Si le représentant de la personne handicapée doit être un avocat, celui-ci peut être nommé au titre de l'aide juridictionnelle. | UN | وإذا كان من الضروري أن يكون الممثل محامياً، جاز للمحكمة أن تعين هذا المحامي في إطار المساعدة القانونية. |
Au cours de la même période, l'EOC a reçu 24 demandes d'aide juridictionnelle, dont 19 ont abouti. | UN | وفي نفس الفترة، ورد إلى اللجنة 24 طلباً للحصول على المساعدة القانونية وتمت الموافقة على 19 منها. |
Dans le cadre du programme d'aide juridictionnelle de Northwestern, il a représenté diverses parties plaignantes devant les tribunaux de Chicago. | UN | وعمل في مركز المساعدة القانونية العملية بنورث وسترن، وترافع في محاكم شيكاغو نيابة عن الخصوم في هذا المركز. |
Les plaignants en difficulté bénéficieront de l'aide juridictionnelle gratuitement ou à un coût négligeable. | UN | وسيتلقى المدعون الذين يعانون حالات عسر مساعدة قانونية مجانية أو مقابل رسم رمزي. |
L'accès à l'aide juridictionnelle est souvent limité. | UN | وكثيراً ما تكون سبل الحصول على مساعدة قانونية محدودة. |
Les services d'aide juridictionnelle sont disponibles dans toute la Somalie et de plus en plus de personnes y font appel. | UN | وأصبحت الآن خدمات المعونة القانونية متاحة في جميع أرجاء الصومال، ويتزايد عدد السكان الذين يحصلون على تلك الخدمات. |
Le barreau coopère avec le Conseil national de l'aide juridictionnelle à des fins pratiques. | UN | وتتعاون رابطة المحامين مع المجلس الوطني للمساعدة القانونية في كفالة تقديم المساعدة القانونية. |
La définition de l'aide juridictionnelle devrait en conséquence être aussi large que possible. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي أن يكون تعريف المساعدة القانونية واسعاً قدر الإمكان. |
Elle fournit ses services par le biais des commissions d'aide juridictionnelle qui opèrent dans tous les districts. | UN | وتقدم المنظمة خدماتها من خلال لجان المساعدة القانونية في المقاطعات التي تعمل في جميع المناطق. |
Le système actuel d'aide juridictionnelle coûte 2,1 milliards de livres sterling par an. | UN | ويتكلف نظام تقديم المساعدة القانونية الحالي قرابة 2.1 بليون جنيه إسترليني سنوياً. |
Si elle n'a pas les moyens d'engager un avocat, une aide juridictionnelle lui est accordée par l'État. | UN | وإذا كان الشخص غير قادر على دفع تكاليف الحصول على خدمات محام، فإن الدولة تدفع تكاليف المساعدة القانونية. |
Les détenus bénéficiaient de l'aide juridictionnelle conformément à la Constitution et pouvaient s'entretenir avec leur avocat en privé. | UN | وتتاح المساعدة القانونية للمحتجزين على النحو المنصوص عليه في الدستور. وبإمكان السجين أن يجتمع بمحامي الدفاع على انفراد. |
Ils jouissaient du droit à une aide juridictionnelle, quelle que soit la nature de l'infraction commise. | UN | ولهم الحق في الحصول على مساعدة قانونية بصرف النظر عن طبيعة الجرم المرتكب. |
Les centres ont à leur disposition des avocats pour les femmes ayant besoin d'une aide juridictionnelle; | UN | ويوجد في المراكز أفرقة محامين لإعانة النساء المحتاجات إلى مساعدة قانونية. |
Deuxièmement, l'auteur a bénéficié de l'aide juridictionnelle pour déposer sa demande d'habeas corpus devant la High Court. | UN | وثانياً، تلقى صاحب البلاغ مساعدة قانونية عامة في إطار طلب المثول المقدم إلى المحكمة الابتدائية. |
Pour y remédier, les Nations Unies mettent en œuvre un vaste ensemble de projets visant à fournir une aide juridictionnelle. | UN | وتصدياً لهذه العقبات، تنفذ الأمم المتحدة مجموعة واسعة من المشاريع التي تركز على تقديم المعونة القانونية. |
