"aident les pays en développement à" - Translation from French to Arabic

    • تساعد البلدان النامية على
        
    • للبلدان النامية في
        
    • مساعدة البلدان النامية على
        
    • تساعد البلدان النامية في
        
    • بمساعدة البلدان النامية على
        
    Certains experts ont proposé que le système des Nations Unies aident les pays en développement à établir des centres d’activités et autres locaux qui serviraient de lieux de débats, d’échanges d’information et de formation. UN واقترح بعض الخبراء أن منظمة اﻷمم المتحدة يمكن أن تساعد البلدان النامية على إنشاء بعض المراكز والمرافق لمناقشة السياسات، وتبادل المعلومات، والقيام بالتدريب.
    Il faut que les pays développés aident les pays en développement à se doter des moyens de communication et d’échange d’information modernes, pour leur permettre de résoudre leurs problèmes économiques, sociaux et humanitaires. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية على اﻷخذ بوسائل حديثة للاتصال وتبادل المعلومات تعمل بواسطتها على حل مشكلاتها الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.
    L'investissement privé contribue au développement économique en créant des emplois productifs et en accroissant les recettes fiscales qui aident les pays en développement à financer leurs services. UN ويساهم الاستثمار الخاص في التنمية الاقتصادية عن طريق إيجاد فرص عمل منتجة وزيادة الإيرادات الضريبية التي تساعد البلدان النامية على تمويل الخدمات الخاصة بها.
    Elle souhaite que des ressources suffisantes soient allouées à la CNUCED et aux autres organismes qui aident les pays en développement à maîtriser les questions de commerce, d'environnement et de technologie. UN ودعا إلى تخصيص موارد كافية لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( ولوكالات أخرى مسؤولة عن تقديم المساعدة للبلدان النامية في معالجة المسائل المتصلة بالتجارة والبيئة والتكنولوجيا.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement et de nombreuses institutions des Nations Unies aident les pays en développement à intégrer le commerce dans leur stratégie de développement, et nous cherchons aussi a améliorer le suivi et l'évaluation de ces projets afin de mesurer les progrès accomplis et l'effet multiplicateur que ces projets ont sur le terrain. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والعديد من وكالات الأمم المتحدة المساعدة للبلدان النامية في مجال إدماج التجارة في استراتيجيتها الإنمائية، كما أننا نسعى إلى تحسين متابعة تقييم هذه البرامج من أجل قياس مدى التقدم المحرز والأثر المضاعف الذي ينتج عن هذه البرامج على الأرض.
    Elle a également mis en évidence le rôle positif de nouveaux mécanismes de financement, qui aident les pays en développement à mobiliser des ressources supplémentaires représentant un financement régulier, prévisible et volontaire. UN كما أبرزت أيضا الإسهام الإيجابي للآليات الابتكارية للتمويل في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية على أساس يتسم بالاستقرار ويمكن التنبؤ به وطوعي.
    Le résultat final doit comprendre des mesures qui aident les pays en développement à mettre en œuvre des politiques de transformation de leur économie. UN ولا بد أن تشمل النتيجة النهائية أحكاماً تساعد البلدان النامية في تنفيذ السياسات الرامية إلى تحول اقتصاداتها.
    Plusieurs organismes des Nations Unies aident les pays en développement à améliorer leurs statistiques démographiques. UN وتقوم مختلف وكالات الأمم المتحدة بمساعدة البلدان النامية على تحسين إحصاءاتها السكانية.
    Il œuvre en faveur de plusieurs OMD et ses travaux recouvrent tous les domaines qui aident les pays en développement à tirer profit du commerce. UN كما أنه يسهم في تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، ويشمل نطاق عمله جميع المجالات التي تساعد البلدان النامية على جني ثمار التجارة.
    ii) L'appui au transfert de technologies et l'élimination des obstacles aux technologies qui aident les pays en développement à s'adapter aux effets négatifs des mesures de riposte.] UN `2 ' دعم نقل التكنولوجيا وإزالة الحواجز أمام التكنولوجيات التي تساعد البلدان النامية على التكيف مع الآثار السلبية لتدابير التصدي.
    Les réunions de cette nature aident les pays en développement à participer efficacement à la lutte contre le terrorisme, et la Jamaïque espère qu'elles continueront de se tenir régulièrement. UN ولما كانت الاجتماعات التي هي من هذا القبيل تساعد البلدان النامية على المشاركة بفعالية في محاربة الإرهاب، فقد أعربت عن الأمل في أن يستمر عقدها بصورة منتظمة.
    Les dispositifs innovants aident les pays en développement à obtenir des ressources pour le développement et pour la lutte contre le changement climatique, mais ne sauraient justifier le non-respect des promesses d'aide publique au développement (APD). UN وأضافت أن الآليات الابتكارية تساعد البلدان النامية على توليد الموارد اللازمة للتنمية ومواجهة تغير المناخ، ولكن ينبغي ألا تُستخدَم ذريعة لعدم تقديم التبرعات المعلنة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Dans le cadre de ce programme, la CNUCED a largement coopéré avec plusieurs organisations internationales, régionales et nationales, ainsi qu'avec un large éventail d'acteurs qui aident les pays en développement à renforcer le cadre juridique, réglementaire et institutionnel de l'investissement. UN وتعاون الأونكتاد عن طريق هذا البرنامج تعاوناً شاملاً مع العديد من المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية، فضلاً عن تعاونه مع طائفة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة التي تساعد البلدان النامية على تحسين إطاراتها القانونية والتنظيمية والمؤسسية من أجل تشجيع الاستثمار.
