"aider à créer" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة في تهيئة
        
    • المساعدة على تهيئة
        
    • المساعدة في إنشاء
        
    • المساعدة على بناء
        
    • تساعد على تهيئة
        
    • والمساعدة على تهيئة
        
    • يساعد على إيجاد
        
    • تساعد في إنشاء
        
    • للمساعدة في إنشاء
        
    • المساعدة في إقامة
        
    • المساعدة على إقامة
        
    • المساعدة على إيجاد
        
    • المساعدة في إيجاد
        
    • المعاونة في تهيئة
        
    • تساعد على إيجاد
        
    Elle a commencé la tâche importante qui consiste à rétablir la paix dans cette île troublée et d'Aider à créer un climat favorable à la fourniture de vivres, d'abris et d'une assistance médicale dont a si désespérément besoin la population du Timor oriental. UN وقد شرعت في العمل الحيوي المتمثل في استعادة السلام للجزيرة المنكوبة، وتقديم المساعدة في تهيئة المناخ الصحيح لتقديم الغذاء والمأوى والمساعدة الطبية التي يحتاجها سكان تيمور الشرقية حاجة ماسة.
    Donc, toute la question qui se pose est de savoir comment créer et Aider à créer dans les pays les moins avancés des conditions qui encouragent les investisseurs privés. UN ولذلك فإن المسألة بكاملها تمثلت في كيفية المساعدة على تهيئة الأوضاع الكفيلة بتشجيع الاستثمار الخاص في البلدان النامية.
    De même, en Asie et dans le Pacifique, l'expérience acquise dans les centres régionaux d'évaluation permet d'Aider à créer des centres similaires ailleurs. UN وبالمثل، في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، يستفاد من الخبرة المكتسبة من مراكز التقييم الإقليمية في المساعدة في إنشاء هذه المراكز في مناطق أخرى.
    Le Korean Council for Local Agenda 21 (Conseil coréen pour Action 21) est un réseau national constitué volontairement pour Aider à créer des capacités locales d'application du programme Action 21. UN المجلس الكوري لجدول الأعمال المحلي للقرن 21 هو شبكة وطنية طوعية تهدف إلى المساعدة على بناء القدرات على الصعيد المحلي من أجل القيام على ذلك الصعيد بتنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Un grand nombre de mesures financières, budgétaires et macroéconomiques susceptibles d'Aider à créer les conditions fondamentales d'une accumulation de capital plus rapide et mieux ciblée et de réaliser des investissements conformes aux objectifs de développement plus larges ne sont pas régies par des accords multilatéraux. UN ولا تنظم الاتفاقات المتعددة الأطراف الكثير من السياسات المالية والضريبية وسياسات الاقتصاد الكلي التي يمكن أن تساعد على تهيئة الظروف الأساسية لمراكمة رؤوس الأموال بشكل أسرع وأفضل توجيها ولتوجيه الاستثمارات بما يتفق مع أهداف التنمية الأوسع نطاقا.
    Ce travail a pour but d'influencer les attitudes et les comportements à l'égard des réfugiés, d'Aider à créer un climat de tolérance, et de promouvoir indirectement la protection des réfugiés. UN والهدف من عمل المفوضية المتعلق بالتوعية العامة هو التأثير على المواقف والسلوك تجاه اللاجئين، والمساعدة على تهيئة مناخ من التسامح، وعلى نحو غير مباشر تعزيز حماية اللاجئين.
    Une intégration régionale plus étroite peut Aider à créer des marchés plus vastes et à promouvoir de cette façon des débouchés pour l'investissement et le commerce. UN فمن شأن إقامة تكامل إقليمي أوثق أن يساعد على إيجاد أسواق أكبر وبالتالي، أن يعزز فرص الاستثمار والتجارة.
    Des groupes non gouvernementaux et des instituts de recherche pourraient Aider à créer ce centre d'information, pour ce qui est en particulier de mettre au point les méthodes de collecte de statistiques exactes. UN وبإمكان الجماعات غير الحكومية ومعاهد البحوث أن تساعد في إنشاء مركز المعلومات هذا وأن تساعد بصفة خاصة في وضع منهجيات لجمع احصاءات دقيقة.
    Deux enquêteurs du Siège ont été provisoirement chargés d'Aider à créer ces bureaux et de mener des investigations dans les missions. UN وانتدب محققان من المقر مؤقتا للمساعدة في إنشاء هذين المكتبين وإجراء تحقيقات في البعثتين.
