Il serait bon que l'ONU aide les pays en développement à établir leurs priorités. | UN | وسيكون من المفيد أن تتمكن الأمم المتحدة من مساعدة البلدان النامية على ترتيب أولوية تلك المسائل. |
Elle aide les pays en développement et leurs groupes régionaux à élaborer leur politique de la concurrence et à promouvoir l'intérêt du consommateur. | UN | ويتولى الأونكتاد مساعدة البلدان النامية وتجمعاتها الإقليمية في مجال وضع سياسات المنافسة وتعزيز رفاه المستهلك. |
De fait, de nombreux responsables et experts en développement estiment que le renforcement des capacités scientifiques et technologiques aide les pays en développement à créer le capital social nécessaire au développement, particulièrement dans le contexte de la mondialisation. | UN | وبالفعل، يتفق العديد من مقرري السياسات وخبراء التنمية على أن بناء القدرات العلمية والتكنولوجية يساعد البلدان النامية في إنشاء رأس المال الاجتماعي اللازم للتنمية، خاصة في هذا العالم الآخذ في العولمة. |
Depuis plus de 41 ans, Israël, par le biais du Centre de la coopération internationale de son Ministère des affaires étrangères (MASHAV), aide les pays en développement partout dans le monde. | UN | خلال السنوات اﻟ ٤١ الماضية، ظلت إسرائيل تساعد البلدان النامية في جميع أنحاء العالم، عن طريق مركز " ماشاف " للتعاون الدولي التابع لوزارة خارجيتها. |
Le PNUD a créé un programme de renforcement des capacités de gestion dans le cadre duquel il aide les pays en développement à améliorer durablement le fonctionnement du secteur public grâce à une meilleure gestion. | UN | وأنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامج التنمية الادارية الذي يقوم في إطاره بمساعدة البلدان النامية على تحقيق تحسينات مستدامة في القطاع العام عن طريق تعزيز طاقاتها وقدراتها الادارية. |
La CNUCED devrait profiter de ses atouts dans ce domaine pour élaborer un programme spécial qui aide les pays en développement à remédier à certaines de ces contraintes. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يستفيد على نحو كامل من إمكاناته والفرص المتاحة له في هذا المجال من أجل وضع برنامج خاص لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية بغية مساعدتها في تذليل مثل هذه القيود. |
Il aide les pays en développement à se procurer des biens et services à des prix compétitifs sur le plan international et permet à l’Organisation d’atteindre plus aisément les milieux d’affaires en mettant rapidement à leur disposition des informations sur les possibilités commerciales – d’une valeur de plusieurs milliards de dollars – qu’offre le marché du développement. | UN | ويقدم هذا الموقع المساعدة للبلدان النامية في شراء السلع والخدمات بأسعار تنافسية على الصعيد الدولي ويعزز جهود المنظمة للوصول إلى عدد أكبر من العاملين في قطاع اﻷعمال بتحسين إمكانية الاطلاع على الفرص التجارية في سوق التنمية التي يبلغ حجم اﻷعمال فيها عدة بلايين من الدولارات. |
La division commerciale de la CNUCED est cruciale car elle aide les pays en développement sur les questions critiques qui seront soulevées à la prochaine réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وتكتسي الشعبة التجاريــة في الأونكتاد أهميــة حيوية في مساعدة البلدان النامية في المسائل الحاسمــة في الاجتماع الوزاري المقبــل لمنظمة التجارة العالمية. |
Dans le cadre de la coopération technique internationale, Israël aide les pays en développement à faire progresser leurs propres connaissances techniques dans divers domaines. | UN | وفي إطار التعاون التقني الدولي، دأبت إسرائيل على مساعدة البلدان النامية في النهوض بمعرفتها التقنية الخاصة بها في ميادين شتى. |
Il est prévu dans la priorité 4 du Programme que la communauté internationale aide les pays en développement sans littoral à surmonter leurs problèmes de développement. | UN | وتذكر الأولوية 4 من البرنامج مشاركة المجتمع الدولي في مساعدة البلدان النامية غير الساحلية في التغلب على تحدياتها الإنمائية. |
Il serait utile que la politique commerciale internationale et le monde de la finance soutiennent ce type de politiques de lutte contre la pauvreté et que la CNUCED aide les pays en développement à proposer d'autres politiques. | UN | وينبغي أن تدعم السياسة التجارية والمالية الدولية هذه السياسات الرامية إلى الحد من الفقر، كما ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على اقتراح سياسات عالمية بديلة. |
Cette étude contribue aux débats en cours sur la prolifération de mesures non tarifaires et leurs incidences potentielles, et aide les pays en développement à faire des choix stratégiques rationnels et éclairés et à mettre en œuvre des programmes viables. | UN | ويضيف محتواها قيمة إلى المناقشات المستمرة حول تكاثر التدابير غير التعريفية وما يُتوقع لها من أثر وفوائد، كما يساعد البلدان النامية في التوصل إلى الخيارات السياساتية السليمة والمستنيرة وفي تنفيذ برامج مستدامة. |
La CNUCED aide les pays en développement en organisant, sur demande, des études sur les politiques nationales d'investissement. | UN | 20- وأضافت أن الأونكتاد يساعد البلدان النامية عن طريق إجراء استعراضات للسياسة الوطنية للاستثمار بناء على طلبها. |
