Les petits États insulaires en développement ont avant tout besoin d'aide financière et technique supplémentaire de la part des pays développés. | UN | وفوق ذلك كله تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى مزيد من الدعم المالي والتقني من البلدان المتقدمة النمو. |
Cela suppose que les pays les moins avancés reçoivent une aide financière et technique accrue tous de leurs partenaires de développement; renforcée, la coopération Sud-Sud pourrait aussi jouer un rôle non négligeable. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم زيادة الدعم المالي والتقني لأقل البلدان نموا من جميع شركاء التنمية. |
Il faut compléter les efforts menés en apportant une aide financière et technique adéquate. | UN | ومن الضروري استكمال الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من خلال الدعم المالي والتقني الكافي. |
iii) Fournir aux pays de la région une aide financière et technique pour les activités et projets liés au contrôle des armes légères; | UN | `3 ' تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى بلدان المنطقة لغرض تنفيذ الأنشطة والمشاريع في ميدان مراقبة الأسلحة الصغيرة؛ |
L'Union européenne et ses États membres continuent de fournir une aide financière et technique considérable à la lutte antimines dans le monde entier. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه تقديم دعم مالي وتقني كبير للعمل المتعلق بالألغام في جميع أرجاء العالم. |
L'aide financière et technique nécessaire est fournie par l'Etat. | UN | ويتوقع أن تقدم الحكومة ما يقابل ذلك من مساعدة مالية وتقنية. |
La Division de la coopération technique et des relations extérieures est chargée de solliciter une aide financière et technique, bilatérale et multilatérale, pour appuyer les activités extrabudgétaires de la Commission. | UN | هذه الشعبة مسؤولة عن التماس الدعم المالي والتقني والثنائي والمتعدد اﻷطراف ﻷنشطة اللجنة الخارجة عن الميزانية. |
:: Conseils et assistance fournis sur la base de réunions bimensuelles, de la coordination de l'aide financière et technique internationale et de communications écrites, au sujet du fonctionnement de la Commission nationale indépendante sur les droits de l'homme | UN | :: إسداء المشورة وتقديم المساعدة عن طريق عقد اجتماعات كل شهرين وعن طريق تنسيق الدعم المالي والتقني الدولي، وعن طريق توجيه رسائل خطية، من أجل أداء اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان لعملها |
La communauté internationale a fourni à ces programmes une aide financière et technique et offert des stages de formation. | UN | ووفرت المساعدة الدولية الدعم المالي والتقني والتدريب لهذه البرامج. |
Cela dit, il importe avant tout d'apporter une aide financière et technique au processus électoral. | UN | وعلى أي حال، من المهم قبل كل شيء توفير الدعم المالي والتقني لعملية الانتخابات. |
Troisièmement, le rapport souligne qu'il est urgent de fournir une aide financière et technique pour le renforcement des capacités productives des PMA. | UN | ثالثاً، يشدد التقرير على ضرورة التعجيل في توفير الدعم المالي والتقني لتطوير القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
Le Rapporteur spécial invite la communauté internationale à aider le Gouvernement indonésien dans sa lutte contre la torture en lui fournissant une aide financière et technique. | UN | ويناشد المقرر الخاص المجتمع الدولي مساعدة حكومة إندونيسيا في سعيها لمكافحة التعذيب بتوفير الدعم المالي والتقني لها. |
L'OMS, l'UNICEF et d'autres organismes apportent une aide financière et technique à cette campagne d'élimination de la poliomyélite. | UN | وتقدم منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة إلى جانب وكالات أخرى، الدعم المالي والتقني لحملة القضاء على الشلل. |
Une aide financière et technique suffisante devrait leur être fournie. | UN | وينبغي أن تُزوَّد هذه المنظمات بما يكفي من المساعدة المالية والتقنية. |
Une aide financière et technique suffisante devrait leur être fournie. | UN | وينبغي أن يُوفر لهذه المنظمات ما يكفي من المساعدة المالية والتقنية. |
Cependant, ils ne pourront réaliser les objectifs de ce Programme sans une aide financière et technique des partenaires en matière de développement et de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك فمهما بذلت أقل البلدان نمواً من جهود لا يمكنها تحقيق أهداف برنامج العمل بدون دعم مالي وتقني من جانب شركاء التنمية والمجتمع الدولي. |