    iii) D'Aider à créer des réseaux de télécommunication sous-régionaux, régionaux et interrégionaux, notamment entre pays en développement, et à les développer ; UN ' 3` المساعدة في إقامة وصلات سلكية ولاسلكية وتعزيزها على الصعد دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي، وبخاصة بين البلدان النامية؛
    L'Ukraine espère que la communauté internationale continuera de l'Aider à créer les conditions nécessaires pour lui permettre de déclasser la centrale nucléaire de Tchernobyl avant l'an 2000. UN وأعربت عن أملها في أن يواصل المجتمع الدولي تقديم المساعدة في تهيئة الظروف التي تتمكن في ظلها أوكرانيا من تعطيل منشأة تشيرنوبيل ﻹنتاج الطاقة النووية بحلول عام ٢٠٠٠.
    Plusieurs options sont concevables pour atténuer le caractère procyclique des flux de capitaux, fournir des ressources anticycliques, et ainsi Aider à créer une conjoncture plus favorable à la croissance durable. UN ويتاح عدد من الخيارات للتخفيف من صبغة مسايرة التقلبات الدورية التي تتسم بها تدفقات رؤوس الأموال، وتوفير التمويل غير المساير للتقلبات الدورية، ومن ثم المساعدة في تهيئة بيئة أفضل للنمو المستدام.
    a) Aider à créer un environnement propice au rétablissement et à la consolidation de la paix, de la démocratie et de la légalité et à l'organisation d'élections libres et transparentes; UN )أ( المساعدة في تهيئة بيئة مؤاتية ﻹعادة وتعزيز السلم والديمقراطية وسيادة القانون ولتنظيم انتخابات حرة ونزيهة؛
    La communauté internationale, y compris Israël, doit Aider à créer une situation de nature à faciliter le plein exercice des libertés du peuple palestinien qui, pendant longtemps, a été privé de ses droits dans sa diaspora. UN ولا بد للمجتمع الدولي، بما في ذلك اسرائيل، المساعدة على تهيئة وضع يسهل التعبير الكامل عن حريات الشعب الفلسطيني الــذي ظــل محروما في شتاته.
    A. Aider à créer les conditions de la tenue d'élections libres, régulières et transparentes UN ألف - المساعدة على تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة
    La MICIVIH pourrait également Aider à créer un bureau de défenseurs commis d'office, le cas échéant. UN وستكون البعثة قادرة على المساعدة في إنشاء مكتب المحامي العام، إن أنشئت مثل هذه الهيئة.
    Aider à créer des services sociaux et civils; UN المساعدة في إنشاء الخدمات المدنية والاجتماعية؛
    La Mission a également fourni un appui juridique à divers comités et organisations afin de les Aider à créer les capacités nécessaires pour promouvoir et soutenir la bonne gouvernance, la transparence et la primauté du droit. UN كما قدمت البعثة الدعم القانوني لمختلف اللجان والمنظمات من أجل المساعدة على بناء القدرات الضرورية لتعزيز ومواصلة الحكم السديد والشفافية وسيادة القانون.
    Par ses activités de médiation, de maintien de la paix, de consolidation de la paix et de développement, l'Organisation peut à la fois Aider à créer un environnement propice à la réforme du secteur de la sécurité et fournir une assistance pratique en vue de la mise en œuvre de cette réforme. UN وتستطيع الأمم المتحدة، عن طريق الاضطلاع بوظائفها المتعلقة بالوساطة وحفظ السلام، فضلا عن أنشطتها في مجال بناء السلام والتنمية، أن تساعد على تهيئة بيئة تمكينية لإصلاح قطاع الأمن، إضافة إلى تقديم المساعدة العملية في تنفيذه.
    À cette fin, il fallait notamment mettre en place un système fiscal efficace, s'attaquer au fléau de la corruption, éliminer les paradis fiscaux et l'évasion fiscale et Aider à créer un environnement propice aux investissements. UN ومن التدابير اللازمة استحداث نظم ضريبية فعالة، ومعالجة آفة الفساد، والتصدي للملاذات الضريبية والتهرب من دفع الضرائب، والمساعدة على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    104. La bonne gouvernance et la primauté du droit à tous les niveaux peuvent Aider à créer un environnement propice à la mobilisation de ressources pour le développement. UN 104- وأما وجود الإدارة الرشيدة وسيادة القانون على جميع المستويات فيمكن أن يساعد على إيجاد بيئة ميسِّرة لتعبئة الموارد من أجل التنمية.