À cet égard, un système d'aide juridictionnelle gratuite indépendant devrait être mis en place. | UN | ويجب، في هذا الصدد، أن تنشئ نظاماً مستقلاً لتقديم المعونة القانونية المجانية للمحتجزين. |
Elle a souhaité obtenir des informations supplémentaires sur toute réforme récente du système judiciaire, s'agissant notamment de l'aide juridictionnelle. | UN | كما طلبت مزيداً من المعلومات عن أي إصلاحات حديثة في النظام القضائي، بما في ذلك بخصوص المعونة القانونية. |
Dans cette affaire, une juridiction inférieure avait demandé que les accusés bénéficient de l'aide juridictionnelle. | UN | وكانت محكمة دنيا قد طلبت في القضية المذكورة منح المتهمين مساعدة قضائية. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de dispositions prévoyant l'aide juridictionnelle aux personnes démunies. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود أحكام تنص على تقديم المساعدة القضائية إلى المعوزين. |
Son indépendance et sa transparence sont limitées, et l'accès à une aide juridictionnelle reste problématique. | UN | فالقضاء بوجه عام يتّسم بقدر محدود من الاستقلالية والشفافية، وفي الوقت ذاته يشكل توافر العون القانوني شاغلا مهمّاً. |
52 séances de travail hebdomadaires ont été organisées avec les autorités judiciaires sur l'état de plusieurs projets d'aide juridictionnelle. | UN | عُقدت أسبوعيا دورات عمل مع السلطات القضائية بشأن حالة مشاريع المعونة القضائية المتنوعة. |
Comme en Angleterre et au pays de Galles, le dispositif repose sur deux services: l'aide juridictionnelle civile et l'aide juridictionnelle pénale. | UN | وكما هو الحال في إنكلترا وويلز، ينقسم المخطط تحت عنوانين: المساعدة القانونية المدنية والمساعدة القانونية الجنائية. |
Renforcer l'accès à la justice et aux mécanismes d'aide juridictionnelle | UN | تعزيز إمكانية الوصول إلى العدالة وإلى آليات الدفاع العام |
A nommé un conseiller auprès du Service public d'aide juridictionnelle | UN | :: تعيين موجه لتقديم المشورة لمكتب المحامين العامين |
Il déplore une fois encore l'absence de loi visant la violence conjugale contre les femmes, qui prévoit des mesures de protection des victimes, notamment des ordonnances d'exclusion, et une aide juridictionnelle en leur faveur. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن الافتقار إلى قانون محدد يتناول العنف المنزلي ضد المرأة، ويوفر حماية فعّالة للضحايا، بما في ذلك أوامر تقييدية، ومساعدة قانونية. |
39. De bons avocats, un système efficace d'aide juridictionnelle, l'accès à la représentation en justice et des informations sur l'aide juridique disponible améliorent considérablement l'administration de la justice et peuvent réduire la population carcérale. | UN | 39- يحقِّق وجود محامين جيدين للدفاع ونظام فعّال للدفاع العام وإمكانية الوصول إلى التمثيل القانوني ومعلومات عن المساعدة القانونية المتاحة تحسّناً كبيراً في إقامة العدل، كما قد يقلّل ذلك عدد الأشخاص المودَعين في السجون. |
Toutefois, si l'aide juridictionnelle n'est pas disponible par l'intermédiaire de ce plan pour une procédure juridique donnée, l'État partie affirme qu'il est possible d'obtenir de l'aide auprès des bureaux d'aide juridictionnelle professionnels et étudiants. | UN | ومع ذلك، إذا لم تتوفر التغطية من خلال خطة المساعدة القانونية لإجراءٍ قانوني معين، هناك عيادات قانونية وعيادات للمساعدة القانونية للطلبة يمكنها تقديم المساعدة عند الاقتضاء. |