"aide de ressources" - Translation from French to Arabic

    • بموارد
        
    • باستخدام موارد
        
    • وبموارد
        
    • طريق الأموال
        
    • طريق التمويل
        
    • بالاعتماد على موارد
        
    • من موارد من
        
    On a estimé que le financement devrait être assuré dans le cadre du budget existant ou à l'aide de ressources extrabudgétaires. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن ذلك ينبغي أن يتم في إطار الموارد القائمة أو بموارد من خارج الميزانية.
    On a estimé que le financement devrait être assuré dans le cadre du budget existant ou à l'aide de ressources extrabudgétaires. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن ذلك ينبغي أن يتم في إطار الموارد القائمة أو بموارد من خارج الميزانية.
    D'importantes missions concernant la réforme de la gestion dans le secteur public et financées à l'aide de ressources au titre des services d'appui technique (SAT-1) ont eu lieu en Inde et au Bangladesh. UN وتم إيفاد بعثات رئيسية في مجال اصلاح إدارة القطاع العام الى كل من الهند وبنغلاديش بموارد مقدمة من خدمات الدعم التقني.
    D'importants travaux de recherche et d'analyse avaient été menés à l'aide de ressources budgétaires et extrabudgétaires, et la deuxième partie du Rapport sur le commerce et le développement, 1998 serait consacrée à l'Afrique. UN وقد تم القيام بقدر كبير من العمل بشأن البحث والتحليل في مجال السياسات العامة باستخدام موارد من الميزانية العادية وموارد من خارج الميزانية، فيما سيخصﱠص الجزء الثاني من تقرير التجارة والتنمية، ٨٩٩١، ﻷفريقيا.
    En 1997, par exemple, plusieurs projets de mise en place d'institutions nationales ont été exécutés conjointement par le Haut—Commissariat aux droits de l'homme et le PNUD, à l'aide de ressources des deux organisations. UN وعلى سبيل المثال نفذت في عام ٧٩٩١ عدة مشاريع ﻹقامة مؤسسات وطنية، بالاشتراك بين مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبموارد من كلتا المنظمتين.
    4. Au paragraphe 8 b) de sa résolution 46/9, la Commission a invité le Directeur exécutif à faire rapport sur la restructuration du réseau des bureaux extérieurs du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et à examiner les incidences d'un éventuel financement des bureaux extérieurs dans le cadre de projets plutôt qu'à l'aide de ressources à des fins générales. UN 4 - دعت اللجنة المدير التنفيذي، في الفقرة 8 (ب) من قرارها 46/9، إلى أن يقدم تقريرا بشأن إعادة تشكيل الشبكة الميدانية لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وإلى أن يبحث التأثير الذي يترتب على إمكانية تمويل المكاتب الميدانية في إطار المشاريع لا عن طريق الأموال العامة الغرض.
    Il convient de noter que les activités de fond des unités continueront d'être financées à l'aide de ressources supplémentaires. UN وينبغي الإشارة إلى أن تمويل الأنشطة الفنية للوحدات سيستمر في تلقي الدعم عن طريق التمويل التكميلي.
    Le programme a donc fait la preuve de son efficacité au regard de son coût et a réussi à assurer des activités nombreuses et de haute qualité à l'aide de ressources limitées. UN وهكذا أثبت البرنامج أنه فعال التكلفة، وقادر على أن يقدم أنشطة ذات نوعية ومستوى رفيعين بموارد محدودة.
    Tout ceci étant effectué à l'aide de ressources très limitées, et dans de nombreux cas, dans des conditions extrêmement répressives. UN وكل هذا يتم بموارد محدودة جدا وفي كثير من الحالات في ظل ظروف قمعية جدا.
    59. Un programme d'amélioration des capacités de gestion a été mis en place en 1993 à l'aide de ressources extrabudgétaires. UN ٩٥ - والمرحلة اﻷولى لبرنامج التطوير اﻹداري الشامل قد بدأت في عام ١٩٩٣ بموارد خارجة عن الميزانية.
    ii) Institution d'un prix UNESCO visant à récompenser la production artistique ou documentaire produite à l'aide de ressources locales ayant le mieux promu des valeurs ou pratiques de la tolérance; UN ' ٢ ' جائزة لليونسكو تهدف إلى مكافأة عمل فني أو وثائقي أنتج بالاستعانة بموارد محلية ومن شأنه تعزيز قيم التسامح أو ممارسة التسامح؛
    Nous ne pouvons cacher notre préoccupation devant le déclin progressif des ressources octroyées à la Guinée équatoriale au titre de la coopération internationale, comme nous avons pu le constater récemment pour les projets et programmes qui sont exécutés dans notre pays à l'aide de ressources extérieures. UN ولا يمكننا أن نخفي قلقنا إزاء التناقص المطرد في الموارد التي توجهها جهات التعاون الدولي إلى غينيا الاستوائية، كما شهدنا مؤخرا في كثير من المشاريع والبرامج التي تنفذ في البلد بموارد خارجية.