    Ces centres peuvent Aider à créer des réseaux de compétence dans le domaine de la réglementation et à améliorer la connaissance des enjeux et des problèmes locaux par la recherche et la formation sur les réformes sectorielles et les tendances en matière de réglementation, afin de répondre convenablement aux besoins des autorités réglementaires de la région. UN فهي يمكن أن تساعد في إنشاء شبكات الهيئات التنظيمية وتحسين فهم التحديات والمشاكل المحلية عن طريق البحث والتدريب في مجال الإصلاحات القطاعية والاتجاهات التنظيمية لضمان ملاءمتها مع احتياجات الهيئات التنظيمية في المنطقة.
    Ce montant n'était pas réservé à un projet particulier, mais il serait bon qu'une partie des fonds en question puisse Aider à créer un cadre propice aux investissements internationaux dans une Afrique du Sud dotée depuis peu d'un régime démocratique. UN وهذا المبلغ ليس مرصودا لمشروع بعينه، وإن كان حريا في رأي المندوب أن يستخدم جزء من هذا المبلغ للمساعدة في إنشاء إطار جيد للاستثمار الدولي في دولة جنوب افريقيا الديمقراطية الجديدة.
    iii) D'Aider à créer et développer des réseaux de télécommunications sous-régionaux, régionaux et interrégionaux, notamment entre pays en développement; UN `3 ' المساعدة في إقامة وتعزيز روابط الاتصالات السلكية واللاسلكية على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي، وخاصة فيما بين البلدان النامية؛
    iii) D'Aider à créer et développer des réseaux de télécommunication sous-régionaux, régionaux et interrégionaux, notamment entre pays en développement; UN ' ٣ ' المساعدة على إقامة وتعزيز حلقات الاتصال السلكية واللاسلكية على الصعيد دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي، ولا سيما فيما بين البلدان النامية؛
    Fidèle à ce principe, l'Italie veut Aider à créer et consolider un humanisme moderne. UN ووفاء من إيطاليا لهذا المبدأ، فإنها ترغب في المساعدة على إيجاد وتوطيد فكر إنساني حديث.
    Elles peuvent Aider à créer une prise de conscience suffisamment répandue du besoin urgent de procéder à des changements et à l'élimination des déséquilibres mondiaux. UN وهي قادرة على المساعدة في إيجاد تكتل حيوي من الوعي بالحاجة الملحة إلى التغيير وإزالة الاختلالات في التوازن العالمي.
    Notant avec gratitude les efforts faits par la Force de protection des Nations Unies pour Aider à créer des conditions propices au règlement pacifique des conflits en Bosnie-Herzégovine et en Croatie et notant également les obstacles auxquels se heurte la Force pour s'acquitter de son mandat en Bosnie-Herzégovine et dans les zones protégées par les Nations Unies en Croatie, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ما تبذله قوة اﻷمم المتحدة للحماية من جهود من أجل المعاونة في تهيئة الظروف للتسوية السلمية للنزاعين القائمين في البوسنة والهرسك وكرواتيا، وإذ تلاحظ أيضا ما تجابهه قوة اﻷمم المتحدة للحماية من عقبات في أداء ولايتها في البوسنة والهرسك وفي المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا،
    Le rapport examine les tendances mondiales de l'évolution des structures industrielles et de la création d'emplois, les raisons de cette évolution, les politiques qui contribueraient à la création de plus d'emplois et le rôle que jouent les organisations internationales pour Aider à créer des emplois. UN وقد درس التقرير الاتجاهات العالمية في التغيّرات التي تجري في الهياكل الصناعية وإيجاد فرص العمل والدوافع الداعية لهذه التغيرات والسياسات العامة التي من شأنها أن تساعد على إيجاد فرص العمالة والدور الذي تقوم به المنظمات الدولية في المساعدة على إيجاد فرص العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more