    Il ne s'agit pas de pur altruisme. Il est incontestable que si les pays développés aident les pays en développement à améliorer leurs économies, leurs capacités de production et le pouvoir d'achat de leur population, ils élargiront les marchés au bénéfice de leurs propres biens et services. UN وهذا ليس مجرد ضرب من ضروب الإيثار، بل حقيقة لا يمكن دحضها بأن البلدان المتقدمة النمو تساعد البلدان النامية على تحسين اقتصاداتها وقدرتها الإنتاجية والقوة الشرائية لشعوبها. وسوف توسع الأسواق أمام سلعها والخدمات التي تقدمها.
    On ne dira jamais assez combien les organisations internationales et les institutions multilatérales aident les pays en développement à appliquer les règles de la bonne gouvernance, notamment en leur apportant une aide technique destinée à améliorer leur législation et leurs institutions. L'évaluation des progrès accomplis dans ce domaine est un élément important dans la coopération pour le développement. UN 12 - وقالت إن من غير الممكن المغالاة في تقدير دور المنظمات الدولية والمؤسسات متعددة الأطراف في تقديم الدعم للبلدان النامية في تطبيق قواعد الحكم الجيد، وخاصة من حيث تقديم المساعدة التقنية لتحسين الأطر والمؤسسات القانونية.
    14. Rappelle que les pays doivent avoir la latitude voulue pour appliquer des mesures anticycliques et adapter et cibler leur réponse à la crise, et préconise de rationaliser les conditionnalités afin qu'elles soient opportunes, adaptées et ciblées et qu'elles aident les pays en développement à faire face à leurs problèmes financiers, économiques et de développement; UN 14 - تشير إلى أن البلدان يجب أن تتمتع بالمرونة اللازمة لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية ولاتخاذ إجراءات للتصدي للأزمة تكون محددة الهدف ومصممة وفقا لظروف كل منها، وتدعو إلى تبسيط الشروط بحيث تكفل أنها مناسبة التوقيت ومصممة تبعا للاحتياجات ومحددة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية؛
    7. Rappelle également que les pays doivent avoir la latitude voulue pour appliquer des mesures anticycliques et adapter et cibler les mesures visant à surmonter la crise, et préconise de rationaliser les conditionnalités afin qu'elles soient opportunes, adaptées et ciblées et qu'elles aident les pays en développement à faire face à leurs problèmes financiers et économiques et à leurs problèmes de développement ; UN 7 - تشير أيضا إلى وجوب توخي البلدان المرونة اللازمة لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية ولاتخاذ إجراءات محددة الهدف وملائمة لاحتياجاتها للتصدي للأزمة، وتدعو إلى تبسيط الشروط بما يكفل حسن توقيتها وملاءمتها للاحتياجات وتحديد أهدافها ودعمها للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية؛
    10. Rappelle que les pays doivent avoir la latitude voulue pour appliquer des mesures anticycliques et conduire une action spécialement conçue et ciblée pour surmonter la crise, et demande une simplification des conditionnalités, afin qu'elles soient opportunes, adaptées aux circonstances et ciblées, et aident les pays en développement à faire face à leurs difficultés financières et économiques et à leurs problèmes de développement; UN ' ' 10 - تشير إلى وجوب توخي البلدان المرونة اللازمة لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية ولاتخاذ إجراءات محددة الهدف وملائمة لاحتياجاتها للتصدي للأزمة، وتدعو إلى تبسيط الشروط بما يكفل حسن توقيتها وملاءمتها للاحتياجات وتحديد أهدافها ودعمها للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية؛
    Il accueille avec satisfaction les programmes pour la facilitation du commerce qui aident les pays en développement à respecter les critères de qualité et normes applicables et à surmonter les obstacles techniques au commerce, ainsi que les efforts soutenus déployés dans le domaine de la promotion des investissements. UN ورحب ببرامج تيسير التجارة بغية مساعدة البلدان النامية على استيفاء مستلزمات النوعية والمعايير، والتغلب على الصعوبات التقنية التي تعرقل التجارة، وكذلك مواصلة الجهود في مجال ترويج الاستثمار.
    Mais nous sommes conscients des difficultés économiques que connaît le monde actuellement et nous avons donc décidé d'accepter le compromis à condition que les pays développés tiennent leur engagement de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement et qu'ils répondent présents et aident les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولكننا أدركنا الصعوبات الاقتصادية التي يشهدها العالم، ولذا توصلنا إلى تسوية ووافقنا على الحل الوسط بشأن شرط المحافظة على الالتزام بتخصيص 0.7 في المائة وبأن يرتقي العالم المتقدم النمو إلى المستوى المطلوب في مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La communauté internationale devait consentir un vaste effort pour créer des conditions générales qui aident les pays en développement à satisfaire aux normes. UN ويتطلب الأمر جهداً عريضاً من جانب المجتمع الدولي لخلق بيئة أكثر تمكيناً يمكن أن تساعد البلدان النامية في الوفاء بهذه المعايير.
    Il est fondamental à cet égard que les pays développés tiennent leurs engagements et aident les pays en développement à poursuivre leurs activités dans le domaine de la population et du développement. UN وثمة ضرورة في هذا الصدد بأن تتمسك البلدان المتقدمة النمو بتعهداتها، وبأن تساعد البلدان النامية في متابعة أنشطتها في مجال السكان والتنمية.
    38. Des organisations internationales et des donateurs aident les pays en développement à promouvoir l'écotourisme; par exemple, la CNUCED aide des pays en développement comme l'Équateur, le Pérou et la Colombie à développer durablement un écotourisme local. UN 38- وتقوم المنظمات الدولية والجهات المانحة بمساعدة البلدان النامية على تعزيز السياحة البيئية. وعلى سبيل المثال، يقدم الأونكتاد المساعدة إلى بلدان نامية كإكوادور وبيرو وكولومبيا بقصد تطوير ودعم السياحة البيئية المجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more