأطفال الذين تعرضوا لاعتداءات جنسية أو العاملين في البغاء. |
L'insuffisance de l'appui et de l'aide aux femmes victimes de violence a été liée à la fréquence des suicides par le feu. | UN | وقد رُبط انعدام ما يكفي من الدعم للنساء من ضحايا العنف والتجاوب لاحتياجاتهن بارتفاع معدل حوادث إحراق النفس في جميع أنحاء أفغانستان. |
:: aide aux femmes victimes de mauvais traitements. | UN | :: تقديم الدعم للنساء اللاتي تعرضن للإيذاء البدني. |
:: aide aux femmes et aux familles s'occupant d'enfants et de parents âgés; | UN | :: دعم النساء والأسر التي ترعى أطفال وأقارب مسنين |
:: aide aux femmes productrices pour la constitution de groupes et l'élaboration de projets productifs. | UN | ▪ مساعدة النساء المنتجات على تشكيل مجموعات ووضع مشاريع إنتاجية. |
Le Conseil suprême des Femmes de Bahreïn a recommandé la création d'un fonds d'aide aux femmes divorcées. | UN | وأوصى المجلس الأعلى للمرأة في البحرين بإنشاء صندوق لدعم النساء المطلقات. |
Membre fondatrice de l'Association d'aide aux femmes malaisiennes, qui gère un refuge pour les femmes victimes de violences dans la famille | UN | :: من الأعضاء المؤسسين لمنظمة مساعدة المرأة في ماليزيا، التي تدير مأوى للنساء ضحايا العنف العائلي. |
Elle offre également un cadre juridique pour établir et administrer des centres d'aide aux femmes qui ont abandonné le monde du travail. Loi de finances | UN | وينص القانون كذلك على إيجاد أساس قانوني لإنشاء وتشغيل مراكز تقديم الدعم للمرأة التي انسحبت من القوة العاملة. |
La méthode a été distribuée aux organismes qui interviennent auprès des auteurs de violence et qui viennent en aide aux femmes qui en sont victimes. | UN | وتم تعميم المنهجية على المنظمات العاملة مع الجناة والتي تقدم المساعدة إلى النساء ضحايا العنف. |
Il faudrait s'attacher en particulier à venir en aide aux femmes dans les zones reconquises depuis peu, où elles sont appelées à jouer un rôle actif dans la reconstitution de sociétés déchirées par la guerre. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لدعم المرأة في المناطق المستردة حديثا حيث ستؤدي دوراً رئيسيا في إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب. |
FR Renforcement des refuges et de leurs centres externes d'aide aux femmes et à leurs enfants en situation de violence familiale et sexuelle | UN | تدعيم المآوي ومراكزها الخارجية لتوفير الرعاية للنساء وأطفالهن، الذين يتعرضون للعنف العائلي والقائم على نوع الجنس |
Les services d'aide aux femmes battues étaient rares, et la mise en place d'un centre d'assistance en cas de crise et d'une ligne téléphonique d'urgence gérée par le Gouvernement était insuffisante pour répondre aux besoins de 10 millions d'habitants. | UN | وقالت إن الخدمات المقدمة حاليا للنساء اللائي يتعرضن للضرب محدودة وإن إنشاء مركز واحد للأزمات وخط هاتف مفتوح تشغله الحكومة غير كاف لعشرة ملايين من السكان. |
Ses activités se concentrent actuellement sur le soutien d'organisations qui viennent en aide aux femmes et aux enfants. | UN | والتركيز الحالي مُنصب على دعم المنظمات التي تساعد النساء والأطفال. |
Le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationales, par l'entremise du Ministère des affaires familiales et de la promotion de la femme, a conçu un projet visant à venir en aide aux femmes désavantagées, en particulier rurales, qui comptent parmi les premières victimes de la pauvreté qui règne dans ce pays. | UN | وقد وضعت حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة، من خلال وزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة، مشروعا لمساعدة المرأة المحرومة، ولا سيما المرأة الريفية، وهي من بين المتضررين أكثر من غيرهم بسبب حالة الفقر السائدة في هذا البلد. |
3. Centre d'aide aux femmes victimes de mauvais traitements (CAMM) | UN | ٣ - مركز مساندة المرأة المعرضة لسوء المعاملة |
Les sources de financement ont radicalement changé en 10 ans : alors qu'ils étaient au premier rang en 1994, les donateurs bilatéraux étaient en troisième position en 2004, derrière les fonds d'aide aux femmes et les ONG internationales. | UN | حيث تغير مصدر تمويلها بشكل كبير في السنوات العشر الماضية: فقد شكلت الجهات المانحة الثنائية مصدر التمويل الرئيسي في عام 1994، بيد أنه بحلول عام 2004 انخفض هذا التمويل إلى الثلث وحلت محله صناديق المرأة والمنظمات غير الحكومية الدولية. |