En diffusant les appels d'offres, il aide les pays en développement et en transition à se procurer des biens à des prix compétitifs sur les marchés internationaux. | UN | إذ أنها، عن طريق نشر العقود المطروحة للعطاءت بشأن مشاريع تمولها المصارف اﻹنمائية، تساعد البلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال على شراء السلع في اﻷسواق الدولية بأسعار تنافسية. |
Il n'était donc pas sûr qu'une connaissance approfondie de la législation des pays importateurs aide les pays en développement à exploiter les débouchés qui s'offraient à eux. | UN | ولذلك ينبغي التساؤل عما إذا كانت معرفة تفاصيل التشريعات الوطنية من شأنها أن تساعد البلدان النامية على انتهاز الفرص التجارية المتاحة لها. |
En outre, le MDP aide les pays en développement à réaliser un développement durable et à contribuer à l'objectif final de la Convention. | UN | وفي نفس الوقت، تقوم آلية التنمية النظيفة بمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة والمساهمة في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية. |
Le CCI aide les pays en développement non seulement à intégrer les chaînes de valeur régionales et mondiales mais aussi à conserver une plus grande part de la valeur qui en résulte. | UN | ولا يكتفي مركز التجارة الدولية بمساعدة البلدان النامية على الاندماج في سلاسل القيمة العالمية والإقليمية، بل وعلى الاحتفاظ بنصيب أكبر من القيمة الناتجة عن ذلك. |
Le FNUAP aide les pays en développement, les pays en transition et les autres pays qui le lui demandent à traiter des problèmes de santé en matière de reproduction et de population et, comme il le fait depuis sa création, il s'emploie à sensibiliser l'opinion à ces questions dans tous les pays. | UN | يقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وإلى بلدان أخرى عندما تطلب عونه في معالجة قضاياها المتعلقة بالصحة الإنجابية وقضايا السكان، كما يعمل على رفع مستوى الوعي بهذه القضايا في جميع البلدان مثلما دأب عليه منذ إنشائه. |
Le FNUAP aide les pays en développement, les pays en transition et les autres pays qui le lui demandent à traiter des problèmes de santé en matière de reproduction et de population et, comme il le fait depuis sa création, il s'emploie à sensibiliser l'opinion à ces questions dans tous les pays. | UN | يقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وإلى بلدان أخرى عندما تطلب عونه في معالجة قضاياها المتعلقة بالصحة الإنجابية وقضايا السكان، كما يعمل على رفع مستوى الوعي بهذه القضايا في جميع البلدان مثلما دأب عليه منذ إنشائه. |
La Division aide les pays en développement de la région à appliquer les recommandations issues des diverses négociations commerciales multilatérales et examine les questions liées à l'expansion du commerce dans la région. | UN | تقدم الشعبة المساعدة للبلدان النامية في المنطقة في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن مختلف المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وتستعرض القضايا المتصلة بتوسيع التجارة في المنطقة. |
Il est indispensable que la communauté internationale aide les pays en développement à surmonter les obstacles auxquels ils se heurtent, par exemple en matière d'infrastructure, d'éducation, de renforcement des capacités, d'investissements et d'interconnectivité. | UN | ومن الضروري أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة للبلدان النامية حتى يتسنى لها حل العقبات التي تواجهها، من قبيل انعدام البنية التحتية، والتعليم، وبناء القدرات، والاستثمار، والقدرة على الاتصال. |
* Le Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique qui aide les pays en développement et d'autres pays nécessitant une assistance technique à mettre en œuvre la Convention de Bâle. | UN | صندوق استئماني للتعاون التقني لتقديم الدعم للبلدان النامية والبلدان الأخرى التي تحتاج إلى مساعدة تقنية في تنفيذ اتفاقية بازل. |
Grâce à cette aide, les pays en développement ont pu mener des actions à l'échelle voulue. | UN | وتمثل هذه المساعدة دعامة أساسية للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ أنشطة مكافحة المخدرات على المستوى المنشود. |
La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) aide les pays en développement à renforcer leur aptitude à utiliser les marchés pétroliers à terme; elle a aussi entrepris une étude qui porte sur les droits d'émission de carbone négociables. | UN | ويقدم مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( مساعدات إلى البلدان النامية في مجال بناء القدرات فيما يتعلق باستغلال أسواق النفط المقبلة؛ وأعد أيضا دراسة عن مشروع استحقاقات انبعاثات الكربون القابلة للتداول. |
Cette situation exige que l’on renforce la lutte internationale antidrogue et, en particulier, que l’on aide les pays en développement à prendre les mesures voulues au niveau national. | UN | وأضاف أن الحالة تقتضي زيادة الجهود الدولية لمكافحة المخدرات ومساعدة البلدان النامية على اتخاذ الخطوات اللازمة على الصعيد الوطني. |