    Cela devrait permettre d'allouer les ressources financières et humaines aux activités hautement prioritaires, dont beaucoup ont dû être financées à l'aide de ressources extrabudgétaires. UN ومن شأن هذا أن يمكن من تخصيص موارد مالية وبشرية لﻷنشطة ذات اﻷولوية العليا، التي تعيﱠن تمويل الكثير منها بموارد من خارج الميزانية.
    Tous frais de voyage additionnels seront financés par le secrétariat organique, et les réunions supplémentaires qui ne sont pas incluses dans le calendrier seront financées à l'aide de ressources extrabudgétaires. UN وإن أية تكاليف سفر تراكمية ستسددها الأمانة الفنية، وإن الاجتماعات الإضافية غير المشمولة في الجدول من شأنها أن تموَّل بموارد من خارج إطار الميزانية.
    Le Comité consultatif a été informé que l'augmentation prévue du nombre de postes financés à l'aide de ressources extrabudgétaires correspond au développement du Fonds, qui ne devrait pas être financé sur le budget ordinaire. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن الزيادة في الوظائف الممولة من موارد خارجة عن الميزانية تعكس الزيادة المتعلقة بالصندوق، ولا ينبغي دعمها بموارد الميزانية العادية.
    En plus la poursuite des activités en cours, le Partenariat mondial sur le mercure du PNUE et d'autres institutions internationales serviraient d'instrument de mise en œuvre pour développer des projets à l'aide de ressources provenant du Fonds pour le mercure. UN ومن شأن الشراكة العالمية بشأن الزئبق التي أقامها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمؤسسات الدولية الأخرى أن تعمل، إضافة إلى مواصلة عملها الجاري، كذراع تنفيذي يتولى تطوير مشاريع بموارد من صندوق الزئبق.
    Des membres du personnel occupant des postes d'administrateur et des postes d'agent des services généraux ont été engagés à l'aide de ressources extrabudgétaires du Fonds d'affectation spéciale. UN 10 - جرت الاستعانة بموظفين من الفئة الفنية وغيرها من الفئات باستخدام موارد الصندوق الاستئماني الخارجة عن الميزانية.
    Au titre du suivi des recommandations découlant de l'initiative scientifique, le Directeur exécutif a entrepris une activité pilote tendant à répertorier les études et évaluations menées à bien à l'aide de ressources extrabudgétaires du Gouvernement norvégien. UN وكمتابعة للتوصيات الناتجة عن مبادرة العلوم، دشن المدير التنفيذي نشاطاً رائداً لوضع خريطة لنطاق التقييم باستخدام موارد من خارج الميزانية وردت من حكومة النرويج.
    En 1996, par exemple, plusieurs projets de mise en place d'institutions nationales ont été élaborés conjointement par le Haut Commissaire/Centre pour les droits de l'homme et le PNUD, à l'aide de ressources des deux organisations. UN وعلى سبيل المثال وضعت في عام ٦٩٩١ عدة مشاريع ﻹقامة مؤسسات وطنية، بالاشتراك بين المفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبموارد من كلتا المنظمتين.
    b) À faire rapport sur la restructuration du réseau des bureaux extérieurs du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et à examiner les incidences d'un éventuel financement des bureaux extérieurs dans le cadre de projets plutôt qu'à l'aide de ressources à des fins générales; UN (ب) تقديم تقرير بشأن إعادة تشكيل الشبكة الميدانية لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وبحث التأثير الذي يترتب على إمكانية تمويل المكاتب الميدانية في إطار المشاريع لا عن طريق الأموال العامة الغرض؛
    Il convient de noter que les activités de fond des unités continueront d'être financées à l'aide de ressources supplémentaires. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأنشطة الفنية للوحدات ستستمر في تلقي الدعم عن طريق التمويل التكميلي.
    Le régime pousse les gens à continuer de se taire en satisfaisant leurs besoins fondamentaux à l'aide de ressources < < extraéconomiques > > . UN ويسعى النظام إلى كسب صمت أفراد الشعب وذلك بتلبية ضروراتهم الحياتية الأساسية بالاعتماد على موارد من خارج الدورة الاقتصادية.
    S'il est vrai que la majeure partie des activités d'urgence menées par le service sont financées à l'aide de ressources extrabudgétaires, il reçoit aussi une enveloppe du budget ordinaire de la FAO. UN ومع أن تمويل الجزء الأكبر من الأنشطة الطارئة التي اضطلعت بها الدائرة جاء من موارد من خارج الميزانية إلا أن التمويل يرد أيضاً من خلال البرنامج العادي لمنظمة الأغذية والزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more