Une aide financière et technique des pays développés qui sont historiquement responsables du changement climatique sera nécessaire. | UN | وسيحتاج الأمر إلى مساعدة مالية وتقنية من البلدان المتقدمة التي تعد مسؤولة من الناحية التاريخية عن تغير المناخ. |
Les pays développés doivent s'acquitter de leurs obligations dans ce domaine en renforçant les capacités des pays en développement et en accroissant l'aide financière et technique qui leur est fournie afin de les aider à faire face à ce problème. | UN | ولتحقيق المشاركة المطلوبة للدول النامية في معالجة أسباب وآثار التغيرات المناخية، يرى السودان أن تقوم الدول المتقدمة بالوفاء بالتزاماتها في مجال بناء القدرات وتقديم الدعم المالي والفني للدول النامية عونا لها في التصدي لهذه المشكلة. |
À cet égard, la coopération internationale doit accroître l'aide financière et technique destinée à prévenir et à atténuer les effets des changements climatiques. | UN | يجب أن يحسّن التعاون الدولي مستوى المساعدات المالية والتقنية لتخفيف آثار تغير المناخ. |
Le Bureau central de statistique joue un rôle directeur dans ce domaine avec 1'aide financière et technique du système des Nations Unies. | UN | ويضطلع المكتب المركزي للإحصاء بدور رائد في هذه المجالات، مع الحصول على مساعدات مالية وتقنية من منظومة الأمم المتحدة. |
Les pays développés en particulier doivent assumer un plus grand rôle et apporter aux pays en développement l'aide financière et technique qui doit leur permettre de créer un environnement favorable à la saine croissance du monde des enfants. | UN | ويجب أن تضطلع البلدان المتقدمة النمو على وجه الخصوص بدور أكبر وأن تقدم للبلدان النامية العون المالي والتقني لإيجاد بيئة مواتية من أجل النمو الصحي لأطفال العالم. |
Le Bureau central de statistique joue un rô1e directeur dans ce domaine avec l'aide financière et technique du système des Nations Unies. | UN | ويضطلع المكتب المركزي للإحصاء بدور رائد في هذه المجالات بمساعدة مالية وتقنية من منظومة الأمم المتحدة. |
Ils devraient fournir aux PMA une aide financière et technique, pour les aider à appliquer leurs stratégies nationales. | UN | وذكر أنه ينبغي لهذه الدول أن تزود أقل البلدان نموا بالدعم المالي والتقني وأن تساعدها في تنفيذ استراتيجياتها الوطنية. |
:: Organisation de réunions de coordination périodiques avec les partenaires internationaux, sur la préparation des élections, et avec les donateurs, sur l'apport d'une aide financière et technique | UN | :: تنظيم اجتماعات تنسيقية دورية مع الجهات الفاعلة الدولية بشأن التحضيرات للانتخابات ومع الجهات المانحة بشأن توفير التمويل والمساعدة التقنية |
Il devrait également s'efforcer d'encourager les pays parties développés à accroître leur aide financière et technique aux pays parties en développement touchés. | UN | كما ينبغي أن تجدّ في تشجيع البلدان المتقدمة الأطراف على زيادة مساعدتها المالية والتقنية للبلدان النامية الأطراف. |
La Convention, les organisations apparentées et les pays parties donateurs devraient accroître encore leur aide financière et technique aux activités qui sont envisagées pour combler les lacunes actuelles dans ces domaines. | UN | وينبغي أن تستزيد اتفاقية مكافحة التصحر والمنظمات ذات الصلة والأطراف المانحة من دعمها المالي والتقني للمبادرات التي تتبلور حالياً للتغلب على أوجه القصور القائمة في هذه المجالات. |
40. L'OMM continue d'apporter son concours au secrétariat de la CCD dans divers domaines, dont les plus importants sont les suivants: élaboration des rapports nationaux, évaluation des programmes d'action sous-régionaux et régionaux, aide financière et technique en vue de répondre aux besoins en personnel. | UN | 40- وتواصل المنظمة مساعدة أمانة الاتفاقية في عدد كبير من الأنشطة، من أهمها ما يلي: إعداد التقارير الوطنية، وتقييم المشاريع العابرة للحدود والرائدة، وتقييم برامج العمل الإقليمية وبرامج العمل دون الإقليمية، وتوفير المعونة المالية والتقنية إلى أمانة الاتفاقية لمساعدتها على تلبية احتياجاتها من الموظفين. |
Les partenaires de développement devraient accroître leur aide financière et technique et encourager l'investissement étranger direct. | UN | 27 - وأضاف أنه ينبغي للشركاء الإنمائيين زيادة دعمهم المالي والتقني وتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي. |